This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Día de san Jerónimo
Aug 2, 2007
Estimado colegas prozianos de la República Dominicana: Como ustedes saben, el 30 de septiembre de celebra el Día del Traductor, lo cual coincide con el día del patrono de nuestro gremio: san Jerónimo. Los invito a que nos reunamos dos días antes (por razones prácticas), es decir, el viernes 28 de septiembre para que, coincidiendo con la celebración mundial de esta fecha en el mundo, en particular por grupos de prozianos en sus respectivos países, nos pongamos en línea con ellos par... See more
Estimado colegas prozianos de la República Dominicana: Como ustedes saben, el 30 de septiembre de celebra el Día del Traductor, lo cual coincide con el día del patrono de nuestro gremio: san Jerónimo. Los invito a que nos reunamos dos días antes (por razones prácticas), es decir, el viernes 28 de septiembre para que, coincidiendo con la celebración mundial de esta fecha en el mundo, en particular por grupos de prozianos en sus respectivos países, nos pongamos en línea con ellos para hacer de esa fiesta todo un acontecimieneto planetario... (la idea es establecer contacto con otros convivios mediante la Internet). Comuníquense conmigo para ver cómo organizamos esa reunión festiva. Gracias de antemano con mis saludos afectuosos,
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
celebración mundial
Aug 2, 2007
Se me fue un pleonosmo (celebración mundial en el mungo). No supe cómo corregir el error.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Les propongo la piscina de mi condomio
Aug 10, 2007
Estoy pensando que nos reunamos en la piscina del condominio en donde vivo (Anacaona III). ¿Qué les parece? Sólo tendría que ver cómo hacemos para el contacto por Internet con los demás grupos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Felicidades a Patricia
Aug 11, 2007
Patricia: Muchas felicidades por tu bebé. La próxima vez (ya más grandecito) lo traes al PowWow. Qué pena que no puedas venir a éste.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patricia Ramirez Dominican Republic Local time: 13:36 English to Spanish + ...
Gracias Rafa!
Aug 11, 2007
Si, espero poder asistir a un Powwow pronto!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Gracias a todos
Aug 14, 2007
Gracias a todos los que se han inscrito (perdón que no diga "todas", pero desde luego que, como dice la gramática, están más que incluidas). Quiero pedirles su colaboración para la agenda del encuentro. ¿O la dejamos abierta? A mí me parece que uno de los temas podría ser el estado de avance de la asociación. Otro tema podría ser una pequeña charla sobre San Jerónimo, nuestro patrono.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sp-EnTranslator United States Local time: 12:36 Spanish to English + ...
Hola Rafa,
Aug 14, 2007
De acuerdo con el lugar de encuentro, en cuanto a la agenda, creo que es vital retormar el tema de la asociación, por demás, no me parece mal lo que propones, si bien también soy de la opinión de no "recargar" la agenda a fin de dar chance de departir con los colegas ProZianos locales e internacionales (en otras palabras, socializar). Un abrazo a todos y hasta la próxima.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Charla sobre san Jerónimo
Aug 15, 2007
Tengo para decirles a todos los estimados colegas que Armando Tavano se ha ofrecido para hablarnos del trabajo de san Jerónimo en relación con la teoría de la traducción. Al respecto, sólo necesitarìa que me digan cuántos minutos piensan ustedes que debe durar la charla. Yo propondría entre 10 y 15 minutos. ¿Qué piensan ustedes?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Cadena de PowWows
Sep 6, 2007
Estimados colegas: Les copio un texto en el que aparece nuestro PowWow como miembro de la Cadena A. Ahí podrán ver las ciudades con las que coincidimos. Necesito ver si desde la misma piscina podemos transmitir nuestros saludos a los otros PowWows, sino lo haremos desde mi apartamento que queda a unos pasos.
Estimados colegas: Les copio un texto en el que aparece nuestro PowWow como miembro de la Cadena A. Ahí podrán ver las ciudades con las que coincidimos. Necesito ver si desde la misma piscina podemos transmitir nuestros saludos a los otros PowWows, sino lo haremos desde mi apartamento que queda a unos pasos.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Dirección
Sep 6, 2007
Mi dirección es la siguiente: Condominio Anacaona III, Edif. 4, Apt. 103, Mirador Sur, Santo Domingo (por la entrada de la calle Ana Teresa Paradas, que queda a media cuadra de la Av. Anacaona, a la derecha veniendo del Este). La entrada también queda en la acera derecha.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
¡Ya se acerca el día!
