This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Web Browsers Beef Up Accessibility Features General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English To help make the Internet more user-friendly for everyone — even those with vision problems, poor motor control and other physical challenges — the latest Web browsers include a wide range of accessibility features. The ability to easily zoom in on text or change the color or contrast of the browser — as well as keyboard shortcuts and mouse gestures — makes for easier Internet navigation.
...
"Accessibility features are important in Chrome because they make getting around the web easier for people with disabilities," says T.V. Raman, a research scientist (who is also blind) at Google. "Also, Chrome’s accessibility features can be enjoyed by many users, not just those with disabilities, because they add additional functionality."
For example, Google's ChromeVis helps users with low vision magnify text and change the color, to better see the words on the screen. You can select an "anchored lens," which is always at the top of the window or a "floating lens," which magnifies selected text via your mouse.
Other extensions – or plug-ins – such as Smooth Gestures and gleeBox help you navigate the web quickly and easily with mouse strokes (by holding down the right mouse button and performing a gesture) or with keyboard shortcuts that replace actions typically performed by a mouse (such as clicking, scrolling and selecting text).
Translation - Spanish Con el fin de hacer el internet más fácil de utilizar para todos —incluso para aquellos que tienen problemas de visión, pobres capacidades motrices y otros desafíos físicos— los últimos navegadores de internet incluyen una amplia variedad de opciones de accesibilidad. La capacidad de acercar el texto o cambiar el color o el contraste del navegador —así como también los atajos del teclado y movimientos del ratón— facilitan la navegación por internet.
...
“Para las personas con discapacidades, las opciones de accesibilidad que ofrece Chrome son importantes porque les facilitan navegar por internet”, dice T.V. Raman, investigador científico (que también es ciego) de Google. “Además, muchos usuarios, no sólo los discapacitados, pueden disfrutar de dichas opciones, porque añadan funcionalidad”.
Por ejemplo, con ChromeVis de Google los usuarios con mala visión pueden magnificar el texto y cambiarlo de color para poder ver las palabras en la pantalla con más claridad. Se puede elegir entre una “lupa anclada”, que siempre se encuentra en la parte superior de la pantalla, o una “lupa flotante”, que magnifica el texto seleccionado mediante el ratón.
Otras extensiones —o agregadores— tales como "Smooth Gestures (Gestos fluidos)" y "gleeBox" le ayudan navegar rápida y fácilmente por internet mediante movimientos del ratón (se presiona el botón derecho del ratón mientras se hace un gesto) o con atejos del teclado que reemplazan las tareas que normalmente se realizan con el ratón (tales como hacer clics, desplazar o seleccionar textos).
English to Spanish: Car Safety Technology: A Buyer's Guide General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English No one would argue that having more eyes on the road isn't better, right? These systems use cameras and motion sensors to give drivers a better sense of what's coming at them, which can help them react in time to avoid mishaps.
1. Night Vision: Infrared and thermal imaging technology (this is the technology used by SEALs) lets drivers see several hundred yards down the road in darkness by displaying an image of the road and potential hazards on the car's navigation system screen.
2. Pedestrian Detection: Thank the Navy's infrared technology again, this time for a system that acts as a second set of eyes on the road, scanning for objects in the car's path and sounding an alarm if anything is detected.
3. Lane Departure Warning: A forward-facing camera keeps a virtual eye on road lane markers, sounding an alarm if the car crosses lanes. Some systems will automatically brake the car and bring it back into its lane.
Translation - Spanish Nadie diría que no es mejor tener más ojos atentos al camino, ¿cierto? Estos sistemas utilizan cámaras y sensores de movimiento para permitir a los conductores tener un mejor sentido de lo que está por venir, de este modo ayudándolos a reaccionar a tiempo y evitar errores de conducción.
1. Visión nocturna: la tecnología de captación de imágenes térmicas visibles e infrarrojas (esta es la tecnología utilizada por los SEALs), al mostrar imágenes del camino y posibles peligros en la pantalla del sistema de navegación del automóvil, permite que los conductores vean unos cuantos cientos de yardas calle abajo en la oscuridad.
2. Detección de peatones: de nuevo puede dar gracias por la tecnología infrarroja de la Armada de Estados Unidos, esta vez por un sistema que actúa como un segundo par de ojos atentos al camino; dicho sistema explora el camino en busca de objetos y al detectar cualquier obstáculo suena una alarma.
3. Aviso de salida del carril: una cámara orientada hacia adelante detecta las marcas viales de los carriles y suena una alarma si el automóvil se desvía del carril. Algunos sistemas automáticamente frenan el automóvil y lo hacen regresar al carril.
English to Spanish: Questions Women Should Ask Their Doctor General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English I'm newly single and have started dating. Should I be tested for sexually transmitted diseases?
Don't laugh. According to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, syphilis, chlamydia and gonorrhea have increased among ages 45-64 in the last decade. For instance, in 2000, there were 900 cases of syphilis in that age group. By 2010, the number almost tripled. "Older women are starting relationships," says Clancy. "But they may not think about protection. Ask your partner to wear a condom."
