Glossary entry (derived from question below)
Italian term
tra studenti
BORSA DI STUDIO PER IL PROGRAMMA DI INTERSCAMBIO « ATLANTE » TRA STUDENTI DELLE UNIVERSITA’ DI ARCHITETTURA
bozza:
Bourse d’études pour le programme d’échange transatlantique « Atlante » *** tra *** étudiants d’Écoles d’architecture et d’urbanisme
come tradurre al meglio qui la preposizione "TRA" ?
grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
Urgente causa consegna tra poco
3 +1 | d'étudiants |
Claire Lamaison
![]() |
5 +3 | d'échange d'étudiants entre facultés d'architecture |
Isabelle Buratti
![]() |
Jul 7, 2012 23:26: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "tra studenti"" to ""d\'étudiants""
Non-PRO (1): Barbara Carrara
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
d'étudiants
La forme la moins lourde me semble être "d'échange... d'étudiants". Mais "entre étudiants" est aussi utilisé...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Erasmus
http://www.montpellier.fr/2043-programme-d-echange-d-etudian...
http://www.univ-rennes1.fr/profils/etrangers/Programmes d'éc...
Erasmus (European Region Action Scheme for the Mobility of University Students) est le nom donné au programme d'échange d'étudiants et d'enseignants entre les universités et les grandes écoles européennes
accords bilatéraux de coopération comportant un volet sur les échanges d'étudiants.
ok grazie 1000 a tutte. Ho preferito mettere "d'étudiants" per semplificare. |
d'échange d'étudiants entre facultés d'architecture
Grazie Isabelle, però Claire aveva già risposto uguale "d'étudiants" e avevo già risolto e consegnato. |
agree |
P.L.F. Persio
26 mins
|
agree |
Erica Sabotti
1 day 22 hrs
|
agree |
Damien Zalio
70 days
|
Discussion