This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ahmed Maher Local time: 02:46 English to Arabic + ...
Jul 9, 2010
Hi all,
We have a Software Manuals that will be translated in to Arabic. Our problem is that we had to keep the English words which is a reference to the application in English while translating.
The words which is a reference to the application is Bold in the source file (xml file).
Is there a way to add the source file to tageditor or Studio, so that we can notice the words that had to be English in Arabic translation.
Regards,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adam Łobatiuk Poland Local time: 01:46 Member (2009) English to Polish + ...
Make the tags not translatable
Jul 9, 2010
If the English strings are between tags that are only used for those strings, you can edit the ini/DTD file for Tag Editor so that the content of those tags is non translatable. In Trados Freelance Documentation, see SDL Trados 2007 File Format Guide, "Managing tag settings", especially page 2-12. However, if the tags are just generic bold tags that are also used for e.g. headings, I'm afraid you will have to just translate carefully... See more
If the English strings are between tags that are only used for those strings, you can edit the ini/DTD file for Tag Editor so that the content of those tags is non translatable. In Trados Freelance Documentation, see SDL Trados 2007 File Format Guide, "Managing tag settings", especially page 2-12. However, if the tags are just generic bold tags that are also used for e.g. headings, I'm afraid you will have to just translate carefully ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ahmed Maher Local time: 02:46 English to Arabic + ...
TOPIC STARTER
Many thanks
Jul 10, 2010
Dear Adam,
I have checked the documentation and I thank you for help. I just want to make sure if I make the bold strings non translatable, how it will be added to the target translation?
Regards,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.