Glossary entry

Spanish term or phrase:

protocolización de cuaderno particional

French translation:

dépôt de l'acte de partage au rang des minutes du notaire

Added to glossary by Brigitte Gaudin
Jul 28, 2004 16:46
19 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

protocolización de cuaderno particional

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Se trata de una herencia.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): MariaTrad, Brigitte Gaudin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 days 15 hrs
Spanish term (edited): protocolizaci�n de cuaderno particional
Selected

dépôt de l’acte de partage au rang des minutes du notaire

Le Dictionnaire juridique Amoros-Merlin traduit "cuaderno particional" por "document de partage successoral". Je dirais donc tout simplement l'"acte de partage".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci..."
-1
15 hrs
Spanish term (edited): protocolizaci�n de cuaderno particional

déposer au rend des minutes

les minutes du notaire = el protocolo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 16 hrs 29 mins (2004-07-31 09:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

au RANG,perdón. Estaba haciendo otra cosa al mismo tiempo y he tenido un lapsus.
¡Suerte!
Peer comment(s):

disagree Brigitte Gaudin : C'est quoi au juste "rend" ? Il serait bon d'éviter les fautes d'orthographe avant d'envoyer la réponse.
2 days 42 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search