Glossary entry

Spanish term or phrase:

?Ciudadanos y Ciudadanas?

English translation:

Female and Male Citizens

Added to glossary by Adriana de Groote
Nov 21, 2007 18:14
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

?Ciudadanos y Ciudadanas?

Spanish to English Social Sciences Other
I know this means "citizens", but I'm trying to come up with a way to convey both genders neatly in English as this is the title of an essay from an NGO document dealing with gender equality issues. Any suggestions?
Change log

Dec 2, 2007 17:31: Adriana de Groote Created KOG entry

Discussion

Jackie Bowman Nov 21, 2007:
Michael: a good point, but the original does put "ciudadanos" ahead of "ciudadanas". And perhaps the awkwardness of "women and men" has less to do with an intrinsic gender bias than with the inherent euphony of cadence in "men and women". Possibly.
Jennifer Smith (asker) Nov 21, 2007:
Quite true! I have certainly considered these issues before, just typed before I thought:) I am leaning towards "Women and Men: Citizens?" given the context of the essay - it's more along the lines of women participating in local politics (or their lack of participation) and not getting recognition for their roles. Thanks for the comments!
Michael Powers (PhD) Nov 21, 2007:
The suggestion I made is only valid if the argument is for equality; if, on the other hand, the status quo of the glass ceiling, etc and all the other prejudices against women are to be kept in place, in that case the traditional usage is appropriate.
Michael Powers (PhD) Nov 21, 2007:
Men and Women: Equal Citizens? This shows the traditional chauvinistic bias of putting men first. At least change it to: "Women and Men: Equal Citizens?" The very fact that this feels awkward shows how intrinsic gender bias is in the English language.
Jennifer Smith (asker) Nov 21, 2007:
The question marks are part of the title. Sorry if that wasn't clear. I think "Men and Women: Equal Citizens?" might do the trick, but if there are other suggestions along those lines, I'd still be interested in seeing them. Thanks.
Jackie Bowman Nov 21, 2007:
Are the question marks part of the title? And is the substance of the essay concerned with whether men and women have equal rights? If so, you might have to take some liberties and go with something like "Men and Women: Equal Citizens?"

Proposed translations

7 mins
Selected

Female and Male Citizens

Es lo que se me ocurre

Declaration of the Rights of Woman and the Female Citizen ...- [ Traduzca esta página ]The law must be the expression of the general will; all female and male citizens must contribute either personally or through their representatives to its ...
en.wikipedia.org/wiki/Declaration_of_the_Rights_of_Woman_and_the_Female_Citizen - 29k - En caché - Páginas similares

male citizens age- [ Traduzca esta página ]must be the expression of the general will all female and male citizens must contribute ... When the new constitution was accepted, Napoleon at the age of ...
www.exampleessays.com/essay_search/male_citizens_age.html - Páginas similares

[PDF] Name Mod ____ EHAP MsFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
Female and male citizens have the right to verify, either by themselves or through their. representatives, the necessity of the public contribution. ...
www.historyteacher.net/APEuroCourse/Readings-Open/Doc-Decla... - Páginas similares

James' styles,- [ Traduzca esta página ]All female and male citizens must contribute either personally or through their ... Female and male citizens have the right to vote, either by themselves of ...
www.fashionzombie.net/1_world/22_French Revolution/r_declar... - 16k - En caché - Páginas similares

[PDF] Creating New Men in New Nations: Gender and Citizenship in early ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
She claims in Article VI that: “all female and male citizens, being equal in the eyes of. the law, should be equally admissible to all public offices, ...
www.historians.ie/women/smith.PDF - Páginas similares


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-21 18:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Me equivoqué al marcar el "level of confidence", pues pensé en poner un 4.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end I used a bit of a combination of answers, but this is the closest. I appreciate all your feedback."
+4
3 mins

Citizens both male and female; Citizens both female and male

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-21 18:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Given the topic, gender equality issues, I would suggest alternating the order intentionally to draw attention to the subject matter at hand and show first-hand what equitable treatment really is, instead of following the intrinsically chauvanist paradigm of male and female, etc.
Peer comment(s):

agree Victoria Porter-Burns : A good point Mike. Citizens, both male and female... (with comma I think?)
1 hr
Absolutely, commas because the words are in apposition, my mistake again - thank you, Victoria - Mike :)
agree Janine Libbey
1 hr
Thank you, viva madrid - Mike :)
agree Liz Freudenberger
3 hrs
Thank you, Liz - Mike :)
agree Donald Scott Alexander : I agree. Also: The nouns are in apposition, but omit the comma, making a 'restrictive appositive' which is better, since the 'second element limits or clarifies the foregoing one in some crucial way.' http://en.wikipedia.org/wiki/Appositive
1 day 8 hrs
Thank you, Scott - Mike :)
Something went wrong...
8 hrs

(Are) Both Sexes Equal as Citizens?

Just a suggestion!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search