Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verkanten
English translation:
to jam
Added to glossary by
Dr. Johanna Schmitt
Jul 8, 2009 11:23
15 yrs ago
11 viewers *
German term
verkanten
German to English
Tech/Engineering
Medical: Instruments
Knochenschraube
"Die Schraube verkantet sich beim Eindrehen am Transplantatkanal"
This is about bone graft fixation, screws are screwed into a channel in the respective bone - which is the right term for "verkanten"?
Thank you very much for your help!
Best regards,
Johanna
This is about bone graft fixation, screws are screwed into a channel in the respective bone - which is the right term for "verkanten"?
Thank you very much for your help!
Best regards,
Johanna
Proposed translations
(English)
3 +2 | jam |
Bernd Runge
![]() |
4 +2 | to cant ... to tilt |
Thomas Schwartz
![]() |
3 -1 | to edge over |
mustafaer
![]() |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
jam
im Sinne von klemmt fest, lässt sich nicht mehr drehen.
Wenn es nur um eine Schrägstellung geht, würde ich tilt nehmen.
Wenn es nur um eine Schrägstellung geht, würde ich tilt nehmen.
Note from asker:
Vielen Dank, Bernd! Das muss ich dann wohl mal beim Kunden herausfinden, ob die Schraube sich nicht mehr drehen lässt oder "nur" schräg steht. Jedenfalls wird es als "worst-case situation" beschrieben, mehr Kontext gibt es leider nicht. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! "Festklemmen, also dass sich die Schraube nicht mehr drehen lässt" war tatsächlich gemeint. Vielen Dank insbesondere auch noch mal an Thomas, ich hätte die Punkte gerne geteilt!"
-1
3 mins
to edge over
The screw edges over while screwing in the graft canal
Peer comment(s):
disagree |
Cetacea
: "edge over" has a completely different meaning, nothing to do with "sich verkanten".
34 mins
|
+2
11 mins
to cant ... to tilt
Hi Johanna
disregarding the fact, that this is a medical process, the plain mechanical process would be "to cant" (which mot used very often) or "to tilt".
Now "verkanten" could also mean an untintented process, where an element is inhibited in its movement. In this case I'd rather use "to wedge" or "to jam".
Due to the short context I'm not sure if this is a process to be achieved or if this happen unintented.
Hope this helps a bit.
Cheers
Thomas
disregarding the fact, that this is a medical process, the plain mechanical process would be "to cant" (which mot used very often) or "to tilt".
Now "verkanten" could also mean an untintented process, where an element is inhibited in its movement. In this case I'd rather use "to wedge" or "to jam".
Due to the short context I'm not sure if this is a process to be achieved or if this happen unintented.
Hope this helps a bit.
Cheers
Thomas
Note from asker:
Hi Thomas, thank you for the explanation! I do not have much context, but das "Verkanten" is described as "worst-case situation", therefore I think it happens unintended and is not to be achieved. |
Something went wrong...