Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Präjudiz für zukünftige Fälle
French translation:
sous toute réserve et sans reconnaissance préjudiciable
Added to glossary by
Annou (X)
Aug 3, 2009 11:30
14 yrs ago
6 viewers *
German term
Präjudiz für zukünftige Fälle
German to French
Law/Patents
Law (general)
Bonjour, il s'agit de la phrase "Die Vereinbarung kommt ohne Anerkennung einer Rechtspflicht und Präjudiz für zukünftige Fälle zustande." Traduiriez-vous par "L’accord est conclu sans reconnaissance d’une obligation juridique et préjudice pour les cas à venir" ou existe-t-il une traduction plus "officielle'?
Proposed translations
(French)
3 +1 | sous toute réserve et sans reconnaissance préjudiciable | Patrick Fischer (X) |
References
une possibilité | Patrick Fischer (X) |
Change log
Aug 3, 2009 14:06: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+1
20 hrs
Selected
sous toute réserve et sans reconnaissance préjudiciable
C'est la formule que je retiendrais pour "ohne Anerkennung einer Rechtspflicht und Präjudiz für zukünftige Fälle".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-08-04 12:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
en tenant compte des remarques de pbtraductions, je propose donc "à titre gracieux et sous toutes réserves".
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
6. b)texte français > 6.c) texte allemand
#
EUR-Lex - Einfache Suche
c) si une offre d'indemnité à titre gracieux est faite et acceptée à titre de ... c) Wird eine Abfindung ohne Anerkennung einer Rechtspflicht angeboten und ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?... - Im Cache - Ähnlich
# [PDF]
Deutscher Bundestag 16/ 8250 Gesetzentwurf
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
eine Entschädigung ohne Anerkennung einer Rechtspflicht. (ex gratia) vornimmt. ... indemnisation à titre gracieux. Dans ce cas, il en fixe le mon- ...
dip21.bundestag.de/dip21/btd/16/082/1608250.pdf - Ähnlich
# [PDF]
bgbl. III Nr. 135/1998
- [ Diese Seite übersetzen ]
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Anzeigen
procéderont à une indemnisation à titre gracieux, et dans ce cas, ...... c) Wird eine Abfindung ohne Anerkennung einer Rechtspflicht angeboten und wird ...
www.ris.bka.gv.at/Dokumente/BgblPdf/1998.../1998_135_3.pdf - Ähnlich
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-08-04 12:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
en tenant compte des remarques de pbtraductions, je propose donc "à titre gracieux et sous toutes réserves".
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
6. b)texte français > 6.c) texte allemand
#
EUR-Lex - Einfache Suche
c) si une offre d'indemnité à titre gracieux est faite et acceptée à titre de ... c) Wird eine Abfindung ohne Anerkennung einer Rechtspflicht angeboten und ...
eur-lex.europa.eu/Notice.do?... - Im Cache - Ähnlich
# [PDF]
Deutscher Bundestag 16/ 8250 Gesetzentwurf
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
eine Entschädigung ohne Anerkennung einer Rechtspflicht. (ex gratia) vornimmt. ... indemnisation à titre gracieux. Dans ce cas, il en fixe le mon- ...
dip21.bundestag.de/dip21/btd/16/082/1608250.pdf - Ähnlich
# [PDF]
bgbl. III Nr. 135/1998
- [ Diese Seite übersetzen ]
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Anzeigen
procéderont à une indemnisation à titre gracieux, et dans ce cas, ...... c) Wird eine Abfindung ohne Anerkennung einer Rechtspflicht angeboten und wird ...
www.ris.bka.gv.at/Dokumente/BgblPdf/1998.../1998_135_3.pdf - Ähnlich
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: A ce propos, apparemment les sources avec "préjudiciable" sont toutes belges. Quid de : préjudiciel, préjudicieux...? (appel aux juristes qui ne savent pas quoi faire au mois d'août)
3 hrs
|
bonne journée
|
|
disagree |
Patrick (pbtraductions)
: préjudiciable=dommageable; aucune notion de dommage dans Präjudiz.
3 hrs
|
bonne journée
|
|
agree |
Michael Hesselnberg (X)
2 days 4 hrs
|
bonne journée
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de vos explications"
Reference comments
1 hr
Reference:
une possibilité
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law_general/13722...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-08-04 06:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
une autre possibilité:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law_general/55917...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-08-04 07:52:45 GMT)
--------------------------------------------------
et encore une:
sous toute réserve et sans reconnaissance préjudiciable
http://fra.proz.com/kudoz/english_to_french/law:_contracts/1...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-08-04 06:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
une autre possibilité:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law_general/55917...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-08-04 07:52:45 GMT)
--------------------------------------------------
et encore une:
sous toute réserve et sans reconnaissance préjudiciable
http://fra.proz.com/kudoz/english_to_french/law:_contracts/1...
Discussion