Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Le web n'a.... clergé
Italian translation:
La Rete non ha...clero
Added to glossary by
Anita M. A. Mazzoli
Mar 12, 2008 02:59
16 yrs ago
French term
Le web n'a.... clergé
French to Italian
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
......Un’organizzazione di lavoro in cui ognuno deve lavorare per due terzi del tempo a progetti che gli sono stati assegnati, e suddividere il resto fra un altro progetto esistente di suo interesse e qualsiasi altro che desideri creare.
Le Web n’a rien d’une globalisation qui fondrait des US sur les régions de la France rurale comme la vérole sur le bas clergé!
L’iperglobalizzazione va a pari passo con l’iperlocalizzazione..........
Mi aiutate a sbrogliare questa frase?
Grazie!!!!
Le Web n’a rien d’une globalisation qui fondrait des US sur les régions de la France rurale comme la vérole sur le bas clergé!
L’iperglobalizzazione va a pari passo con l’iperlocalizzazione..........
Mi aiutate a sbrogliare questa frase?
Grazie!!!!
Proposed translations
(Italian)
4 | La Rete non ha...clero | Oscar Romagnone |
3 | (potrebbe) dilagare come un’epidemia /estendersi a macchia d’olio/travolgere come un ciclone… | Barbara Miliacca |
Proposed translations
24 mins
Selected
La Rete non ha...clero
"La Rete non ha affatto le caratteristiche di una globalizzazione che si abbatterebbe dagli Stati Uniti sulle regioni rurali della Francia con l'effetto di una bomba..."
Siamo in presenza di una frase idiomatica francese, ripresa dallo spagnolo (comme la vérole sur le bas clergé) che in italiano si può rendere anche con un'immagine che evochi violenza e rapidità...
« Comme la vérole sur le bas clergé (espagnol / breton) »
Brusquement, avec violence.
http://www.expressio.fr/expressions/comme-la-verole-sur-le-b...
Ecco che sotto il suo bastone pastorale, un manipolo di ufficiali sanitari calano sui fumatori svizzeri come la sifilide sul basso clero
http://www.forcesitaly.org/italy/files3/as.htm
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2008-03-12 14:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Anita!...grazie anche a te del complimento ma in effetti non la conoscevo di mio: ho solo trovato riscontri puntuali in internet a seguito di ricerche svolte sul momento! Buona giornata e buon lavoro :-)
Siamo in presenza di una frase idiomatica francese, ripresa dallo spagnolo (comme la vérole sur le bas clergé) che in italiano si può rendere anche con un'immagine che evochi violenza e rapidità...
« Comme la vérole sur le bas clergé (espagnol / breton) »
Brusquement, avec violence.
http://www.expressio.fr/expressions/comme-la-verole-sur-le-b...
Ecco che sotto il suo bastone pastorale, un manipolo di ufficiali sanitari calano sui fumatori svizzeri come la sifilide sul basso clero
http://www.forcesitaly.org/italy/files3/as.htm
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2008-03-12 14:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Anita!...grazie anche a te del complimento ma in effetti non la conoscevo di mio: ho solo trovato riscontri puntuali in internet a seguito di ricerche svolte sul momento! Buona giornata e buon lavoro :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oscar non ho parole... come fai a conoscere una citazione francese che è stata ripresa dallo spagnolo?! Génial! Ti ringrazio tantissimo!"
6 hrs
(potrebbe) dilagare come un’epidemia /estendersi a macchia d’olio/travolgere come un ciclone…
una proposta, ciao.
Something went wrong...