Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sur terre ou ailleurs
Italian translation:
in ogni situazione
Added to glossary by
Sara Maghini
Sep 27, 2011 20:27
13 yrs ago
French term
sur terre ou ailleurs
French to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Véritable caresse pour la peau, la lingerie XXXXXXXXX offre confort et douceur sur terre ou ailleurs !
Come rendere questa espressione in modo efficace?
Grazie mille per l'aiuto!
Come rendere questa espressione in modo efficace?
Grazie mille per l'aiuto!
Proposed translations
(Italian)
3 | in ogni situazione | Mari Lena |
4 +2 | (morbidezza e comodità) sulla terra o al di là | Pierluigi Bernardini |
3 +1 | ovunque vi troviate | Carole Poirey |
3 +1 | sulla terra o altrove | Béatrice LESTANG (X) |
4 | sulla Terra... e ovunque | BdiL |
3 | in ogni tuo gesto | MD64 (X) |
3 | in ogni momento/in ogni occasione | Ivana Giuliani |
3 | che non conoscono confini | Giuseppina Manfredi (X) |
3 | sulla terra o in qualsiasi altro luogo | Giada Daveri |
References
la pubblicità | Françoise Vogel |
Proposed translations
14 mins
Selected
in ogni situazione
http://abbigliamento-bambini.shopalike.it/intimo-bambino/
"assicurare il massimo confort in ogni situazione. Non avrete quindi che da scegliere l'intimo per bambino più adatto ai vostri figli"
"offre un ampio assortimento di capi intimi da abbinare ai vari modelli di ... elastico di polipropilene assicura traspirabilità e comfort in ogni condizione." al link: http://www.biotex.it/products/uomo/intimo/
"Imbottiture interne ergonomiche, traspiranti e antiallergiche per il massimo comfort in ogni situazione." al link: http://www.limarhelmets.com/ita/limar-comfort.php
"assicurare il massimo confort in ogni situazione. Non avrete quindi che da scegliere l'intimo per bambino più adatto ai vostri figli"
"offre un ampio assortimento di capi intimi da abbinare ai vari modelli di ... elastico di polipropilene assicura traspirabilità e comfort in ogni condizione." al link: http://www.biotex.it/products/uomo/intimo/
"Imbottiture interne ergonomiche, traspiranti e antiallergiche per il massimo comfort in ogni situazione." al link: http://www.limarhelmets.com/ita/limar-comfort.php
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti, alla fine però questa soluzione mi è sembrata la più adeguata."
+1
7 mins
ovunque vi troviate
.........
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2011-09-27 20:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
difficile de ne pas être trop "coquin" ici
il faut juste suggérer
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2011-09-27 20:38:25 GMT)
--------------------------------------------------
altra possibilità : in ogni circostanza
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2011-09-27 20:35:51 GMT)
--------------------------------------------------
difficile de ne pas être trop "coquin" ici
il faut juste suggérer
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2011-09-27 20:38:25 GMT)
--------------------------------------------------
altra possibilità : in ogni circostanza
Peer comment(s):
agree |
Bruno ..
: Concordo con te Carole anche perché non riesco a capire "sur terre" quale senso abbia. Secondo me dipende molto a chi è destinata questa lingerie. Da lì, forse si potrebbe essere più Fantasiosi
9 hrs
|
Merci, j'ai précisé ma pensée dans l'espace prévu pour la discussion.
|
34 mins
in ogni tuo gesto
Sur terre ou ailleurs, cioè in ogni situazione, o meglio ancora "in ogni tuo gesto"... una sensazione piacevole per chi la indossa.
Una possibilità...
Una possibilità...
1 hr
in ogni momento/in ogni occasione
.
1 hr
che non conoscono confini
forse potrebbe essere un'opzione volendosi staccare un po' dal TP
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-27 23:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
oppure:
(...) che vi seguono ovunque...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-27 23:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
oppure:
(...) che vi seguono ovunque...
+2
2 hrs
(morbidezza e comodità) sulla terra o al di là
un tentativo, un po' misero :), di riprodurre la rima.
Altrimenti direi:
"in ogni dove"
"dovunque voi siate"
"dovunque voi andiate"
comunque rimarrei sull'immagine del luogo, perché il senso è "in qualunque posto vi troviate, anche fuori dal mondo avrete sempre quelle caratteristiche..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-27 23:10:04 GMT)
--------------------------------------------------
suggerirei di mettere come campo "pubblicità/slogan".
Altrimenti direi:
"in ogni dove"
"dovunque voi siate"
"dovunque voi andiate"
comunque rimarrei sull'immagine del luogo, perché il senso è "in qualunque posto vi troviate, anche fuori dal mondo avrete sempre quelle caratteristiche..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-27 23:10:04 GMT)
--------------------------------------------------
suggerirei di mettere come campo "pubblicità/slogan".
Peer comment(s):
agree |
Catherine Prempain
: oui, il serait dommage de ne pas garder l'image... peut-être "sulla terra e dovunque"? :-)
7 hrs
|
merci Cathie, "sulla terra e dovunque" non mi fa impazzire. Non è per niente facile mantenere la rima e questo doppio riferimento luogo-incontri intimi, indicato da Carole e che condivido.
|
|
agree |
Françoise Vogel
: "in ogni dove", se non è letterale, è evocatore di spazio
10 hrs
|
grazie Françoise
|
9 hrs
sulla terra o in qualsiasi altro luogo
una ulteriore possibilità
+1
11 hrs
sulla terra o altrove
quand c'est possible, je suis de l'avis de rester près du TP, pour moi il s'agit de traduire et non de réécrire.
18 hrs
sulla Terra... e ovunque
Ma sono d'accordo con carole poirey che un'attenzione al "clin d'oeil" non va mai trascurato.
Tra l'altro, a mio avviso, l'immagine fornita molto opportunamente da Françoise Vogel (MERCI!) non mi pare "molto tenera" ma "ironicamente furbetta": guardate il reggiseno appeso, anzi il contorno di reggiseno che attende quello (ancora) indossato dalla fanciulla. esistono meccanismi della pubblicità che parlano MOLTO al di là delle parole, per esempio anche la "tensione" innaturale del corpo dell'uomo che offre... un mazzo di fiori con vaso.
Maurizio
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-28 14:35:37 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, Carol Poirey, en majuscule.
Tra l'altro, a mio avviso, l'immagine fornita molto opportunamente da Françoise Vogel (MERCI!) non mi pare "molto tenera" ma "ironicamente furbetta": guardate il reggiseno appeso, anzi il contorno di reggiseno che attende quello (ancora) indossato dalla fanciulla. esistono meccanismi della pubblicità che parlano MOLTO al di là delle parole, per esempio anche la "tensione" innaturale del corpo dell'uomo che offre... un mazzo di fiori con vaso.
Maurizio
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-28 14:35:37 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, Carol Poirey, en majuscule.
Reference comments
13 hrs
Reference:
la pubblicità
dove lo slogan "[...] Sponsor officiel du confort et de la douceur sur Terre ou ailleurs…" è associato ad un'imagine celestiale molto tenera
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-28 09:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
... immagine!
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-09-28 09:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
... immagine!
Peer comments on this reference comment:
agree |
Carole Poirey
: oui, oui, tendre et coquine ! Adam et Eve avant de croquer la pomme. Pardon, de conter fleurette !
22 hrs
|
;-)
|
Discussion