Translation - Spanish Soy soltera de nuevo y he comenzado a salir. ¿Debo hacerme las pruebas para la detección de enfermedades de transmisión sexual?
No se ría. Según los CDC (Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de EE. UU.), los casos de sífilis, clamidia y gonorrea han aumentado entre los de 45 a 64 años de edad en la última década. Por ejemplo, en el 2000 hubo 900 casos de sífilis en ese grupo de edades. En el 2010, hubo casi el triple. "Las mujeres mayores están entrando en relaciones", dice Clancy. "Pero posiblemente no piensan en protegerse. Pídale a su pareja que utilice un preservativo".
English to Spanish: Top 5 Food Trends for 2013 General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English Some food trends come and go quicker than you can learn to spell "quinoa," but we found five for 2013 that we think have staying power.
We're eating less meat — the USDA predicts that the average American will eat 200.2 pounds of red meat and poultry this year, down from 221.6 pounds in 2007. But when we do eat it, we want it to be top-notch. Quality-conscious carnivores are fueling a trend in upscale butcheries, which tend to be stocked with hormone-free, locally raised, grass-fed meats, artisanal sausage and fancy charcuterie.
Translation - Spanish Algunas tendencias gastronómicas vienen y se van más rápido que el tiempo que se necesita para deletrear "quínoa", pero encontramos cinco para el 2013 que pensamos serán duraderas.
Estamos consumiendo menos carne —el USDA (Departamento de Agricultura de Estados Unidos) predice que el estadounidense promedio consumirá unas 200,2 libras de carne roja y de aves este año, una cantidad menor que las 221,6 libras que consumió en el 2007—. Pero cuando la comemos, deseamos que sea de primera calidad. Los carnívoros conscientes de la calidad están impulsando una tendencia hacia carnicerías exclusivas, que tienden a tener en existencia carnes de origen local de ganado alimentado con pasto y libres de hormonas, salchichas artesanales y embutidos y conservas elaborados.
English to Spanish: No-Crust Vegetable Pizzas General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English No-Crust Vegetable Pizzas
Portobellos, zucchini and eggplant make healthier pies
Although I've recently reduced our carb intake at home, figuring out how to deal with pizza really threw me for a loop. What was pizza without that crisp, bready crust, after all? Turns out that certain veggies can replace crust altogether and provide delicious support for our favorite toppings.
Eggplant and portobello mushrooms are the easiest crustless foundations for tomato sauce, cheese and other toppings. Just brush them with olive oil flavored with garlic and a little salt and pepper, and then roast them until fully cooked.
Although a little more work, zucchini "crusts" make great use of this abundant late-harvest vegetable. Since zucchini is so moist, you'll need to grate and salt it to release some of its liquid — I've explained how in the recipe.
Translation - Spanish Pizzas de verduras sin masa
Son más saludables hechas con champiñones portobello, calabacín o berenjena
Aunque en la casa recientemente he logrado reducir nuestro consumo de carbohidratos, las pizzas me tenían perpleja. Después de todo, sin esa corteza crujiente de masa, ¿se le puede llamar pizza? Resulta ser que ciertos vegetales pueden reemplazar la masa por completo y forman una base deliciosa para nuestros ingredientes de pizza favoritos.
Las berenjenas y los champiñones portobello son los más fáciles de usar como base sin masa para la salsa de tomate, quesos y otros aderezos. Solo debe extender sobre ellos, con una brocha de cocina, aceite de oliva sazonado con ajo y un poco de sal y pimienta y luego asarlos hasta que estén completamente cocidos.
Aunque suponen un poco más de esfuerzo, las "cortezas" de calabacín le permiten aprovechar este vegetal tan abundante al final de la temporada de cosecha. Dado el alto contenido de agua del calabacín, necesitará rallarlo y sazonarlo con sal para que pierda parte de su líquido —explico cómo hacerlo en la receta—.
English to Spanish: Popular Tourist Attractions in America General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English From bustling historic cities to vast prairie landscapes, our country offers a lifetime of exploring
Na Pali Coast, Kauai, Hawaii
A 15-mile stretch of muscular volcanic rock rising from turquoise seas, the sumptuous Na Pali coastline on the Hawaiian island of Kauai's northwest shore is indeed an eyeful. You might recognize this dramatic landscape of green jungle and Pacific blue as the film location for the TV show Lost and the movies Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides and Raiders of the Lost Ark. You can hike the mossy ridges high above the Pacific, get bird's-eye views on a helicopter tour or skim the coastline by boat, trailed by dolphins and iridescent fish.
