This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
American Express, Discover, MasterCard, Visa, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to English: Contrato de Comisionista General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish
DECLARACIONES
POR PARTE DEL COMITENTE
1. Que la empresa XXXX, Inc., representada en este acto por el señor John Smith, es una sociedad con fines de lucro legalmente constituida bajo las leyes del Estado de Washington el 2 de abril de 1990, con numero de identidad comercial UBI: 123-456-789, y que se ha sido certificada y autorizada por Sam Reed, Secretario de Estado del Estado de Washington el 31 de Agosto de 2009.
2. Que fija como domicilio para todos los efectos legales, el ubicado en: xxxx.
3. Que su objeto social consiste en la manufactura, compra, venta y exportación, de partes, refacciones y equipos de la industria del partes.
4. Que ha decidido celebrar un contrato, a través de su representante, de comisión mercantil con el comisionista, en los términos del presente instrumento a efectos de adquirir mercancía procedente de EE. UU., en lo particular, o bien, de cualquier parte del mundo en lo general.
5. Que las manifestaciones de voluntad aquí expresadas, las produce libre de toda presión, error, dolo o mala fe y que para la interpretación del presente contrato se sujeta a los artículos 1º, 2º, 3º fracción I, 75º fracción XII, 273º y sucesivos del Código de Comercio, así como los artículos 2197º al 2253º del Código Civil para el Estado de Jalisco y sus correlativos de aplicación supletoria del Código Civil Federal.
POR PARTE DEL COMISIONISTA
1. ----
2. ----
3. Que su objeto social consiste en:
a. La compra venta, fabricación, importación, exportación, comisión, representación, distribución, impresión, grabado, decoración, diseño, de todo tipo de artículos publicitarios y no publicitarios, promocionales y no promocionales; así como la comercialización y almacenamiento y de los mismos productos, así como de cualquier otro producto sin perjuicio de aplicación en cualquier otra rama industrial o comercial;
b. Las demás actividades consignadas en la Cláusula Tercera de sus estatutos, mismas que se tienen aquí por reproducidas como si se insertasen a la letra.
4. Que tiene la disposición de aceptar el mandato de comisión mercantil que el comitente requiere en los términos del presente contrato y que más aún manifiesta que cuenta con los permisos de importación necesarios, mismos de los que carece el comitente.
5. Que las manifestaciones de voluntad aquí expresadas, las produce libre de toda presión, error, dolo o mala fe y que para la interpretación del presente contrato se sujeta a los artículos 1º, 2º, 3º fracción I, 75º fracción XII, 273º y sucesivos del Código de Comercio, así como los artículos 2197º al 2253º del Código Civil para el Estado de Jalisco y sus correlativos de aplicación supletoria del Código Civil Federal.
En virtud de las manifestaciones emitidas, y a efecto de precisar los acuerdos de voluntad, materia de este contrato, las partes convienen en sujetarse a las siguientes:
CLÁUSULAS
OBJETO
PRIMERA.- El comitente confiere y el comisionista acepta la comisión mercantil objeto del presente instrumento, tendiente a la realización de las gestiones, negociaciones y operaciones que fueren necesarias a fin de adquirir a través de la importación, mercancías provenientes de EE. UU., con el propósito de:
a) Recolectar en el domicilio del comitente las mercancías a importar.
b) Importar tales mercancías legalmente, cubriendo los aranceles e impuestos indirectos que correspondan, en virtud de tener y contar con los permisos requeridos para tales efectos;
c) Una vez legalmente importadas, se realizará la entrega de las mercancías y la transmisión de la propiedad de las mismas a favor de la empresa XXXX.
d) Facturar a solicitud del comitente a XXXX por el importe de las mercancías importadas y el Impuesto al Valor Agregado correspondiente.
e) El comitente facturará y solicitará pago por las mercancías importadas y entregadas a XXXX.
f) Una vez que la empresa XXXX realice el pago de las mercancías, el comisionista remitirá el pago al comitente en su domicilio legal y a la siguiente cuenta bancaria en moneda de los EE. UU. vía transferencia interbancaria:
BANK
g) Las mercancías a que se refiere la presente Cláusula serán descritas en el documento denominado “Addendum B” adjunto al presente.
Para ello, el comisionista se obliga a adquirir en propiedad las mercancías sujetas a importación por mandato del comitente y obrando en todo momento en nombre propio, en términos de los artículos 283 y 284 del Código de Comercio; al tenor de las bases y bajo las condiciones que aquí se acuerdan.
FONDOS
SEGUNDA. Para el cumplimiento de la comisión mercantil, al amparo del artículo 281 del Código de Comercio, el comitente entregará al comisionista antes de realizar cada importación, el monto establecido previa cotización aprobada por el comitente, el monto relativo a los siguientes conceptos:
a) la comisión del comisionista, la cual será asignada en la Cláusula Cuarta de este instrumento.
b) el importe del Impuesto al Valor Agregado con motivo de la importación, en términos del artículo 28 de la Ley de la materia;
c) el importe del Impuesto General de Importación, y las cuotas compensatorias en su caso, el cual el comitente.
d) Los fletes aéreos, recolección y entrega a domicilio de la mercancía, validación, desconsolidación, liberación de documentos, almacenajes, honorarios y servicios complementarios del agente aduanal, y demás que resulten de la operación de la importación.
La entrega de los recursos se dan en el acto y a través de cheque nominativo y o transferencia bancaria y para abono en cuenta del comisionista a las siguientes cuentas bancarias:
BANK
El comisionista responderá judicialmente por el mal uso, desvío o distinta aplicación que pueda dar a los fondos monetarios recibidos del comitente, e indemnizará a este último por los daños y perjuicios. Así mismo, el comisionista se obliga a restituir y devolver los fondos monetarios recibidos en comisión, hasta por la cantidad no utilizada o no invertida para los fines propios de la comisión mercantil, una vez terminado el periodo de vigencia del presente contrato. En este supuesto, el comisionista se obliga a devolver el capital recibido no utilizado o no invertido.
