Glossary entry

German term or phrase:

zum Zeitpunkt des Eingangs und der Zustellung des Scheidungsantrages

French translation:

au moment de la signification et de la notification de la demande de divorce

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Dec 12, 2015 16:02
8 yrs ago
1 viewer *
German term

zum Zeitpunkt des Eingangs und der Zustellung des Scheidungsantrages

German to French Law/Patents Law (general) Divorce / Scheidung
Bonjour,

Pouvez-vous me confirmer la traduction de "zum Zeitpunkt des Eingangs und der Zustellung des Scheidungsantrages" car je ne suis pas certaine de traduire correctement Eingang et Zustellung dans le cas de cette demande de divorce =>

au moment du dépôt et la notification de la demande de divorce

Voici la phrase :

..., da die beiden Beteiligten zum Zeitpunkt des Eingangs und der Zustellung des Scheidungsantrages ihren gewöhnlichen Aufenthalt nicht im Inland hatten.

Merci par avance pour votre aide !
Change log

Jan 30, 2016 16:57: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

Schtroumpf Dec 13, 2015:
Avec Olivier, et avec les mêmes réserves que lui Puisqu'on ne sait pas quelle procédure nationale est appliquée.
Olivier Blanc Dec 12, 2015:
Dépôt / notification A mon sens (mais ce n'est qu'une suggestion), "Eingang" est le dépôt, donc la remise au tribunal, et "Zustellung" la notification (donc la transmission, par le tribunal, de la demande de divorce qu'elle a reçue à l'autre partie)
Christian Fournier Dec 12, 2015:
D'accord avec Ellen, "signification" suffit.
Ellen Kraus Dec 12, 2015:
I just entered my comments in the discussion space, but they were not accepted for the reason that I was not sent an email info on this question. Who is responsible for things like that ?
Ellen Kraus Dec 12, 2015:
M.E. ist der deutsche Satz ungenau, denn "Eingang" ist "Erhalt" gleichzusetzen. da das Paar jedoch zum Zeitpunkt der Zustellung nicht in Italien war, erhebt sich zwangsläufig die Frage wieso "Erhalt" verwendet wurde. deshalb würde ich Erhalt ignorieren (es kann nur das Postamt das Schreiben erhalten haben) und nur die Zustellung übersetzen.

Proposed translations

29 mins
Selected

au moment de la signification et de la notification de la demande de divorce

signification (par huissier)
Peer comment(s):

neutral Ellen Kraus : weil in diesem Fall notification und signification ein und dassselbe sind. denn Lorsque la notification concerne une assignation à comparaître, ou porte la connaissance une décision de justice, et est faite par huissier de justice, on parle de significat"
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Encore merci pour votre aide et désolée pour ma réponse tardive !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search