Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
dringende betriebliche Gründe
French translation:
des raisons urgentes concernant l´entreprise
Added to glossary by
leonide
Oct 16, 2009 12:20
14 yrs ago
2 viewers *
German term
dringende betriebliche Gründe
German to French
Law/Patents
Law (general)
entreprise
bonjour,
comment peut-on traduire "aus dringenden betrieblichen Gründen" ? je ne suis pas certaine de bien comprendre ce dont il est question. Il s'agit d'une lettre un peu juridique. Peut-on parler de "raisons impérieuses internes à l'entreprise" ?
L'employeur doit donner son accord par écrit puis : "Eine Zustimmung kann nur aus dringenden betrieblichen Gründen verweigert werden"
merci d'avance
comment peut-on traduire "aus dringenden betrieblichen Gründen" ? je ne suis pas certaine de bien comprendre ce dont il est question. Il s'agit d'une lettre un peu juridique. Peut-on parler de "raisons impérieuses internes à l'entreprise" ?
L'employeur doit donner son accord par écrit puis : "Eine Zustimmung kann nur aus dringenden betrieblichen Gründen verweigert werden"
merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 | des raisons urgentes concernant l´entreprise |
Ellen Kraus
![]() |
3 -1 | conséquences préjudiciables pour l'entreprise |
Emmanuelle Debon
![]() |
Proposed translations
7 hrs
Selected
des raisons urgentes concernant l´entreprise
je dirais ici.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-10-16 20:03:25 GMT)
--------------------------------------------------
ou: des raisons urgentes relatives à l´organisation de l´entreprise quoique cette solution puisse être assez hasardé si l´on ne connait pas les vraies raisons.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-10-16 20:03:25 GMT)
--------------------------------------------------
ou: des raisons urgentes relatives à l´organisation de l´entreprise quoique cette solution puisse être assez hasardé si l´on ne connait pas les vraies raisons.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup"
-1
13 mins
conséquences préjudiciables pour l'entreprise
Il faut un peu triturer la phrase :
Il ne peut refuser la demande que s'il estime qu'elle aura des conséquences préjudiciables pour l'entreprise."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-16 13:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
J'ajoute la notion de "dringend" judicieusement soulignée par Geneviève : "Il ne peut refuser la demande que **s'il est clairement établi** qu'elle aura des conséquences préjudiciables pour l'entreprise."
NB : cette lettre concerne-t-elle aussi le congé parental??
Il ne peut refuser la demande que s'il estime qu'elle aura des conséquences préjudiciables pour l'entreprise."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-16 13:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
J'ajoute la notion de "dringend" judicieusement soulignée par Geneviève : "Il ne peut refuser la demande que **s'il est clairement établi** qu'elle aura des conséquences préjudiciables pour l'entreprise."
NB : cette lettre concerne-t-elle aussi le congé parental??
Note from asker:
merci de votre aide...je n'avais vraiment pas compris ça :-( |
Peer comment(s):
disagree |
Geneviève von Levetzow
: préjudiciable est une interprétation - il s'agit ici de raisons impératives. Encore une fois, il n'est pas question de préjudiciable en alld.
41 mins
|
"pour des raisons impératives liées à l'entreprise" n'est pas très élégant, mais vous avez raison, la notion d'impératif manque à ma traduction, je l'ajoute en note.
|
Discussion