Glossary entry

German term or phrase:

nach Ablauf des Kalendermonats

French translation:

après la fin du mois calendaire/mois civil

Added to glossary by mattranslate
Aug 10, 2008 18:57
15 yrs ago
German term

nach Ablauf des Kalendermonats

German to French Law/Patents Law (general)
bonsoir,
existe-t-il une formule précise en français pour retranscrire "nach Ablauf des Kalendermonats" lorsuqe l'on prescrit des délais ? "nur innerhalb eines Jahres nach Ablauf des Kalendermonats des Eintritts der Rechtskraft der die Entschädigung...."
merci !
Change log

Aug 24, 2008 07:40: mattranslate Created KOG entry

Dec 10, 2008 23:07: mattranslate changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/895706">mattranslate's</a> old entry - "nach Ablauf des Kalendermonats"" to ""après la fin du mois calendaire/du mois civil""

Discussion

mattranslate Aug 11, 2008:
calendaire et calendrier? c'est curieux tout ça, "calendaire" serait pourtant l'adjectif dérivé de calendrier?
GiselaVigy Aug 11, 2008:
à JC à JC, tout à fait d'accord, c'est pour cela que je pense que c'est "calendaire" ici, sinon on dirait "Monatsende"
calendaire ou civil ? "mois civil" et "mois calendaire" ne recouvrent pas toujours les même notions. Le mois civil est ce que Ellen appelle "mois de calendrier", du 1er au 31 (28, 29 ou 30) du mois. Il est possible que le mois "calendaire" utilisé par certaines conventions de travail soit une période de 30 jours, commençant un jour quelconque et se terminant 30 jours plus tard. Les financiers semblent parler, indifféremment, de mois civil et de mois calendaire. Je ne m'y retrouve pas.
GiselaVigy Aug 10, 2008:
nach Ablauf... au terme du mois calendaire

Proposed translations

+4
37 mins
Selected

après la fin du mois calendaire

ou encore: après la fin du mois civil

Kalenderjahr = année civile
Kalendarmonat = mois civil ou mois calendaire

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-10 21:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

On dit "mois calendaire" comme on dit "mois civil". De même, on peut dire "jour civil" ou "jour calendaire" en différenciation de jour ouvrable (lundi-vendredi uniquement). J'ai proposé les deux parce que la préférence dépend des entreprises. Il y en a qui préfèrent une expression à l'autre, même si "jour civil" est plus utilisée.

Orange (Telecom) par ex. utilisera systématiquement "mois calendaire" et "jour calendaire" :

"Vous partez en vacances du 1er au 31 Août......... Cette suspension s'inscrit pour un mois calendaire complet minimum. Et un mois calendaire doit s'écouler entre deux suspensions de facturation. http://www.orange.fr/bin/frame.cgi?u=http://assistance.orang...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-10 21:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

Un autre exemple. Voilà par exemple le choix terminologique de la BCE:
"Afin de mettre progressivement en application la nouvelle définition des périodes ... mais normalement le dernier mercredi **avant la fin du mois calendaire**. .." http://www.ecb.eu/press/pr/date/2003/html/pr030801_2.fr.html

voir aussi: http://www.net-iris.fr/forum-juridique/proprietaire-locatair...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-10 22:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore: "...pour déterminer les meilleurs pronostiqueurs, et ainsi récompenser les participants qui auront obtenu le plus de points sur **un mois calendaire** donné (Gagnant Mois) d’une part, et ceux qui..." http://www.championnat-jockeys.com/mon_compte/regles_2008
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : Honte à moi : "mois civil" et "mois calendaire" sont deux notions PARFOIS différentes et je ne sais pas lequel choisir.//Voir la discussion.
3 mins
merci VJC, mais je dirais que mois calendaire et mois civil sont synomymes: du 1er au dernier jour du mois (du 1 au 30 ou 31). je cherche des extraits de texte en ligne...
agree Cristèle Gillet
13 hrs
agree Sylvain Leray
13 hrs
agree Anja C.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
12 mins

après expiration du mois de calendrier

ce le terme qu`on emploie dans des cas comme le présent

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-08-10 19:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

je connais l´année civile mais quant au mois, l´expression mois de calendrier est plus fréquent dans des textes y relatifs (voir p.ex. Google)
Peer comment(s):

disagree Jean-Christophe Vieillard : "mois civil", "mois de calendrier" est une mauvaise traduction.// Désolé : mois civil en France, au Québec et dans quelques autres pays.
10 mins
je connais l´année civile, mais quant au mois l´expression est plus fréquent dans des textes y relatifs (voir p.ex. Google)
disagree Michael Hesselnberg (X) : comme Jean-Christophe
36 mins
Something went wrong...
55 mins

apres la fin du mois calendrier (apres la terminaison..)

Μετα το τέλος του ημερολογιακού μήνα..
Something went wrong...
+1
1 hr

après la fin du mois civil

je dirais mois civil (année civile, jour civil)
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray
12 hrs
Something went wrong...

Reference comments

43 mins
Reference:

mois civil.
Peer comments on this reference comment:

agree Michael Hesselnberg (X)
6 mins
merci, Michael.
agree Sylvain Leray
13 hrs
merci, Sylvain.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search