Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ci après dénommée la donatrice
Spanish translation:
en lo sucesivo denominada "la donante" o: en adelante llamada "la donante"
Added to glossary by
Ellen Kraus
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-07-13 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 10, 2013 06:28
11 yrs ago
17 viewers *
French term
ci après dénommée la donatrice
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
acta de donación entre esposos
Hola ¿Cómo podría traducir esta expresión? gracias
Change log
Jul 13, 2013 19:39: Ellen Kraus Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
en lo sucesivo denominado "la donante" o:
o : "en adelante llamada "la donante´"
es denominado - Deutsch-Übersetzung – Linguee Wörterbuch
www.linguee.de/spanisch-deutsch/uebersetzung/es denominado....
billetes por los usuarios; que el Banco Central Europeo (en lo sucesivo denominado «BCE») es el receptor de los derechos de autor de los diseños de los ..
en adelante llamado - Traducción al inglés – Linguee
www.linguee.es/espanol.../en adelante llamado.htm...
Y DE OTRA PARTE, el AUTOR O EDITORIAL, en adelante llamado USUARIO, cuyos datos han sido facilitados a GLOBALEBOOKS en el proceso de alta en su
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2013-07-10 15:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: por supuesto denominadA
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2013-07-10 16:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: naturalmente: denominadA ......
es denominado - Deutsch-Übersetzung – Linguee Wörterbuch
www.linguee.de/spanisch-deutsch/uebersetzung/es denominado....
billetes por los usuarios; que el Banco Central Europeo (en lo sucesivo denominado «BCE») es el receptor de los derechos de autor de los diseños de los ..
en adelante llamado - Traducción al inglés – Linguee
www.linguee.es/espanol.../en adelante llamado.htm...
Y DE OTRA PARTE, el AUTOR O EDITORIAL, en adelante llamado USUARIO, cuyos datos han sido facilitados a GLOBALEBOOKS en el proceso de alta en su
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2013-07-10 15:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: por supuesto denominadA
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2013-07-10 16:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: naturalmente: denominadA ......
Peer comment(s):
agree |
maría josé mantero obiols
: denominada quizás
1 hr
|
gracias maría josé mantero obiols !
|
|
agree |
Yaotl Altan
7 hrs
|
gracias Yaotl Altan !
|
|
agree |
María Mayor Terrel
8 hrs
|
gracias, Maria !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias Ellen por tu ayuda, que tengas un buen día, saludos. "
8 mins
de ahora en adelante la donante
una opción
29 mins
en adelante, la donante
Se podría poner como ha propuesto Olga, o simplemente: en adelante, la donante.
Sin embargo, yo sí introduciría una coma, por cuestiones de articulación.
Sin embargo, yo sí introduciría una coma, por cuestiones de articulación.
+1
2 hrs
de aquí en adelante denominada/llamada la donante
"De una parte Don/ña ………………………………………………………, mayor de edad de nacionalidad ……………………. con Documento de Identificación nº ………………., Redactor/a profesional con domicilio en …………………….………….. de la ciudad de ………………… de …………………, y de aquí en adelante llamado/a Redactor."
http://www.buencurso.es/contrato-de-cesion-exclusiva-de-dere...
http://www.buencurso.es/contrato-de-cesion-exclusiva-de-dere...
Discussion