Glossary entry

German term or phrase:

Leistung Erfüllung halber (oder erfüllungshalber)

French translation:

sous réserve d\'encaissement

Added to glossary by Gisela Baumann (X)
Dec 2, 2012 10:28
11 yrs ago
3 viewers *
German term

Leistung Erfüllung halber (oder erfüllungshalber)

German to French Bus/Financial Law (general) Allg. Geschäftsbedingung
Bonjour,

qu'est-ce que c'est que cette bête-là... quelqu'un aurait-il déjà rencontré cette formulation? La "Leistung" en question est un chèque: "Wenn XXX Schecks zur Zahlung entgegen nimmt, geschieht dies nur als Leistung Erfüllung halber". Je comprends: "prestation afin de procéder à l'exécution". Fleck dit: "paiement ou extinction d'une obligation en fournissant une chose ou prestation AUTRE que celle initialement due (et cela avec l'approbation du créancier)". Dans Linguee on trouve en anglais "on account of performance" par exemple, ce qui donne "à titre de prestation tenant lieu d'exécution".

Qu'en pensez-vous?
Merci!
Gisela

Discussion

Gisela Baumann (X) (asker) Dec 4, 2012:
Definition Hallo,

Nach allem, was ich bisher durchgesehen habe, würde ich schliessen, dass im Falle eines Schecks der Vorschlag "sous réserve d'encaissement" der beste ist. Unter http://www.anwalt.de/rechtstipps/lexikon/leistung-erfuellung... gibt es den entsprechenden Abschnitt:

Praxistipp:

Bezahlt beispielsweise der Käufer den Kaufpreis mit einem Scheck, so wird seine Kaufpreisschuld nicht bereits mit der Übergabe des Schecks an den Verkäufer erfüllt, sondern erst, wenn dem Verkäufer das Geld tatsächlich gutgeschrieben wird. Bei Zahlung mit EC- oder Kreditkarte tritt die Erfüllung erst mit Überweisung des Betrags durch die kartenausgebende Bank ein.

Hat jemand Einwände?
Vielen Dank für eure Hilfe.
Gisela
sous réserve http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=931...
j'attends un chèque de 100 000 (ou 200 000, je ne sais pas), mon compte en sera crédité "sous réserve d'encaissement" (je l'encadrerai parce qu'il est imprudent de déposer ce genre de chèque).
Babelwurm (X) Dec 2, 2012:
Bonjour, en vue du paiement de la prestation ?
http://de.wikipedia.org/wiki/Erfüllung_(Recht)
Je cite :
Abgegrenzt werden muss die Leistung an Erfüllungs statt (§ 362, § 364 Abs. 1 BGB), welche zum Erlöschen des Schuldverhältnisses führt, von der Leistung erfüllungshalber (§ 364 Abs. 2 BGB), im letzteren Fall übernimmt der Schuldner eine neue Verbindlichkeit gegenüber dem Gläubiger, dieser kann sie annehmen, muss es jedoch nicht. Die Haftung im Rahmen des § 364 Abs. 1 BGB richtet sich nach § 365 BGB.

Proposed translations

1 hr
Selected

sous réserve d'encaissement

aucune des traductions que Google m'a trouvée, assez nombreuses, n'est satisfaisante mais le sens me semble maintenant évident.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-12-02 12:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

"m'a trouvées", pardon.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour les suggestions, qui m'ont permis d'approfondir cette notion barbare. Pourquoi simple si on peut faire compliqué... en l'occurrence, comme dans mon texte il s'agissait bien d'un chèque, j'ai choisi cette expression plus compréhensible."
1 hr

tenant lieu d'exécution

voir 6.4 et plein d'autres exemples sur le net (suffit de taper "chèque" et tenant lieu...
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=chèque tenant lieu d'...
Something went wrong...
3 hrs
German term (edited): als Leistung Erfüllung halber (oder erfüllungshalber)

à titre de dation en paiement

B.− Dation en paiement. [Pour le débiteur] Action de donner au créancier, qui l'accepte, une prestation différente de celle qui était initialement prévue pour se libérer d'une obligation.
http://www.cnrtl.fr/definition/dation

Voir également Doucet-Fleck
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search