Glossary entry

French term or phrase:

sur terre ou ailleurs

Italian translation:

in ogni situazione

Added to glossary by Sara Maghini
Sep 27, 2011 20:27
13 yrs ago
French term

sur terre ou ailleurs

French to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Véritable caresse pour la peau, la lingerie XXXXXXXXX offre confort et douceur sur terre ou ailleurs !

Come rendere questa espressione in modo efficace?
Grazie mille per l'aiuto!

Discussion

Sara Maghini (asker) Oct 4, 2011:
Chiedo scusa per non aver risposto ai vostri post, ma quando si è in scadenza con la consegna purtroppo c'è poco tempo a disposizione (immagino non vi stia dicendo niente di nuovo!)... L'intimo in questione è generalmente 'tranquillo', non troppo sexy, ma in questa collezione in particolare c'erano sia articoli comodi e 'normali' che un po' più 'audaci'... La soluzione di Mari Lena mi è sembrata la più adatta. Grazie ancora a tutti per l'aiuto e alla prossima! :-)
Pierluigi Bernardini Sep 28, 2011:
sono d'accordo con l'interpretazione indicata da Carole.
Carole Poirey Sep 28, 2011:
Je pense qu'on est pas en train de parler de la célébre marque des " marins ", si tu vois ce que je veux dire. Par contre il n'y a pas de vulgarité, c'est juste suggéré et chacun est libre d'imaginer ce qu'il veut.
Bruno .. Sep 28, 2011:
Exactement C'est ce qui m'a frappé immédiatement, c'est pour cela que je demande a Sara qu'elle est la clientèle de cette lingerie
Carole Poirey Sep 28, 2011:
Je vais préciser ma pensée sur l'interprétation de " sur terre et ailleurs ". À mon avis, il s'agit d'un clin d'oeil à des situations " coquines ". "Sur terre" se réfère à toutes les situations de la vie quotidienne ( avoir les pieds sur terre .. ) et "ailleurs" à des situations plus intimes de celles qui vous envoient au septième ciel. Au risque de choquer certains, et je m'en excuse mais il me semble que la précision est nécessaire, on parle en France de s'envoyer en l'air.
Bruno .. Sep 28, 2011:
@Sara Ciao Sara, sai per caso a chi è destinata questa lingerie?

Proposed translations

14 mins
Selected

in ogni situazione

http://abbigliamento-bambini.shopalike.it/intimo-bambino/
"assicurare il massimo confort in ogni situazione. Non avrete quindi che da scegliere l'intimo per bambino più adatto ai vostri figli"

"offre un ampio assortimento di capi intimi da abbinare ai vari modelli di ... elastico di polipropilene assicura traspirabilità e comfort in ogni condizione." al link: http://www.biotex.it/products/uomo/intimo/

"Imbottiture interne ergonomiche, traspiranti e antiallergiche per il massimo comfort in ogni situazione." al link: http://www.limarhelmets.com/ita/limar-comfort.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti, alla fine però questa soluzione mi è sembrata la più adeguata."
+1
7 mins

ovunque vi troviate

.........

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2011-09-27 20:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

difficile de ne pas être trop "coquin" ici
il faut juste suggérer

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2011-09-27 20:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

altra possibilità : in ogni circostanza
Peer comment(s):

agree Bruno .. : Concordo con te Carole anche perché non riesco a capire "sur terre" quale senso abbia. Secondo me dipende molto a chi è destinata questa lingerie. Da lì, forse si potrebbe essere più Fantasiosi
9 hrs
Merci, j'ai précisé ma pensée dans l'espace prévu pour la discussion.
Something went wrong...
34 mins

in ogni tuo gesto

Sur terre ou ailleurs, cioè in ogni situazione, o meglio ancora "in ogni tuo gesto"... una sensazione piacevole per chi la indossa.

Una possibilità...

Something went wrong...
1 hr

in ogni momento/in ogni occasione

.
Something went wrong...
1 hr

che non conoscono confini

forse potrebbe essere un'opzione volendosi staccare un po' dal TP

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-27 23:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:
(...) che vi seguono ovunque...
Something went wrong...
+2
2 hrs

(morbidezza e comodità) sulla terra o al di là

un tentativo, un po' misero :), di riprodurre la rima.

Altrimenti direi:
"in ogni dove"
"dovunque voi siate"
"dovunque voi andiate"

comunque rimarrei sull'immagine del luogo, perché il senso è "in qualunque posto vi troviate, anche fuori dal mondo avrete sempre quelle caratteristiche..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-27 23:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

suggerirei di mettere come campo "pubblicità/slogan".
Peer comment(s):

agree Catherine Prempain : oui, il serait dommage de ne pas garder l'image... peut-être "sulla terra e dovunque"? :-)
7 hrs
merci Cathie, "sulla terra e dovunque" non mi fa impazzire. Non è per niente facile mantenere la rima e questo doppio riferimento luogo-incontri intimi, indicato da Carole e che condivido.
agree Françoise Vogel : "in ogni dove", se non è letterale, è evocatore di spazio
10 hrs
grazie Françoise
Something went wrong...
9 hrs

sulla terra o in qualsiasi altro luogo

una ulteriore possibilità
Something went wrong...
+1
11 hrs

sulla terra o altrove

quand c'est possible, je suis de l'avis de rester près du TP, pour moi il s'agit de traduire et non de réécrire.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
2 hrs
merci Françoise et bonne journée :)
Something went wrong...
18 hrs

sulla Terra... e ovunque

Ma sono d'accordo con carole poirey che un'attenzione al "clin d'oeil" non va mai trascurato.
Tra l'altro, a mio avviso, l'immagine fornita molto opportunamente da Françoise Vogel (MERCI!) non mi pare "molto tenera" ma "ironicamente furbetta": guardate il reggiseno appeso, anzi il contorno di reggiseno che attende quello (ancora) indossato dalla fanciulla. esistono meccanismi della pubblicità che parlano MOLTO al di là delle parole, per esempio anche la "tensione" innaturale del corpo dell'uomo che offre... un mazzo di fiori con vaso.

Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-28 14:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, Carol Poirey, en majuscule.
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

la pubblicità

dove lo slogan "[...] Sponsor officiel du confort et de la douceur sur Terre ou ailleurs…" è associato ad un'imagine celestiale molto tenera

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-28 09:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

... immagine!
Peer comments on this reference comment:

agree Carole Poirey : oui, oui, tendre et coquine ! Adam et Eve avant de croquer la pomme. Pardon, de conter fleurette !
22 hrs
;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search