Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Fresco y Gram para Microorganismos
English translation:
Fresh sample and gram stain for microorganisms
Added to glossary by
Jacob Lagnado
Sep 26, 2013 18:59
10 yrs ago
Spanish term
Fresco y Gram para Microorganismos
Spanish to English
Medical
Medical: Health Care
bacteriology
The phrase appears as a heading on a note which contains the results of tests that a patient has had at a bacteriologists clinic in Ecuador.´I think fresco refers to a fresh sample but not sure how it combines with gram. Thanks in advance for any help.
It appears in the following context with the results given on a column to the right:
Microbiología:
1. Fresco y Gram para Microorganismos
Muestra estudiada
Ex. en Fresco:
Bacteria
Leucocitos
etc
It appears in the following context with the results given on a column to the right:
Microbiología:
1. Fresco y Gram para Microorganismos
Muestra estudiada
Ex. en Fresco:
Bacteria
Leucocitos
etc
Proposed translations
(English)
4 +2 | Fresh and gram for microorganisms |
neilmac
![]() |
5 +3 | Fresh mount and Gram stain |
raptisi
![]() |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
Fresh and gram for microorganisms
It refers to gram staining, a technique used to analyse bacteria: "Gram-positive bacteria are those that are stained dark blue or violet by Gram staining..."
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-09-26 19:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Gram-positive_bacteria
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-09-26 19:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
I think "Gram" should really be written with an upper case initial letter, but this convention is often ignored.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-09-27 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
"Fresh sample and Gram stain" would probably be the best option for the heading.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-09-26 19:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Gram-positive_bacteria
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2013-09-26 19:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
I think "Gram" should really be written with an upper case initial letter, but this convention is often ignored.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-09-27 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
"Fresh sample and Gram stain" would probably be the best option for the heading.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone. I have gone with neilmac´s amended version but all contributions have been helpful. Hard to choose..."
+3
14 hrs
Fresh mount and Gram stain
The specimen is mounted on a slide immediately, and then stained.
Peer comment(s):
agree |
Neil Ashby
: "prepare a fresh culture".....
47 mins
|
agree |
neilmac
: Or a similar heading, perhaps something like like Neil's suggestion...
7 hrs
|
agree |
Muriel Vasconcellos
10 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
see
Gram staining
www.hartnell.cc.ca.us/faculty/awright/Gram stain.doc
You will also run a Gram stain on two known microbes; one Gram positive and one Gram negative. You will then establish ***a fresh culture and run a Gram stain*** ...
www.hartnell.cc.ca.us/faculty/awright/Gram stain.doc
You will also run a Gram stain on two known microbes; one Gram positive and one Gram negative. You will then establish ***a fresh culture and run a Gram stain*** ...
Something went wrong...