Translation - Spanish Desde animadas ciudades históricas hasta extensos paisajes de praderas, nuestro país ofrece una vida entera de exploración
Costa de Na Pali, Kauai, Hawái
La suntuosa costa de Na Pali al noroeste de la isla hawaiana de Kauai, con sus 15 millas de majestuosas rocas volcánicas escarpadas a orillas de un mar turquesa, es verdaderamente bella. Posiblemente reconozca este dramático paisaje de selvas verdes y océano Pacífico azul como el lugar de filmación del programa de televisión Lost (Perdidos) y las películas Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (Piratas del Caribe. En mareas misteriosas) y Raiders of the Lost Ark (En busca del arca perdida). Usted puede hacer caminatas por crestas musgosas muy por encima del océano Pacífico, disfrutar de las vistas aéreas en un viaje por helicóptero o pasear por la costa en barco, seguido por delfines y peces iridiscentes.
Spanish to English: Hispanic Heritage Quiz General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - Spanish ¡Queremos escuchar lo que piensas! Póngase a prueba
¿Cuánto sabe de la herencia hispana en Estados Unidos?
Conteste estas 10 preguntas y lo descubrirá.
...
Los hispanos se desenvuelven en todos los sectores de la sociedad, pero donde más se destacan es en el sector económico con la creación de pequeños negocios. Hasta el 2007, los hispanos dueños de su propio negocio llegó hasta los…
2,3 millones
1,2 millones
1,3 millones
0,5 millones
Total de hispanos dueños de su propio negocio (23,7 % en Nuevo México, 22,4 % en Florida, y 20 % en Texas).
Translation - English We want to know what you think! Take our test
How much do you know about Hispanic Heritage in the United States?
Answer these 10 questions to find out.
...
Hispanics perform well in all sectors of society, but they excel in the economic sector with the creation of small businesses. As of 2007, Hispanic business owners reached...
2.3 million
1.2 million
1.3 million
0.5 million
The total number of Hispanic business owners (23.7% in New Mexico, 22.4% in Florida, and 20% in Texas).
English to Spanish: Network Video on Board General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English Developed especially for buses and trains
The Network Camera Series is specifically designed
for use on buses and trains. It is developed to
withstand the harsh onboard environment, resisting vibrations, dust and moisture.
Thousands of buses made safer with network video on board
“The operators in the alarm center can easily access live video from any bus. Thanks to the integrated GPS system, they also get the exact location of the bus.”
Create a safer transportation environment
Reduce costs for vandalism and graffiti
Efficiently monitor cargo and property
Reduce incident response times
Quickly decide the correct incident response
Translation - Spanish Diseñada especialmente para autobuses y trenes
La Serie de Cámaras en Red está específicamente diseñada
para ser utilizada en autobuses y trenes. Su diseño
resiste el duro ambiente a bordo, las vibraciones, el polvo y la humedad.
Miles de autobuses son más seguros con el vídeo en red a bordo
“Los operadores en el centro de alarmas pueden fácilmente acceder el vídeo en vivo desde cualquier autobús. Con el sistema GPS integrado, también pueden localizar el autobús con exactitud”.
Crea un entorno de transporte más seguro
Reduce los costos del vandalismo y el grafiti
Monitorea la carga y propiedad eficazmente
Reduce el tiempo de respuesta a incidentes
Permite decidir rápidamente la respuesta adecuada a incidentes
Spanish to English (Rutgers University Certificate of Proficiency in English<>Spanish Translation, verified) English to Spanish (Rutgers University Certificate of Proficiency in English<>Spanish Translation, verified) English to Spanish (American Translators Association)
Born in Havana, Cuba, I emigrated as a child to the United States, becoming a naturalized U.S. citizen in 1972. I have a Bachelor of Arts in Economics with a minor in Mathematics from Rutgers University, Newark College of Arts and Sciences, granted in May 1978. Shortly after graduation, I lived for two years in Venezuela, where I first tried my hand at translation from English into Spanish. Returning to the United States in 1981, I embarked upon a career in telecommunications, which culminated in early retirement from Lucent Technologies in November 2006.
During my tenure as an engineer and software professional, I capitalized on my language skills producing and responding to bids and proposals; giving product demonstrations to clients within the U.S. and internationally, in both English and Spanish; and developing and providing customer product training in both languages.
I enjoy experiencing world cultures, and have traveled throughout the United States, Canada, South America, Europe and Asia. My family tree includes French, Spanish, English and Irish branches. I find those countries especially interesting.
A passion for language and a love of reading and writing in both Spanish and English led me to pursue a second career as a professional translator and obtain a Certificate of Proficiency in English-Spanish and Spanish-English Translation from Rutgers University, New Brunswick, NJ, granted in May 2010.
Although my native language is Spanish, I consider English to be a second native language. My translations are accurate, professional, timely and well-researched.
I am a member of the American Translators Association, certified in translation English into Spanish, and have public profiles on LinkedIn and ProZ.
Keywords: spanish, english, español, inglés, translation services, traducciones, health care, social services, technology, atención médica. See more.spanish, english, español, inglés, translation services, traducciones, health care, social services, technology, atención médica, salud, servicios sociales, tecnología. See less.