This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 30 USD per hour French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 30 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 20 - 35 USD per hour Spanish to French - Rates: 0.09 - 0.15 USD per word / 20 - 35 USD per hour
English to Spanish: XXX Injection System, INSTALLATION AND OPERATION MANUAL General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English The XXX injection system is an electronically controlled, hydraulically driven, foam concentrate proportioning system designed to provide the wide range of foam concentrate injection rates necessary for foam operations.
The system will accurately deliver from 0.1% to 10.0% foam
concentrate to each foam discharge injection point
independently. The minimum and maximum rated
concentrate flow rates obtainable are shown in the
system specifications in Section 15.
The XXX system is a flow-based proportioning system that measures water flow through a particular discharge and injects the correct proportional amount of foam concentrate to maintain the desired percentage in that discharge. A basic
diagram of the system is shown in Figure 2-1.
The basic system is comprised of a master control
module and from 1 to 10 line control modules
depending on the design of the apparatus.
The master control module operates and controls the
hydraulic drive foam pump module to monitor and
supply the proper amount of foam concentrate required
by the line control modules. This module consists of a
hydraulic pump, a hydraulic motor-driven foam pump, a
foam flowmeter, a pressure transducer, a foam tank
level sensor, a master driver box, and a master display
controller. The master display controller is in constant
communication with all line control modules to
determine the correct amount of foam concentrate
required and adjusts the hydraulic system to drive the
foam pump to deliver the proper amount. It checks this
overall requirement with the actual foam flow through
the master foam flowmeter feedback loop at the
discharge of the foam pump. The master control
module also monitors the overall foam system pressure
and not only reports it to the user via the display, but
assists in control of the hydraulic circuitry to ensure
that the system does not exceed the design maximum
pressure. There is also a pressure relief valve in the
foam pump discharge circuit for safety.
Translation - Spanish El sistema de inyección XXX es un sistema de dosificación de concentrado de espuma, con control electrónico y de tracción hidráulica, diseñado para proporcionar la amplia gama de velocidades de inyección de concentrado necesaria para los trabajos con espuma.
El sistema enviará concentrado de espuma del 0,1 % al 10,0 %, de manera precisa, a cada punto de inyección de descarga de espuma por separado. Las velocidades nominales mínimas y máximas de flujo de concentrado que se obtienen se indican en las especificaciones del sistema (Sección 15).
El sistema XXX es un sistema de dosificación basado en flujo, el cual mide el flujo de agua a través de una descarga particular e inyecta la cantidad proporcional correcta de concentrado de espuma para mantener el porcentaje deseado en esa descarga. En la Figura 2-1 se muestra un diagrama básico del sistema. El sistema básico consta de un módulo de control principal y de 1 a 10 módulos de control de línea según el diseño del aparato.
El módulo de control principal funciona y controla el módulo de la bomba de espuma de tracción hidráulica, para supervisar y suministrar la cantidad adecuada de concentrado de espuma requerida por los módulos de control de línea. Este módulo consta de una bomba hidráulica, de una bomba de espuma accionada por motor hidráulico, de un flujómetro de espuma, de un transductor de presión, de un sensor del nivel de espuma en el tanque, de una caja de accionamiento principal y de un controlador de pantalla principal. El controlador de pantalla principal está en comunicación constante con todos los módulos de control de línea para determinar la cantidad correcta de concentrado de espuma requerida y ajusta el sistema hidráulico para accionar la bomba de espuma con el fin de que esta bombee la cantidad adecuada. Además, comprueba este requisito general con el flujo de espuma real, a través del bucle de retroalimentación del flujómetro de espuma principal, en la línea de descarga de la bomba de espuma. El módulo de control principal también supervisa la presión general de espuma del sistema y no solo lo informa al usuario a través de la pantalla, sino que ayuda en el control de los circuitos hidráulicos para asegurar que no se supere la presión máxima para la cual fue diseñado el sistema. Por razones de seguridad, también hay una válvula de descompresión en el circuito de descarga de la bomba de espuma.
English to Spanish: Informed consent General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English If you are currently taking any medications to treat your disease and choose to participate in the study, you will need to stop taking those medications. You may not take any medications to treat your disease during the study. You may not take any antibody-type medicines during the study. Vaccinations with live weakened vaccines (e.g., measles, mumps, and rubella) are not allowed during the study, but you may receive inactivated vaccines, such as the injectable influenza (flu) vaccine.
Screening – After you sign this consent to participate, exams, tests, and/or procedures may be done to find out if you can continue in the study; this is called screening. We may be able to use the results of exams, tests, and/or procedures you completed before enrolling in this study. You will be told which results we will obtain and which procedures will not have to be repeated. Any procedure described below as “standard care” would be done even if you do not take part in this research study.