Sep 16, 2007
Estimados colegas y amigos: Ya se acerca el día en que celebraremos el Día del Traductor. Recuerden que la actividad se llevará a cabo en el área de la piscina del Condominio Anacaona III, Edif. 4, Apt. 103, Mirador Sur, Santo Domingo (por la entrada de la calle Ana Teresa Paradas, que queda a media cuadra de la Av. Anacaona, a la derecha viniendo del Este). La entrada también queda en la acera derecha.
Estamos solicitando una colaboración de RD$300 para la compra de bocadi... See more
Estimados colegas y amigos: Ya se acerca el día en que celebraremos el Día del Traductor. Recuerden que la actividad se llevará a cabo en el área de la piscina del Condominio Anacaona III, Edif. 4, Apt. 103, Mirador Sur, Santo Domingo (por la entrada de la calle Ana Teresa Paradas, que queda a media cuadra de la Av. Anacaona, a la derecha viniendo del Este). La entrada también queda en la acera derecha.
Estamos solicitando una colaboración de RD$300 para la compra de bocadillos y bebidas.
Me permito reiterarles que la actividad se realizará el próximo viernes, 28 de septiembre, a las 6:30 de la tarde.
Pueden consultar, para más detalles, la página de la organizadora general en ProZ (como saben se trata de una actividad "planetaria" promovida por ProZ: http://www.proz.com/forum/385 ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Número de participantes
Sep 21, 2007
Estimados colegas: Gracias de nuevo por su interés. Les quiero pedir un favor. Si vienen con otros colegas que no se hayan inscrito en este sistema, me lo hagan saber para el cálculo de los bocadillos y bebidas.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Propuesta
Sep 24, 2007
Estimados colegas: Además de la actividad programada, es decir, la charla sobre san Jerónimo, les reproduzco (ya traducida al español) la actividad que sugieren los organizadores generales de ProZ, en particular Romina Bona, de Buenos Aires. Son siete preguntas. Algunas son sencillas de contestar; otras requieren un poco de reflexión. Les pido, por favor, que vengan preparados para que hablemos al respecto. Si tienen otras propuestas, no duden en dárnoslas a conocer.
Estimados colegas: Además de la actividad programada, es decir, la charla sobre san Jerónimo, les reproduzco (ya traducida al español) la actividad que sugieren los organizadores generales de ProZ, en particular Romina Bona, de Buenos Aires. Son siete preguntas. Algunas son sencillas de contestar; otras requieren un poco de reflexión. Les pido, por favor, que vengan preparados para que hablemos al respecto. Si tienen otras propuestas, no duden en dárnoslas a conocer.
1. Describa su escenario actual en el powwow: número de participantes, lugar, número de los que participan por primera vez, etc. 2. ¿Qué idiomas están representados en su powwow? 3. ¿Cuál es el asunto más importante al que se enfrentan los traductores e intérpretes en su powwow? 4. Describa cómo se celebra tradicionalmente el Día del Traductor en su país o región. 5. La Federación Internacional de Traductores ha seleccionado como tema para el Día del Traductor de este año: “No mates al mensajero". ¿Qué tema propondría su grupo para el año próximo? 6. ¿Qué mensaje ustedes desean enviar desde su powwow a otros traductores alrededor del mundo? 7. Traduzcan este mensaje al idioma que prevalece en su powwow: Many powwows, one tribe. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Respuesta Rosa Jiménez
Sep 25, 2007
Estimados colegas, estimada Rosa: La contribución la pueden entregar al inicio de la actividad. Sólo les pido que si alguno de ustedes (que haya asegurado su asistencia) no puede venir, me lo comunique. Por otro lado, que me digan si vienen acompañados para calcular la cantidad de bocadillos y bebidas. Gracias de antemano. Nos vemos el viernes. Cordialmente, Rafael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rafael Molina Pulgar Mexico Local time: 11:36 Member (2006) English to Spanish + ...
Confirmación
Sep 26, 2007
Estimados colegas: Les quiero pedir a todos que confirmen su asistencia por el medio que sea. Ya sea en esta misma página o a mi correo electrónico: rafaelmolina@ codetel.net.do. Gracias de antemano. Saludos, Rafael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)