This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Czech to English: Prague Zoo - a vignette about their "VIP" Bactrian camel :) General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Czech Velbloud dvouhrbý – Jepe
Největší velbloud pražského stáda vládne svému harému s rozvahou a bohorovným klidem už více než deset let. Bezpečně ho poznáte podle toho, že se mu celý přední hrb překlápí na pravou stranu.
Původ
Jepe se narodil 20. dubna 2002 v dánské zoo v Aalborgu a v pražské zoologické zahradě žije již od roku 2003. Nahradil tehdy samce Kňáberta a stejně jako on obývá výběh společně se stádem samic a případně i jejich mláďaty.
Povaha
Velbloudí samci někdy dovedou být nepříjemní či dokonce útoční, ale Jepe má klidnou a přívětivou povahu. To se nejlépe projeví ve chvíli, kdy dojde v jeho velbloudí rodině k nějaké nesrovnalosti. Jepe vše řeší s nadhledem a rozvahou.
Stejně jako ke svým družkám a mláďatům je Jepe přátelský i k lidem a nikdy nevynechá příležitost nechat se podrbat nebo si vzít nějakou dobrotu. Opatrně sebere mrkvičku nebo jablko měkkými sametovými pysky a dává pozor, aby nikoho nekousl. Nejraději ze všeho polehává ve stínu stromů, obklopen svým harémem, rytmicky přežvykuje a přimhouřenýma očima sleduje okolní dění. To ale neznamená, že by Jepe byl nějaký flegmatik. Když má pocit, že by se na jeho svěřence chtěl někdo jen křivě podívat, je ihned připraven je bránit.
Jepe se za dobu svého kralování v pražském velbloudím harému stal otcem již více než 15 mláďat.
The largest camel in the Prague herd, Jepe rules his harem with prudence and imperturbable sang-froid, and has already been at it for over ten years. You can easily recognize him: his entire front hump tends to teeter to the right.
Origin
Jepe was born in Aalborg Zoo in Denmark on April 20, 2002, moving to Prague in 2003. He replaced a male named Kňábert and, just as Kňábert had done, Jepe, too, shares an enclosure with a herd of females and their young.
Temperament
Male camels can sometimes be rather disagreeable or even aggressive, but our Jepe has a calm and genial disposition. This can best be appreciated when there is some disagreement within his hoofed family – for Jepe resolves any dispute with grace and composure.
Jepe treats people just as he treats his wives and children: with friendliness. He never misses a chance to get a good scratching – or a delicious treat. Gingerly, he grasps the carrot or apple with his soft velvety lips and is very careful not to bite anyone. His favorite pastime is to lounge in the shade of trees, surrounded by his harem, rhythmically ruminating and studying his surroundings through squinted eyes. Yet he is far from an apathetic creature. For if he should feel that someone has but looked askance at his protégées, he is immediately ready to defend them.
In the course of his reign over his ungulate harem, Jepe has already sired over 15 calves.
Czech to English: Prague Zoo - a vignette about their large-as-life hippo personality - spruced up on the English side in a couple of places in coordination with the client General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Czech Hroch obojživelný - Slávek
Mezi hrochy byste asi gentlemana nehledali. Přesto tohoto tříapůltunového rodáka z Prahy provází pověst galantního dobráka, který se chová nadmíru shovívavě nejen vůči samicím, ale i vůči mláďatům.
Původ
Slávek, hroch obojživelný, se narodil 30. října 1984 jako deváté mládě v pražské zoo. Jeho rodiče, samice Zaira a samec Zulu, pocházeli z budapešťské zoologické zahrady a kromě Slávka v Praze odchovali i vůbec první pražské mládě a také dvojčata – u hrochů naprosto nevídaný jev. Sám Slávek se již rovněž stal několikrát otcem a od roku 2012 obývá moderní pavilon v horní části zoo.
Povaha
Slávek se vyznačuje klidnou a mírumilovnou povahou. Ačkoliv je mohutný (váží odhadem 3,5 tuny a vyrovná se tak i samicím slonů indických), nijak svou sílu zbytečně neprosazuje. Naopak – je výjimečný tím, že se nechová nesnášenlivě k mláďatům a během odchovů není nutné ho oddělovat, což je v podmínkách zoologických zahrad skutečná rarita. Přezdívku hroch gentleman si skutečně zaslouží!
