Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Родной или неродной?
Thread poster: sokolniki
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не факт 2 (шЮтка) May 26, 2009

Alexander Onishko wrote:


Я могу думать на английском на некоторые узко-специальные темы

Ну, собственно, и что ?


А я и на родном языке на некоторые темы думать не могу.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Оно то так May 26, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Лучше владеет именно тот, кто делает ошибки, т.к. он точно знает, какими правилами можно пренебречь, а какими нет. Иностранец же знает и выполняет ВСЕ правила буквально, как машина.


Только вот далеко не все нейтивы эти правила знают. Они дети стихии языка. И сами участвуют в его творении и изменении. Впрочем, я убежден в том, что достичь уровня владения иностранным как родным не так уж и сложно. Нужны желание, способности и языковая среда. Пропорции факторов строго индивидуальны.


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:12
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Или! May 26, 2009

Jarema wrote:
Только вот далеко не все нейтивы эти правила знают. Они дети стихии языка. И сами участвуют в его творении и изменении. Впрочем, я убежден в том, что достичь уровня владения иностранным как родным не так уж и сложно. Нужны желание, способности и языковая среда. Пропорции факторов строго индивидуальны.


Именно.
Нейтивы знают необходимый минимум и "традицию" (не зная даже четкой формулировки правила).
Кстати, вспомните, как в школе учили родной язык (например, русский), а потом загляните в учебники (того же русского) для иностранцев. Узнаете много нового. Например, там в русском другое количество падежей, склонений и пр. Там вся грамматика другая.

Верно, нужно сочетание факторов, как для зарождения жизни.


 
The Misha
The Misha
Local time: 06:12
Russian to English
+ ...
Вы как с языка у меня тему сорвали! May 26, 2009

Все сам порывался этот вопрос задать, да не стал - чего с ветряными мельницами-то воевать? Помните, как один известный персонаж Р. деНиро говорил: if there is a doubt, there is no doubt. Так и тут. Родной язык - это по определению тот, с которым вы родились или, как минимум, тот, на котором говори... See more
Все сам порывался этот вопрос задать, да не стал - чего с ветряными мельницами-то воевать? Помните, как один известный персонаж Р. деНиро говорил: if there is a doubt, there is no doubt. Так и тут. Родной язык - это по определению тот, с которым вы родились или, как минимум, тот, на котором говорите с детства. Все остальное - это в лучшем случае самообман, в худшем недобросовестная конкуренция или и того хуже. Тут г-н Огишко абсолютно прав.

Я тут давно отметил в английской паре нескольких таких деятелей, которые, судя по их ответам на кудоз и сопутствующим комментариям, не только не владеют языком как родным, а и вообще-то не очень владеют. Кого они думают обмануть - себя, клиента, коллег? Для меня это в первую очередь свидетельствует о профессиональной и личной недобросовестности человека, да и только.

Я сам так или иначе пользуюсь английским языком с шести лет, живу в США безвыездно скоро уж как 20 лет, пишу по-английски лучше, чем подавляющее большинство жителей моей страны и уж точно лучше, чем на своем родном русском. Перевожу по преимуществу тоже на английский. Тем не менее, мне и в голову никогда не придет сказать, что я носитель языка - simply because I am not.

Грустно все это, господа. Честнее надо бы ...
Collapse


 
sokolniki
sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 05:12
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ну кто мог знать.. (во-всяком случае, не я) May 26, 2009

Поставила форум и задумалась: сколько новых врагов можно получить (почему я об этом всегда думаю ПОСЛЕ)? Оказывается, не врагов, а единомышленников. Такой отзыв! Обожаю популярность. Спасибо всем.

The Misha: мы с Вами мыслим так похоже, что даже страшно становится. За что о
... See more
Поставила форум и задумалась: сколько новых врагов можно получить (почему я об этом всегда думаю ПОСЛЕ)? Оказывается, не врагов, а единомышленников. Такой отзыв! Обожаю популярность. Спасибо всем.

The Misha: мы с Вами мыслим так похоже, что даже страшно становится. За что отдельное спасибо. А вот Аль Пачино в одном кино говорил своей собачке: When in doubt, f...

Приятно думать, что есть на свете коллеги и единомышленники (это мое очередное страдание о тяжелой эмигрантской доле, ха). Спасибо еще раз.
Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:12
French to Russian
+ ...
Помнится, сколько-то лет назад... May 26, 2009

...на англоязычных форумах ПроЗа была такая же тема. Особено активно там выступали американские латиносы, т.е. у них один из языков- native, а другой - almost native. Они всё негодовали, почему же не ввести здесь категорию almost native, для тех, у кого язык формально не родной, но владеют они им на уровне, позволяющем делать качественные переводы и никого не обманывать - ни себя, ни заказчиков.

 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 12:12
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Тема обсуждалась уже не раз. May 26, 2009

1. А. Онишко абсолютно прав. Никакого самообмана здесь нет, а самый обыкновенный обман. И не только в русско-английской паре, а также и в немецко-русской. Иногда посмотришь на профиль так называемого носителя языка и диву даешься: одни ошибки в "родном". Билингвы существуют, но... See more
1. А. Онишко абсолютно прав. Никакого самообмана здесь нет, а самый обыкновенный обман. И не только в русско-английской паре, а также и в немецко-русской. Иногда посмотришь на профиль так называемого носителя языка и диву даешься: одни ошибки в "родном". Билингвы существуют, но уж крайне редко.

