• Hollandia23:30
  • Rate per min. €8.00 EUR
  • Has Hermes number
  • Captioning
  • Checking/editing/QC
  • Time coding
  • Transcription
  • Translation
After a career in teaching (primary school, Dutch language courses), I started translating (2001), and later on, subtitling (2013).
I finished a subtitle training (http://www.barthokriek.nl/cursusondertitelen.html) and this course was the starting point to a career in subtitling.

I subtitle from French into Dutch and from Dutch into French. I am used to all sorts of programs, series, films, documentaries.
Some work: https://nl.pinterest.com/ellielormans/films-series-programs-i-subtitled/
Subtitling software:
  • Spot 5.1
Specializing in:
  • Kozmetika, szépség
  • Játékok / videojátékok / játék / kaszinó
  • Bútor / háztartási berendezések
  • Zene
  • Textilek / ruházat / divat
  • Telekom(munikáció)
  • Mozi, film, TV, dráma
  • Főzés / konyha
  • Internet, e-kereskedelem
  • Turizmus és utazás

Language variants:

  • Source languages
  • francia – Standard-France
  • Target languages
  • holland – Netherlands

Credentials:

  • France, SFT:
  • francia - holland
  • NGTV:
  • francia - holland
  • angol - holland
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search