Povodeň
Největším dramatem Slávkova života byla nepochybně povodeň v srpnu 2002, která starý Pavilon velkých savců, v té době Slávkův domov, zcela zaplavila. Zatímco jeho tehdejší partnerka s dcerou zaplatily velkou vodu životem, Slávek ji přežil.
Po celou dobu povodně zůstal v pavilonu a naštěstí nenašel otevřené dveře ven – kdyby se tak stalo, Slávek by mohl uprchnout mezi lidi a to vzhledem k nebezpečnosti hrochů nebylo možné riskovat.
Jeden den však chovatelé vůbec netušili, zda Slávek žije. Nikde po něm nebylo ani památky. Přes usilovné a často krkolomné pátrání ho nikdo v pavilonu nenašel a všichni ho považovali za ztraceného. O to větší bylo překvapení, když dva dobrovolní záchranáři vylámali otvor v kovových dveřích na ochozu pavilonu a zjistili, že Slávek uvíznul na zcela nečekaném místě.
Při velké vodě zřejmě plaval v celém prostoru pavilonu, kde byli kromě hrochů chováni také nosorožci a sloni, a zamířil i nad stání slonů. U stropu tam byl ochoz pro personál a právě za jeho hrazením Slávek po opadnutí vody zůstal. Další den po svém objevení se Slávek dostal do opačné části pavilonu, na ochoz nad expozicí nosorožců. Podařilo se mu hlavou vyrazit okno a poněkud nesvůj sledoval dění venku.
Zapeklitý problém, jak Slávka bezpečně dostat dolů, tehdy pomohla vyřešit firma Skanska. Slávka nejdříve chovatelé přesvědčili, aby na čas vyklidil prostor nad nosorožčími stájemi, a posléze se musel sbíječkou vylámat otvor dostatečně velký pro našeho povodňového hrdinu. Dělníci nakonec připravili šikmou rampu do výběhu, po níž Slávek celkem ochotně sešel do bezpečí. U nosorožců hostoval několik dní, protože jeho vlastní bazén popraskal a bylo potřeba ho důkladně opravit.
V tehdejším nosorožčím výběhu nebyl bazén, a tak Slávka alespoň kropil hadicí každý, kdo šel právě kolem. První den hroch ani nechtěl jíst, ale už v noci dokázal hbitě přešplhat hrazení mezi oběma nosorožčími výběhy a tak dokázal, že mu zřejmě nic vážného není. Když konečně nastal ten slavný den, kdy se mohl Slávek vrátit, hasiči mu do bazénu napustili vodu a první, co hroch udělal, bylo pořádné napití. Teprve jakmile hladina vody v bazénu viditelně klesla, Slávek si lehnul a blaženě se ve vodě protahoval.
Během podzimu nastalo hledání nové samice, která by Slávkovi zpříjemnila nucenou samotu. Podařilo se – už koncem listopadu dorazila tříletá samička Maruška, která se narodila v ostravské zoo. Proti Slávkovi byla malá a jejich seznamování neprobíhalo právě mírumilovně, ale nakonec Slávek uznal, že ten drobek je skutečně jeho nastávající partnerka a ne mládě, a oba vytvořili spokojený pár. V roce 2013 tak Maruška úspěšně vychovávala již druhého společného potomka.
You might not expect to find a gentleman among hippopotami – but this three-and-a-half-ton native son of Prague has earned a reputation as a chivalrous and kindhearted male who is exceedingly indulgent not just towards females, but also towards calves.
Origin
Slávek was born on October 30, 1984, as Prague Zoo’s ninth native-born hippo. His mother Zaira and his father Zulu came from Budapest Zoo and, apart from Slávek, they raised Prague’s very first hippo baby as well as a pair of twins – something utterly extraordinary in hippopotami. Slávek himself has sired several offspring. In 2012 he traded up and moved into a modern hippo house in the upper zoo.
Temperament
Slávek has a calm and peaceful disposition. Despite his massive bulk (his estimated weight is 3.5 tons, which puts him in the same weight class as Indian elephant females), he does not like to throw his weight around needlessly. Quite the contrary – he is exceptional in that he tolerates calves, which means that we do not have to isolate him when his partner is raising babies. Such tolerance is rarely seen in hippos in zoo captivity. He has truly earned the sobriquet of “gentleman”.
Flood
The biggest drama of Slávek’s life was, undoubtedly, the August 2002 flood. The entire Large Mammal House, Slávek’s home at the time, ended up completely under water. Slávek survived; his partner and his daughter did not.
He spent the entire flood inside the pavilion, and, by good fortune, did not chance upon an open door that led outside – had that happened, Slávek could have escaped and come into contact with people, which would have been an unacceptable risk, given that hippos are dangerous animals.
