Glossary entry

Italian term or phrase:

doppio sfilo a catena

French translation:

double rallonge entraînée par chaîne

Added to glossary by Frédérique Jouannet
Apr 16, 2013 11:55
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

doppio sfilo a catena

Italian to French Tech/Engineering Engineering (general) Grue sur conteneur
"Sbraccio massimo 9.10 metri.
Capacità di carico in punta 1250 kg. Due bracci articolati ripieghevoli retro cabina.
Con sfilo sul sollevamento e doppio sfilo a catena sul brandeggio."
Change log

Apr 20, 2013 07:51: Frédérique Jouannet Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

double rallonge entraînée par chaîne

La géométrie du système de flèche non repliable de type K convient parfaitement au marché des matériaux de construction. Il se caractérise par une 1ère flèche plus longue et une 2ème flèche plus courte. La longueur de la 1ère flèche permet des mouvements plus rapides, de près comme de loin. Sur le système de flèche de type K, les ***deux rallonges hydrauliques rentrent et sortent en même temps, grâce à un seul vérin et à un entraînement par chaîne. ***

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-04-16 15:01:47 GMT)
--------------------------------------------------

vedi anche questo disegno (n. 28 - rallonge de flèche) http://www.google.it/imgres?imgurl=http://tpe.parios.org/upl...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2013-04-16 16:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

Je crois qu'il s'agit de synonymes (du moins ils sont utilisés comme tels), mais "rallonge hydraulique" me semble mieux convenir.
Exemple (ils sont nombreux sur la toile) : Déchargement des ruches avec la rallonge hydraulique (portée de 6mètres) http://www.materiel-apiculture.fr/la-grue-api-culture/les-vi...



--------------------------------------------------
Note added at 3 jours19 heures (2013-04-20 07:51:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Coline !
Note from asker:
Il a souvent été question de "sfilo idraulico" dans le texte et, en cherchant les occurrences Google, j'ai hésité entre "rallonge hydraulique" et "extension hydraulique". Il me semblait que le choix était le plus répandu dans ce contexte. Toutefois, en voyant votre réponse, cette question se pose à nouveau. Qu'en pensez-vous ? Quant à l'entraînement par chaîne, ça semble plausible.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je pense que ça correspond"
1 hr

double déploiement avec chaine (de sécurité)

sono sicuro per la traduzione di "sfilo", ma per la catena è una supposizione.
Vedi qui sotto:

Braccio: Realizzato in lamiera ad alta resistenza, collegato al telaio tramite le spalle di sostegno posteriori. Il braccio consiste in un elemento di base e di due prolunghe **a sfilo** oleodinamico mediante cilindri a doppio effetto. Brandeggio ottenuto tramite cilindro a doppio effetto. Gancio fisso in testa al braccio.

Flèche: construit en tôle d’acier de haute résistance, relié au châssis par le moyen des épaules de support arrière. La flèche se compose d’un élément de base et de deux rallonges **à déploiement** oléodynamique par des vérins à double effet. Le balancement se fait par le moyen d’un vérin à double effet. Crochet fixe sur la tête de la flèche.

per trovare questo sito devi cercare:"a sfilo" "à déploiement".Il sito si chiama: transgruas.com, ma si trova nel catalogo che puoi trovare solo cercando: :"a sfilo" "à déploiement".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search