The screening period will typically last 28 days and may be shortened to 14 days. In some cases, this may be extended to up to 42 days based on your doctor’s judgment. At the end of the screening period, your doctor will let you know if you are eligible to participate in the study. After you are randomized at Week 0/Day 1, you will be in the study for at least 1.5 years and no more than 3 years. If you have a serious side effect during the study, the study doctor will ask you to visit the office for follow-up examinations, even after you have completed your regular study visits.
Translation - Spanish Si actualmente recibe algún medicamento para tratar su enfermedad y decide participar en el estudio, deberá dejar de recibir dicho medicamento. Durante el estudio no podrá recibir ningún medicamento para tratar su enfermedad. Durante el estudio no podrá recibir ningún medicamento a base de anticuerpos. Durante el estudio no se permiten vacunas con virus vivos atenuados (p. ej.: sarampión, paperas o rubéola), pero podrá recibir vacunas con virus inactivados (p. ej.: la vacuna inyectable contra la gripe).
Selección – Tras firmar este consentimiento para participar, es posible que se someta a exámenes, pruebas o procedimientos que permitirán saber si puede continuar en el estudio; a esta fase se le llama «selección». Podríamos utilizar los resultados de exámenes, pruebas o procedimientos que le hayan hecho antes de su inscripción en este estudio. Le informaremos qué resultados obtendremos y qué procedimientos no se tendrán que repetir. Los procedimientos que se describen a continuación como «cuidados normales» se llevarán a cabo aunque no participe en este estudio.
El periodo de selección normalmente durará 28 días y podría reducirse a 14 días. En algunos casos, este podría extenderse hasta 42 días según el criterio del médico. Al final del periodo de selección, su médico le informará si es apto para participar en el estudio. Tras ser asignado al azar a un grupo de tratamiento el Día 1 de la Semana 0, permanecerá en el estudio durante un mínimo de 1,5 años y un máximo de 3 años. Si presenta un efecto secundario grave durante el estudio, el médico del estudio le pedirá que acuda a la consulta para someterse a exámenes de seguimiento, aunque haya terminado sus visitas normales del estudio.
French to Spanish: Les indications de l’échographie transoesophagienne 3D General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - French 30
Exemples de « defects », sur des prothèses à double ailettes. On voit la disjonction entre l’anneau et la paroi de l’oreillette. On peut donc quantifier le pourcentage de désinsertions par rapport à la circonférence de l’anneau.
31
Voici une bioprothèse. On voit la déhiscence supérieure de la fuite, qu’on va pouvoir parfaitement quantifier grâce au doppler couleur, qui est sur l’image de droite et qui moule complètement ce « defect ». On constate que la désinsertion intéresse environ un tiers de la circonférence de l’anneau.
32
Autre exemple sur bioprothèse. On peut basculer l’image, la regarder de côté et additionner la couleur, ce qui permet de voir que cette fuite est multiple et qui paraît difficile de réparer par voie percutanée.
33
Ce patient avait une fuite para-prothétique très mal visualisée en trans-thoracique, la vue étant gênée par l’ombre acoustique. L’écho bidimensionnelle classique œsophagienne montrait bien une fuite mais qui était très difficile de quantifier. En tridimensionnel, on voit que cette fuite est très étendue et intéresse au moins un quart de la circonférence de l’anneau. Ce patient a été opéré et la prothèse a été réinsérée.
Translation - Spanish 30
Ejemplos de "defectos" en prótesis de doble aleta. Se observa la disyunción entre el anillo y la pared de la aurícula. Es posible entonces cuantificar el porcentaje de desinserciones con respecto a la circunferencia del anillo.
31
Se presenta aquí una bioprótesis. Se observa la dehiscencia superior de la fuga, que se podrá cuantificar perfectamente gracias al doppler a color que se muestra en la imagen de la derecha y que moldea completamente este "defecto". Se puede constatar que la desinserción afecta aproximadamente a un tercio de la circunferencia del anillo.
32
Otro ejemplo de bioprótesis. Es posible voltear la imagen, mirarla de lado y añadir el color, lo cual permite ver que esta fuga es múltiple y que parece difícil de reparar por vía percutánea.
33
Este paciente presentaba una fuga paraprotética muy mal visualizada por vía transtorácica, ya que la sombra acústica obstruía la vista. La ecografía bidimensional clásica esofágica mostraba la fuga, pero ésta era muy difícil de cuantificar. Con la técnica tridimensional se observa que esta fuga está muy extendida y afecta al menos a un cuarto de la circunferencia del anillo. Se operó al paciente y se reintrodujo la prótesis.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Havana
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2005. Became a member: Mar 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Babylon, Corel Ventura, MS Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I translate technical documents of different nature, including but not limited to: life sciences, engineering, electronics, biochemistry, biology, medicine, education, fitness.... I currently translate an average of 60,000 words per month.