One day, however, his keepers had no idea whether Slávek was still alive. Not a trace of him was to be found. An intensive and hazardous search inside the pavilion turned up nothing; everyone thought we had lost him. Imagine our surprise, then, when two volunteer rescuers, having smashed their way through a metal door on the pavilion’s gallery, happened upon Slávek, who had been stranded in a most unlikely place.
It appears that he had been swimming around the entire flooded pavilion – which had been home also to rhinoceroses and elephants – and finally made for the space above the elephant stalls. There, near the ceiling, was a gallery for zoo staff, and it was behind the gallery’s railing that Slávek ended up when the water had receded. He did not stay there, though. The day after his reappearance he made his way to the other side of the pavilion – to the gallery over the rhinoceros exhibit. There, he butted open a window with his head and, seeming a little out of sorts, set about observing the goings-on outside.
The tricky problem of how to get Slávek down safely was solved thanks to the company Skanska. First, keepers persuaded Slávek to leave the area over the rhinoceros stables for a while. Then, a jackhammer was used to make a hole large enough for our flood hero to pass through. Workers then put up an inclined ramp that led down into the enclosure and Slávek, half willingly, half reluctantly, waddled down the ramp to safety. He remained a guest in the rhinoceros stables for a couple of days, as his swimming pool had cracked in several places and needed a thorough overhaul.
There was no pool in the rhinoceros enclosure, and so Slávek was hosed down by anyone who happened to be passing by. The first day the hippo refused to eat anything, but already on the first night he showed himself nimble enough to climb over the railing between the two rhinoceros enclosures, demonstrating that there was clearly nothing wrong with him. At last there came the glorious day when Slávek could return to his home. Firefighters filled his pool with water – and Slávek inaugurated it by first taking a little sip. When the water level had visibly dropped, the hippo finally decided that it was time for some blissful wallowing in the pool.
That fall, we set about looking for a new female to cheer up our star-crossed lonely pachyderm. And we got lucky: already at the end of November we were welcoming to Prague a three-year-old female named Maruška, who had been born in Ostrava Zoo. She was much smaller than Slávek and initially, they were not exactly on peaceful terms, but gradually Slávek conceded that the thumbling who was sharing his home was indeed his bride-to-be and not just some calf – and they have been a happy couple ever since. So much so that in 2013 Maruška was already raising their second calf.
Czech to English: excerpt from the adventure novel "Fregata pluje kolem světa" (Around the World on a Frigate) (I've been translating it off and on for my own pleasure and enjoyment. For lack of space here, I explain the context in capital letters in the text itself.) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Czech (KONTEXT PRO TUTO UKÁZKU PŘEKLADU: PŘÍBĚH SE ODEHRÁVA V DRUHÉ POLOVINĚ 19. STOLETÍ. NÁŠ HRDINA, KAREL KALINA, KADET RAKOUSKO-UHERSKÉHO NÁMOŘNICTVA, DOUFÁ, ŽE ZÍSKÁ MÍSTO NA PALUBĚ FREGATY NOVARY, JEŽ MÁ ZANEDLOUHO VYPLOUT NA VÝZKUMNOU CESTU KOLEM SVĚTA. (TENTO ROMÁN JE, MIMOCHODEM, INSPIROVÁN SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI A SKUTEČNOU LODÍ.) TATO SCÉNA JE Z POČÁTKU KNIHY A ZACHYCUJE, KTERAK BYL NÁŠ HRDINA PŘI HODINĚ PŘISTIŽEN PRCHLIVÝM PROFESOREM, JAK SNÍ A NEDÁVÁ POZOR. JEHO SEN O PLAVBĚ NA NOVAŘE JE TAK TEN TAM. NO – ALESPOŇ TO TAK VYPADÁ.)
Teď právě Kalina trochu v ostražitosti polevil. Jednak už měl svoji obvyklou zkoušku za sebou a pak La Novara mu ležela příliš v hlavě. Myslil právě na to, že by měl přece jen nějakou naději dostat se na její palubu, kdyby to brali jen trochu spravedlivě. Měl nejlepší prospěch ve třídě a ředitel včera řekl jeho otci, že se za něj přimluví, jestli bude mít pololetní výkaz právě tak dobrý, jako měl na konci třetího ročníku. A pololetí končilo za týden.
Pardunova otázka šlehla jako bič. Stál právě nad Kalinou a jeho vřískavý hlas se mu zařízl do ucha, až mu v něm zabolelo.
