Glossary entry

Malay term or phrase:

enjutan

English translation:

(rhythmic) bounce

Added to glossary by yam2u
Aug 5, 2004 03:30
19 yrs ago
Malay term

henjutan

Malay to English Other Advertising / Public Relations
Tarian Manira masih mengekalkan konsep tarian arabes di mana gerak tariannya mementingkan gerak kaki, henjutan dan lompatan.
Proposed translations (English)
3 +2 (rhythmic) bounce
4 jerks

Discussion

Ramona Ali Aug 5, 2004:
I think the correct word is 'enjutan'.

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

(rhythmic) bounce

- mona is right, the word is 'enjut/enjutan'.

- for me, to 'enjut' is to bounce in a gentle pulsating manner, as is cutomary in our southeast asian dances. the motion is not jerky at all [therefore i disagree with bash's suggestion of 'jerk'] but is a sort of rhythmic oscillation caused by the shifting of weight on different foot or on different parts of the feet. it is different from those muscle isolation movements (like belly undulations) famous in middle-eastern or indian dances.

- one can also 'enjut' if in a swinging motion like "mengenjut buaian anak" esp those malay hammocks of old that used sarongs coiled springs (endoi - as we johorians call it).
Peer comment(s):

agree nazz : i agree
6 days
agree Ramona Ali : .
13 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
36 mins

jerks

I'd go for jerks - quick pulls or movements of the body or limbs, like in belly dancing. Do a search for dance and jerks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search