Glossary entry

French term or phrase:

déplaire

Italian translation:

non piacere

Added to glossary by cinziag
Jul 21, 2009 15:20
15 yrs ago
French term

déplaire

Non-PRO French to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama
Dialogo tra due ragazzi. Lei è stupita del fatto che lui se ne voglia andare da casa sua.

(Lei) Tu repars déjà? Pourquoi? Je te déplais?

(Lui) Non.

Vorrei sapere se il verbo **déplaire** funge da interrogativa negativa? (giustificando la risposta 'non')
Grazie!

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

non ti trovi bene

direi

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2009-07-21 15:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

zut, j'avais pas mes lunettes ........ "non ti piaccio ?" è la traduzione giusta. Funge da negativa .

--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2009-07-22 13:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

per rispondere alla tua domanda :
Lei : non ti piaccio ?
Lui : No! ( mi piaci ......il problema non è quello )

Per avere una riposta del tipo della tua seconda ipotesi avrebbe dovuto rispondere " Oui " , " Si , in effetti non mi piaci" .
Note from asker:
Grazie dell'aiuto. Quindi lui, rispondendo "non" intende dire "no, non è che non mi piaci, ma..." oppure "no, non mi piaci"?
Peer comment(s):

agree elysee : ci siamo incrociate intanto che scrivevamo allora...
1 min
je ne sais pas si j'ai droit à cet avis... Qu'on ait fait la même erreur, m'épate !
agree Serafina L. : "Non ti piaccio?" mi sembra la risposta più idonea
9 mins
Merci de prendre en considération ma deuxième réponse
neutral Simone Giovannini : Ciao, non si potrebbe tradurre anche come "ti metto a disagio?" ?
48 mins
"Déplaire" et "mettre mal à l'aise" ne me semble pas exactement la même chose mais c'est une question d'interprétation . "Je te déplais" est très direct .
agree Virginie Ebongué : si ça peut vous rassurer... Je viens de faire la meme erreur que vous deux en lisant la question... Et je n'ai même pas l'excuse des lunettes ! :-D
1 hr
il doit y avoir un message subliminal dans le texte ..........
agree zerlina : la seconda - anche se compresa nella prima no?
2 hrs
les deux ne sont effectivement pas en contradiction mais " je te déplais? " est très direct contrairement à " non ti trovi bene? " .
agree Cristina Di Bartolo
3 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille dell'aiuto!"
+1
14 mins

non trovarsi bene in un luogo

non ti trovi bene qui?

un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-07-21 15:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

altre formule:

non stai bene qui?
non ti piace stare qui?

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-07-21 15:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

aaahhh...è vero...realizzo solo adesso !!!
ero convinta nella domanda di avere letto che era relativo ad una località dovere era la persona !!

allora trattandosi di PIACERE ALLA PERSONA la mia 1° frase non va bene...

è giusto infatti come ha poi aggiunto la collega.

oppure altre possibilità ...dipende dal RESTO del contesto:

non ti piaccio?
non stai bene con me ?
non mi trovi carina?
non ti va bene la mia presenza?
non mi ami?
Peer comment(s):

neutral Carole Poirey : porti gli occhiali anche te ? Désolée pour le quiproquo, Corinne, je me référais au fait que notre première réponse était érronée autant qu'identique et non au fait que nous avions mis la même réponse au même moment .Sinon je ne me serais jamais permis
1 min
si appunto ...da 3 anni causa eccessi pc...ma da 2 gg non servono a risolvere! (cmq ho aperto la pagina che NON c'era nessuna risposta e ho scritto l'idea spontanea...ma essendo + lunga della tua ha messo quel minuto in + ...))
agree Virginie Ebongué : :-)
1 hr
merci Virgine!
Something went wrong...
1 hr

ti metto a disagio?

potrebbe essere un'altra idea...
Buon lavoro
Peer comment(s):

neutral Virginie Ebongué : Forse interpreti un po' troppo. Ma bisognerebbe vedere il resto del testo... Ciao!
8 mins
In effetti bisognerebbe conoscere il resto. Ma infine penso che siano stati dati abbastanza aiuti. Alla prossima! ;)
Something went wrong...
2 hrs

annoiare/infastidire

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search