„Nu tak, Kalino, odpovíte mi? Co se stalo s fregatou?“ Založil si ruce na prsou a jedově se usmíval. V očích mu to hrálo. „Konečně jsem tě chytil, chlapečku!“ četl v nich Kalina a srdce mu najednou vystoupilo až do krku. V hlavě se mu divoce honily myšlenky. Lovil pozpátku celý výklad, jak se rozpomínal na jednotlivé věty, které pochytil přes svou nepozornost. Parduna stál těsně u něho a nikdo si netroufal napovědět.
Kalina si vzpomněl, že Parduna mluvil naposled o bitvě u Abukiru. Bože, tam se dělo s fregatami všelicos! Některé utekly, jiné se potopily a jiné zase vyletěly do povětří.
Jako by odpovídal na jeho poslední myšlenku, zašeptal kdosi za ním:
„Vy letěla do povětří!“
Kdyby byl Kalina jen trochu klidný, byl by řekl všechno možné, jen to ne. Byl by si uvědomil, že to napověděl Morelli, který neměl žádnou příčinu prokazovat mu přátelskou službu. Ale Kalina byl tak zmaten, když se díval na vítězně se usmívajícího Pardunu a přitom si vzpomněl, co vše je v sázce.
„Vyletěla do povětří,“ opakoval nejistým hlasem a zhrozil se účinku svých slov. Zdálo se, že vyletí do povětří Parduna. Otevřel ústa, vyvalil oči a vyskočil nejméně dvě stopy vysoko, mávaje divoce rukama. Jeho první slova zanikla v hřímavém smíchu celé třídy. Konečně se uklidnili spolužáci i Parduna. Profesor psal okázale do notesu.
„Ovšem, podle Kaliny musí loď, která má v boku díru deset střevíců dlouhou a je plná vody, vyletět do povětří,“ řekl jízlivě a pár šplhounů se povinně zasmálo. Jindy by si byl Kalina dobře všiml, kdo to je, aby se s ním vypořádal po přednášce, ale tentokrát neměl na to ani pomyšlení.
„Je vám ovšem jasné, Kalino, že za tuhle odpověď eminenc nedostanete?“ řekl vlídně Parduna.
Kalina sklopil hlavu. Bylo docela zbytečné, že se profesor rozhovořil o jeho žádosti na „Novaru“. Kalina věděl i bez něho, že má „odtroubeno“. Mohl udělat už jen jednu věc, poděkovat Morellimu za jeho přátelskou službu. Učinil to vhodným způsobem hned po hodině pod platany na dvoře. Alex Karaman dělal při tomto zápasu ve "volném stylu" rozhodčího, poněvadž je nedůstojné, aby se nastávající námořní kadet rval jen tak jako nějaký lazzarone z nábřeží.
Translation - English (CONTEXT FOR THIS SAMPLE TRANSLATION: THE STORY IS SET IN THE SECOND HALF OF THE 19TH CENTURY. OUR HERO, KAREL KALINA – A CADET IN THE AUSTRO-HUNGARIAN NAVY – HOPES TO WIN A PLACE ON BOARD THE FRIGATE LA NOVARA THAT IS ABOUT TO SET OUT ON A VOYAGE OF EXPLORATION AROUND THE GLOBE. (THE NOVEL IS, BY THE WAY, INSPIRED BY REAL EVENTS AND A REAL SHIP.) IN THIS SCENE FROM THE BEGINNING OF THE BOOK, OUR HERO IS CAUGHT DAYDREAMING BY AN IRASCIBLE PROFESSOR AND HIS DREAMS OF SHIPPING ON LA NOVARA ARE SHATTERED. OR SO IT SEEMS.)
Just now Kalina had let his guard down a little: his customary examination was over, and thoughts of La Novara rose uppermost in his mind. He was just thinking that he could surely entertain at least a modest hope of winning a place on board – unless they were completely unfair, that is. He had the best grades in his class, and the superintendent had told his father, just the day before, that he would put in a good word for him, provided Kalina earned as good a report card this semester as he had done at the end of his junior year. There was just one week left in the semester.
Parduna’s question cut the air like a whip. He was standing over Kalina and his shrill voice pierced his ears so violently he felt a stab of pain.
"Well, Kalina, are you going to answer my question? What happened to the frigate?” He folded his arms on his chest, smiling a vicious smile. His eyes sparkled with excitement. "I’ve got you at last, sapling!" was the message Kalina could read in them, and he felt his heart leap into his throat. Thoughts fluttered wildly in his mind. Desperately, he tried to retrace the entire lecture in his memory, groping about for individual phrases that might have broken through his daydreams. Parduna kept standing right next to him, and none of the other students dared to whisper a clue.
Kalina seemed to recall that Parduna had last been speaking of the battle of Aboukir. Jesus, all kinds of things happened to frigates there! Some fled, some sank, others exploded.
As if in response to this latest thought, someone behind him whispered:
“She exploded!”
If Kalina had managed to hold on to at least some vestige of composure, however miniscule, he would have said anything but that. He would have realized that his prompter was Morelli; and Morelli was utterly innocent of any urge to do him a friendly turn. Now, however, he found himself staring up at Parduna’s triumphant smile and aware of all that was at stake – and felt in a daze.
"She exploded," he repeated in a hesitant voice – and recoiled at the effect of his words. It seemed that it was Parduna himself who was going to explode. His jaw dropped, his eyes bulged out, and he jumped up at least two feet, waving his arms wildly. Parduna’s first words were drowned out by a roar of laughter that swept through the whole classroom. Finally, both his classmates and Parduna had calmed down. The professor was writing in his notebook with a flourish.
“That’s right, Mr. Kalina here subscribes to the notion that a ship which has a ten-foot gaping hole in her side and is full of water, must perforce explode,” he said acidly. Several toadies did their duty and chuckled. At any other time, Kalina would have taken good note of who it was, to square accounts with them after the lecture, but on this occasion, he felt so dazed the thought never even crossed his mind.
"Mr. Kalina, you understand, of course, that in view of this answer, your receiving 'honors' this year is quite out of the question?" said Parduna affably.
Kalina hung his head. The professor then waxed voluble on the subject of his application to serve on La Novara, but he need not have bothered: Kalina already knew it was all over. There was nothing he could do now, except for one thing: he would thank Morelli for his good offices. He did it the proper way, under the sycamore trees in the schoolyard, right after class. Alex Karaman officiated as referee in this 'freestyle wrestling' bout: it just wouldn’t do for a prospective naval cadet to scuffle like any old lazzarone from the waterfront.
Czech to English: Vodník - slavná báseň (její první část) od K. J. Erbena (The Watersprite - a famous poem (its first part) by 19th-century Czech author K. J. Erben) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Czech
Vodník
I
Na topole nad jezerem
seděl vodník podvečerem:
„Sviť, měsíčku, sviť,
ať mi šije niť.
Šiju, šiju si botičky
do sucha i do vodičky:
sviť, měsíčku, sviť,
ať mi šije niť.
Dnes je čtvrtek, zejtra pátek -
šiju, šiju si kabátek:
sviť, měsíčku, sviť,
ať mi šije niť.
Zelené šaty, botky rudé,
zejtra moje svatba bude:
sviť, měsíčku, sviť,
ať mi šije niť."
II
…
Translation - English
The Watersprite
I
Atop a poplar’s dismal height
sat of an eve a watersprite:
„Glow, my crescent, glow,
that my thread may sew.
I sew myself some dapper shoes
to wear ashore and in the ooze:
Glow, my crescent, glow,
that my thread may sew.
Thursday now, and Friday soon,
I sew my coat under the moon:
Glow, my crescent, glow,
that my thread may sew.
My garb moss-green, my shoes blood-red,
tomorrow’s morn shall see me wed:
Glow, my crescent, glow,
that my thread may sew.“
II
…
Czech to Arabic: leták pro českou neziskovou organizaci La Strada Česká republika, o.p.s., která působí v oblasti řešení problematiky obchodu s lidmi. General field: Other Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Czech Nutí vás k práci v domácnosti nebo jinde?
Nutí vás k práci, kterou nechcete dělat?
Podvedli vás?
Odebrali vám doklady (pas)?
Nemáte zde legální pobyt?
Hlídají vás?
Nemáte žádné soukromí ani volný čas?
Vyhrožují vám a/nebo vaší rodině?
Nedostáváte peníze za práci?
Nutí vás splácet dluh?
Ubližují vám?
Pokud se vám něco takového děje, můžeme vám nabídnout poradenství a další podporu.
Obchodovaným a vykořisťovaným osobám nabízíme:
- podporu při odchodu od zaměstnavatele
- lékařskou a psychologickou péči, základní ošacení, stravu a hygienické potřeby
- bezpečné ubytování, finanční pomoc, pomoc při hledání práce, doprovody
- tlumočení
- asistenci při jednání s institucemi
- právní poradenství
- podporu při řešení pobytu na území ČR
- bezpečný návrat domů
NAŠE SLUŽBY JSOU BEZPLATNÉ. INFORMACE O VÁS BEZ VAŠEHO VĚDOMÍ NIKOMU NEPŘEDÁME.
La Strada Česká republika, o.p.s. – prevence obchodování s lidmi, hájení práv obchodovaných osob, pomoc osobám vykořisťovaným v práci včetně prostituce
LINKA LA STRADA
+420 222 71 71 71 / 800 07 77 77 (ZDARMA)
Pondělí, úterý, čtvrtek od 10:00 do 16:00 hod.
Středa od 12:00 do 20:00 hod.
Mluvíme česky, anglicky, rusky, rumunsky/moldavsky a bulharsky.
POKUD HOVOŘÍTE JINÝM JAZYKEM, MŮŽETE ZANECHAT KONTAKT A OZVE SE VÁM NAŠE TLUMOČNICE (pokud nemáte možnost běžně telefonovat, sdělte nám, kdy vám můžeme zavolat).
E-mail: [email protected]
Web: www.strada.cz
Translation - Arabic
هل يجبرونك على العمل في البيت أو في مكان آخر؟
هل يجبرونك على عمل لا تريد أن تقوم به؟
هل احتالوا عليك؟
هل انتزعوا منك وثائقك الشخصية (جواز سفرك)؟
أليس لديك إقامة شرعية في هذا البلد؟
هل يسيطرون على تحركاتك؟
أليس لديك أي خصوصية أو وقت فراغ؟
هل أنت أو أسرتك عُرضة للتهديدات؟
ألا تحصل على أجرك؟
هل يجبرونك على تسديد دين ما؟
هل يلحقون بك أي نوع من أنواع الأذى أو الضرر؟
إذا وجدت نفسك في مثل هذه الظروف، نستطيع أن نقدم لك خدمات استشارية إضافةً إلى
.أشكال أخرى من الدعم
:هذا ما نقدمه لضحايا الإتجار بالبشر وضحايا الاستغلال
.دعم لدى تركهم العمل -
.الرعاية الطبية والنفسية، الملابس الأساسية، الأكل وأدوات النظافة -
.سكن آمن، مساعدة مالية، مساعدة في البحث عن عمل، خدمة المرافقة -
.ترجمة شفوية -
.المساعدة لدى التفاعل مع المؤسسات -
.استشارات قانونية -
.الدعم في أمور تتعلق بالإقامة في أراضي الجمهورية التشيكية -
.العودة الآمنة إلى الوطن -
خدماتنا مجانية. لن نقدم معلومات تتعلق بك لأحد بدون معرفتك
La Strada Česká republika, o.p.s: الاسم الرسمي لمنظمتنا
- (لا سترادا في الجمهورية التشيكية، منظمة خيرية عامة)
منع الاتجار بالبشر، الدفاع عن حقوق ضحايا الاتجار بالبشر، مساعدة أشخاص يتم استغلالهم في العمل بما في ذلك الدعارة
خط الاتصال بمنظمة لا سترادا:
+420 222 71 71 71 / 800 07 77 77 (مجاني)
الاثنين، الثلاثاء، والخميس من العاشرة صباحًا الى الرابعة بعد الظهر
الأربعاء من الثانية عشرة ظهرًا الى الثامنة مساءً
نتكلم باللغات التشيكية، الإنجليزية، الروسية، الرومانية/المولدوفية والبلغارية
إذا كنت تتحدث بلغة أخرى فإنك تستطيع ترك بيانات للاتصال بك وأحد مترجمينا سيتصل بك
(وإذا لم يكن في وسعك الاتصال بالهاتف كثيرًا، فأخبرنا متى يمكننا الاتصال بك) [email protected]: البريد الإلكتروني
www.strada.cz: الموقع
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
English to Czech (State Translation Examination (Czech Republic), verified) English to Czech ( State Interpreting Examination (Czech Republic), verified) Czech to English (State Interpreting Examination (Czech Republic), verified) Czech to English (State Translation Examination (Czech Republic), verified)
I am available for translation and interpreting work in these languages (and some of their variants and dialects):
CZECH (the language I was born into) ENGLISH (native-speaker level - the principal language I was educated in and my main "working" and "thinking" language) ARABIC (I studied Arabic philology and have been improving my Arabic since 1999)