2. Насчет думать на языке как показатель его родственности - полная чушь. Я думаю на пяти разных языках, в зависимости от того, о чем я думаю, и где я пережила ту или иную ситуацию. Если я вчера, например, разговоривала с итальянцем, то об этом думаю, естественно, на итальянском, иначе мне бы пришлось все переводить. А это дорого))
Collapse


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 20:12
Member (2008)
English to Russian
+ ...
хм May 26, 2009

Узнаете много нового. Например, там в русском другое количество падежей, склонений и пр. Там вся грамматика другая.

Вот это уже, действительно, что-то новое:). Осмелюсь утверждать, что Вам какие-то неправильные учебники по РКИ попались... Склонений по-прежнему три, да и падежей - шесть, о явлении звательности и в учебниках для русских говорится уклончиво:).
Грамматика все та же, трактовка, конечно, может различаться.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 06:12
French to Russian
+ ...
А нужен ли вам родной? May 26, 2009

У этой женщины, например, русский родной. Была бы она переводчиком, со спокойной душой и без всякого обмана написала бы здесь на ПроЗе, что русский-то родной. Вам такой переводчик нужен?
Я предлагаю не зацикливаться на формальностях, типа родной-не родной, а смотреть на опыт человека и конкретные достижения.

[Edited at 2009-05-26 20:30 GMT]


 
Mark Berelekhis
Mark Berelekhis  Identity Verified
United States
Local time: 06:12
Russian to English
+ ...
Ни туда ни сюда May 27, 2009

Родители привезли в Штаты в 11. Где-то в 16-17 был переломный момент, английский стал ближе. Стал писать стихи исключительно по английски (до этого писал исключительно по русски). Воспринимаю лучше по русски, а вот выражаюсь лучше по английски. Преимущество перед "настоящими" ан... See more
Родители привезли в Штаты в 11. Где-то в 16-17 был переломный момент, английский стал ближе. Стал писать стихи исключительно по английски (до этого писал исключительно по русски). Воспринимаю лучше по русски, а вот выражаюсь лучше по английски. Преимущество перед "настоящими" англо-носителями в том что есть богатейший "дремлющий" словарный запас русского языка, т.е. всё понимаю, кроме уж самого чудовищного жаргона, а вот сформулировать самому не так просто -- всё вертится на кончике языка, вертится и продолжает вертится.

Хоть русский у меня формально родной, перевожу в основном на английский. Думаю, пример более или менее стандартный среди переводчиков-детей имиграции.
Collapse


 
Stanislav Korobov
Stanislav Korobov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:12
Member (2008)
English to Russian
+ ...
двумя руками - за! May 27, 2009

Canadian beaver wrote:

Я предлагаю не зацикливаться на формальностях, типа родной-не родной, а смотреть на опыт человека и конкретные достижения.

[Edited at 2009-05-26 20:30 GMT]


Золотые слова!

Если не считать, однако, упорного требования любой анкеты указать "your native language"... Да ещё и один-единственный! Значит, надо ответить (для себя, в первую очередь) на этот вопрос...

Может быть - хотя бы, с точки зрения таких анкет - ответить на него так: "Родной язык для меня - тот, который я просто знаю лучше других языков"? Вкладывая в слово "знаю" самый широкий (суммарный, итоговый, обобщённый...) смысл...


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:12
French to Russian
+ ...
Наверно, наиболее сложно анализировать ситуацию May 28, 2009

детей эмиграции, особенно второго поколения - когда один язык еще может сохраняться в семье, а образование получено уже на другом. Но вот ситуация, когда человек переехал в иное языковое окружение уже достаточно взрослым, даже если пребывание в новой стране длительное, ИМХО, однозначна...

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Это ещё что! May 28, 2009

Tatiana Pelipeiko wrote:

детей эмиграции, особенно второго поколения - когда один язык еще может сохраняться в семье, а образование получено уже на другом. Но вот ситуация, когда человек переехал в иное языковое окружение уже достаточно взрослым, даже если пребывание в новой стране длительное, ИМХО, однозначна...


Это ещё что!

Тут есть некоторые, которые вообще никуда не переехали!

Так... съездили ненадолго.

Но за это время английский стал для них как родной.

[Edited at 2009-05-28 21:31 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 06:12
English to Russian
+ ...
Ну и что? May 28, 2009

Alexander Onishko wrote:
Это ещё что!
Тут есть некоторые, которые вообще никуда не переехали!


Тут вот земляки с Украины почти все поголовно, не считая разве что одесситов и львовян, пишут себе по два родных языка. В их числе, каюсь, и я, грешный.

В большинстве случаев так оно и есть. Но все же далеко не всегда. Ну и что из того? По себе знаю, что это не увеличивает автоматически число заказов вдвое.
Так что вряд ли, по-моему, в этом можно увидеть признаки недобросовестной конкуренции.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:12
French to Russian
+ ...
2 Ludwig: но Вы же говорите о ситуации May 31, 2009

фактического бытования двух языков в одной стране, а не о том, когда человек объявляет родным язык, изученный в процессе профессионального обучения.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Родной или неродной?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »