This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Unified views versus split views (documents management) General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English The unified view is best when you have only a few documents to tag and would like them all in one location. In this view, the existing data and the attributes you need to add are listed in a single row on the datasheet. This view will require you to scroll side to side when comparing existing attributes to the new ones.
The Split view is best when you have many documents to tag. With this view you select and limit the list of documents you would like to tag from the top datasheet and make your edits in the bottom datasheet. The Split view allows you to reduce the number of documents you would like to tag at a given time, thus making it easier. This view also allows you to distinguish more clearly between the existing attributes and the new attributes for which you need to select values.
It does not matter which of the two views you use to tag the documents. Once tagged and set to Tagging Completed, the document is removed from both views.
Translation - Italian La visualizzazione unificata è preferibile quando dovete codificare solo pochi documenti e li volete avere tutti in una singola posizione. In questa visualizzazione, i dati esistenti e gli attributi che dovete aggiungere sono elencati in una riga singola sul foglio dati. Questa visualizzazione richiederà che scorriate da un lato all'altro della schermata quando paragonate gli attributi esistenti a quelli nuovi. La visualizzazione doppia è preferibile quando dovete codificare molti documenti. Con questa visualizzazione selezionate e limitate la lista di documenti che vorreste codificare dal foglio dati in alto e fate le vostre correzioni nel foglio dati in basso. La visualizzazione doppia vi permette di ridurre il numero di documenti che volete codificare in un determinato momento, rendendo perciò più facile il lavoro. Questa visualizzazione vi permette inoltre di distinguere più chiaramente fra gli attributi esistenti e quelli nuovi per i quali avete bisogno di selezionare i valori. Non ha importanza quali delle due visualizzazioni usiate per codificare i documenti. Una volta codificato e impostato a Tagging Completed, il documento viene rimosso da entrambe le visualizzazioni.
English to Italian: The Euro now General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English The euro has been dogged by logical inconsistencies since it began. The best known is the combination of “no bail-out, no exit and no default”. This particular inconsistency is now in the process of being resolved – through a permanent crisis resolution mechanism that will allow default. But the attempt to resolve one inconsistency has given rise to another: the possibility of default, persistent imbalances and lack of a fiscal union.
The German anti-crisis proposal is all about default, and has large support. Angela Merkel, the German chancellor, says the taxpayer cannot shoulder cross-border transfers to pay for a sovereign default. That is undoubtedly true in a monetary union with the present political and legal set-up. Imagine a situation in which the Bundestag is asked to sanction a multibillion transfer to Ireland or Greece, when Germany is cutting welfare payments to its own citizens. The “no bail-out” clause that underpins the monetary union is more than a legal constraint. In a decentralised monetary union, a system of cross-border transfers is politically out of the question. I would expect that to be true even if it were in Germany’s ultimate interest to make such transfers – for example, to maintain an undervalued real exchange rate to boost exports.
The second inconsistent condition is the persistence of internal imbalances. These are rising again, globally and inside the eurozone, and there is no credible political plan to constrain them. Last week’s failure by the Group of 20 leading nations to agree a common agenda is the greatest calamity in the post-crisis global economic management. The European Union has no credible plan either.
Cross-country imbalances are aggravated by friction in the financial sector. Finance and banking are national industries, regulated nationally, bailed out nationally, and with insufficient European co-ordination and burden-sharing. If a problem arises, it stays in the country where it arose.
The third element of inconsistency is the absence of a fiscal union. I am not talking about a superstate, but a minimally sufficient fiscal union. I have heard a calculation according to which a discretionary budget of as little as 1 per cent of gross domestic product might be enough. But even that is not going to happen. The establishment of a fiscal union would require such a massive change in the European treaties that it is hard to see how it could be done.
Translation - Italian L’euro è stato perseguitato da incoerenze logiche fin dal suo inizio. La più nota fra queste incoerenze è l’accostamento di “nessun salvataggio, nessuna uscita e nessuna insolvenza”. Ora questa particolare incoerenza sta per essere risolta da un meccanismo permanente di risoluzione della crisi che permetterà l’insolvenza. Ma questo tentativo di risolvere un’incoerenza ne ha fatta sorgere un’altra: l’eventualità dell’inadempienza, gli squilibri continui e l’assenza di unione fiscale.
Il pacchetto di proposte anti-crisi tedesco verte tutto sull’insolvenza e gode di un ampio appoggio. Il cancelliere tedesco Angela Merkel ha dichiarato che i contribuenti non possono sobbarcarsi il peso di trasferimenti valutari all’estero per pagare l’inadempienza di una nazione. Questo è indubbio in un’unione monetaria con il sistema politico e legale come quello attuale. Immaginiamo una situazione nella quale al Bundestag venga chiesto di autorizzare un trasferimento di svariati miliardi di euro all’Irlanda o alla Grecia, mentre la Germania taglia i pagamenti della previdenza sociale ai propri cittadini. La clausola di “nessun salvataggio” che fa da fondamento all’unione monetaria è più che una restrizione legale. In un’unione monetaria decentralizzata, un sistema di trasferimenti oltre confine è politicamente da escludere. Una cosa del genere per me sarebbe vera anche se questi trasferimenti di valuta fossero fatti nel migliore interesse della Germania – come ad esempio per mantenere un tasso di cambio reale sottovalutato per promuovere le esportazioni.
La seconda condizione d’incoerenza è il persistere di squilibri interni. Questi stanno aumentando di nuovo, sia a livello globale che di zona euro e non esiste un piano politico affidabile per tenerli a freno. Il mancato accordo attorno a una piattaforma comune la scorsa settimana da parte dei grandi del G20 è stata la catastrofe più grande mai avveratasi nella gestione dell’economia globale del dopo-crisi. Nemmeno la comunità europea ha un piano affidabile. Gli squilibri multinazionali sono aggravati dagli attriti del settore finanziario. Il finanziario e il bancario sono settori nazionali, regolati a livello nazionale, salvati a livello nazionale e con un coordinamento e una condivisione degli oneri a livello europeo insufficienti. Se emerge un problema, questo rimane all’interno del paese da cui è scaturito.
Il terzo elemento d’incoerenza è l’assenza di unione fiscale. Non sto parlando di una supernazione, ma di un’unione fiscale anche minimamente sufficiente. Ho sentito parlare di un calcolo secondo il quale potrebbe bastare un bilancio discrezionale minuscolo come l’1 percento del prodotto nazionale lordo. Ma perfino una cosa del genere è improbabile. La costituzione di un’unione fiscale richiederebbe un cambiamento così massiccio a livello dei trattati europei che è difficile immaginare come una cosa di questo tipo possa avvenire.
More
Less
Experience
Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
Educated in Rome with an MA in Psychology. Worked as a journalist in finance and economy for 8 years in New York. Worked as a translator, interpreter and voice over talent with specialization in finance, business, marketing, medical and software for 5 years. Created and ran for over a decade an international artists residential program with offices in New York and Italy. Received a second university degree in New York in fine arts. Worked as a visual artists and focusing on experimentation on the theme of written and visual language. Resumed translating, voice over and interpreting out of New York first and San Francisco later with specialization in finance, information technology, business, marketing, software and social sciences up to present (last 10 years). Translated from Italian into English a book on botany and the culture of orchard farming in north-central Italy. Currently living and working in San Francisco as a free-lance translator, voice over and consecutive interpreter in the Bay Area. Worked as a linguist specialist/localization expert for LinkedIn, MountainView in 2012-2013 and after that moved to Apple, Cupertino, where currently working as a linguist specialist/analyst.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Voiceover (dubbing)
2
Translation
1
Language pairs
English to Italian
3
2
Specialty fields
IT (Information Technology)
2
Other fields
Computers: Software
1
Keywords: Italian, translations, localization, bug reporting, jira, QA, World Server, SDL, Responsys, mobile applications. See more.Italian, translations, localization, bug reporting, jira, QA, World Server, SDL, Responsys, mobile applications, voice over, Mp3, audio, audio files, transcription, finance, economy, journalism, business, marketing, IT, computers, software, psychology, medical, sociology, pedagogy, social sciences, art, art criticism, philosophy, farming, botany, search engine optimization. See less.