Glossary entry

German term or phrase:

Marker

French translation:

annonce

Added to glossary by tradall
Mar 6, 2006 16:49
18 yrs ago
German term

Marker

German to French Other Law (general) administration
Ein Kartellbeteiligter kann sich an den Leiter/die Leiterin der
Sonderkommission Kartellbekämpfung oder den/die Vorsitzende(n) der
zuständigen Beschlussabteilung wenden, um seine Bereitschaft zur
Zusammenarbeit "(Marker)" zu erklären. Der Zeitpunkt des Setzens des "Markers"
ist für den Rang des Antrags maßgeblich. Der "Marker" kann mündlich oder
schriftlich, in deutscher oder in englischer Sprache gesetzt werden. Er muss
Angaben über die Art und Dauer des Kartellverstoßes, die sachlich und
räumlich betroffenen Märkte, die Identität der Beteiligten sowie darüber
beinhalten, bei welchen Wettbewerbsbehörden ebenfalls Anträge gestellt
wurden oder dies beabsichtigt ist


Gros souci avec ce Marker, "marqueur" me semblant trop évident pour être honnête. Le contexte est une directive européenne. Qqn aurait une idée géniale ? C'est très urgent.
Mille mercis à tous.
Proposed translations (French)
2 signal
3 indicateur

Discussion

tradall (asker) Mar 6, 2006:
exactement, Tradesca, mais il n'emploie pas le mot, d'où mon pb. Mille mercis quand même pour les suggestions.
tradall (asker) Mar 6, 2006:
non, j'ai déjà cherché partout, ça fait des heures que je suis là-dessus, sans succès. Il y aurait aussi témoin dans le sens de jalon, borne, qui irait avec "setzen", mais ça finit en "témoignage", et s'ils avaient voulu dire ça, ils auraient utilisé "Zeugenaussage", non ?
Tradesca (X) Mar 6, 2006:
Ici j'ai trouvé un texte (suisse) qui ne traduit pas le terme. http://www.concurrences.fr/IMG/pdf/International.pdf Mais ce n'est sûrement pas la meilleure solution. Il doit y avoir une traduction quelque part....
tradall (asker) Mar 6, 2006:
non, ça ne colle pas. Heeeeeeeeeeeeeeelp !
tradall (asker) Mar 6, 2006:
on ne dira jamais assez de mal des ravages de l'informatique ! :)))) Les indics existaient bien avant l'informatique ...
Finalement, je crois que je vais opter pour "main courante". Qu'en dites-vous ?
Anotem - AMH, indicateur est plutôt informatique que police, mais je ne sais pas à qui est destiné le texte. Quand je lis menu, je pense à un programme et pas à un dîner aux chandelles;)
Tradesca (X) Mar 6, 2006:
T'as un numéro et une année ? On peut vérifier si le terme y est utilisé http://europa.eu.int/eur-lex/lex/RECH_menu.do?ihmlang=de
tradall (asker) Mar 6, 2006:
pointage ?????????
tradall (asker) Mar 6, 2006:
non, erreur, il ne s'agit pas d'une personne, mais d'une action, non ?
tradall (asker) Mar 6, 2006:
que pensez-vous d'informateur ?
Tradesca (X) Mar 6, 2006:
Je n'ai rien trouvé de toute façon, alors bonne chance !
tradall (asker) Mar 6, 2006:
non, ça vient de sortir, c'est parti à la traduction dans les diverses langues EU ! Indicateur me semblerait coller, si ça n'avait pas cette terrible connotation policière et négative, disons-le ...
Tradesca (X) Mar 6, 2006:
T'as un numéro et une année ? On peut vérifier si le terme y est utilisé http://europa.eu.int/eur-lex/lex/RECH_menu.do?ihmlang=de
tradall (asker) Mar 6, 2006:
Que 2 §. Celui-ci est le 2ème.
Tradesca (X) Mar 6, 2006:
T'as la directive sous la main ?

Proposed translations

1 hr
Selected

signal

????

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-06 18:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

annonce, signalement, signe, marque, indice

Je ne sais pas .........


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-06 18:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

On fait il s'agit d'une dénonciation.

Es geht darum, dass man einen Kartellverstoß ***meldet*** oder ***anzeigt***, das man ***signalisiert***, dass man mit den Behörden zusammenarbeiten will.

Vielleicht findet jemand ein paar schöne Übersetzungen für die Wörter zwischen ***

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-06 18:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ici on parle d'"annonce" (encore suisse)
http://www.fmb-ge.ch/cgi-bin/bahia09/bahia09.exe?navigate by...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "super, je prends çà ! Mille mercis. Merci à Geneviève itou."
11 mins

indicateur

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search