ACTUACIÓN
TERCERA. El comisionista en el desempeño de su comisión, actuará por cuenta y en nombre propio. Por ello, el comisionista se obliga directamente con las personas con quien contrate. Así mismo, el comisionista deberá observar lo establecido en las leyes y reglamentos respecto a la negociación que se le comisiona, y será responsable de los resultados de su contravención u omisión. En todo momento, el comitente tendrá derecho a solicitar y exigir al comisionista que le transmita la propiedad de los bienes adquiridos.
El comisionista indemnizará al comitente contra, y mantendrá indemne de, todos los costos, gastos y cargos, incluidos los honorarios de abogados, y todo reclamo, obligaciones y responsabilidades de cualquier naturaleza derivados de la negligencia o la mala ejecución de las obligaciones del comisionista según lo estipulado en el presente Contrato.
RENDICIÓN DE CUENTAS Y CONTRAPRESTACIÓN
CUARTA. El comisionista se obliga a rendir cuentas al comitente, en documento por separado, a más tardar dentro de los 10 diez días hábiles siguientes al pago de los impuestos que se mencionan en los incisos b) y c) de la Cláusula Segunda.
Las partes convienen en pactar como contraprestación a favor del comisionista, el porcentaje del 7% sobre valor en aduana de la mercancía más incrementables. La comisión se facturará por separado, con números de referencia a la importación correspondiente y deberá pagarse por el comitente al momento en que el comisionista transmita la propiedad de las mercancías importadas al comisionista a través de la citada factura.
AVISOS
QUINTA.- Todos los avisos u otras comunicaciones deberán dirigirse al destinatario de la siguiente manera:
Si es para el comitente, en:
ADDRESS
Si es para el comisionista, en:
ADDRESS
Las direcciones aquí indicadas para ambas partes pueden ser cambiadas mediante notificación escrita similar en lo indicado anteriormente.
VIGENCIA
SEXTA.- La vigencia de este contrato es por un año
RESCISIÓN DE CONTRATO
SEPTIMA.- Si alguna de las partes diera lugar a la rescisión de este contrato, por incumplimiento a las obligaciones inherentes al acuerdo de voluntades, la parte que dio lugar a la causa tratará de solucionar de una manera cortés el conflicto. Si no lo logra, estará obligada a cubrir todos los gastos que se originen con motivo de la solución judicial del mismo.
JURISDICCIÓN
OCTAVA.- En todo lo no previsto en este contrato, las partes convendrán de común acuerdo cualquier solución a los obstáculos que se presenten. En caso de no lograr consenso, se sujetarán a la competencia de los tribunales, en cuya jurisdicción se encuentra el domicilio del comisionista.
Leído que fue el presente contrato y para expresar su conformidad con las declaraciones y cláusulas en él contenidas las partes lo firman al calce y al margen en 2 (dos) tantos, constando el presente instrumento en 4 hojas útiles solo por el anverso. En la Ciudad de Guadalajara, Jalisco a 3 de noviembre de 2010.
EL COMITENTE
EL COMISIONISTA
Translation - English
STATEMENTS
BY CLIENT
1.That the company XXXX, Inc., herein represented by Mr. John Smith is a for-profit company legally incorporated under the laws of the State of Washington on April 2, 1990, with commercial identification number UBI: 123-456-789, and has been certified and authorized by Sam Reed, Secretary of State of Washington on August 31, 2009.
2.That the address for service and all legal purposes is the one located at: xxxx.
3.That its object is in the manufacture, purchase, sale and export of parts, spare parts and equipment for the aftermarket industry.
4.Has decided to enter into a contract, through his representative, for trade commission with the Commissioner, under the terms of this instrument for the purpose of exporting goods from the U.S.A., in particular, or anywhere in the world in general.
5.That the manifestations of will expressed here are produced free from any pressure, error, fraud or bad faith and that the interpretation of this contract is subject to Articles 1°, 2°, 3° Section I, 75° Section XII, 273° and successive from the Commercial Code, and Articles 2197 ° to 2253° of the Civil Code for the State of Jalisco and the equivalent of an extra application of the Federal Civil Code.
By the Commissioner
1. ----
2. ----
3.That its purpose is:
a. The sale, manufacture, import, export, commission, representation, distribution, printing, engraving, decoration, design, of all kinds of advertising and no advertising items, promotional and non promotional, and marketing and storage of these products as well as any other product without prejudice of application in any other branch of industry or business;
b.Other activities included in the third clause of its charter, deemed entirely reproduced herein to the letter.
4.That is willing to accept the trade commission mandate required by the Client under the terms of this contract and further states that have the necessary import permits, which ones, the Client does not have.
5.That the manifestations of will expressed here are produced free from any pressure, error, fraud or bad faith and that the interpretation of this contract is subject to Articles 1°, 2°, 3° Section I, 75° Section XII, 273° and successive from the Commercial Code, and Articles 2197 ° to 2253° of the Civil Code for the State of Jalisco and the equivalent of an extra application of the Federal Civil Code.
Under the statements issued, and in order to clarify the agreements of will, subject of this contract, the parties agree to be bound by the following:
PROVISIONS
OBJECT
FIRST .- The Client gives and the Commissioner accepts the trade commission, purpose of this instrument, aimed at the realization of efforts, negotiations and transactions as may be necessary to acquire through import, goods from the U.S.A., for the purpose of:
a) Gathering at the address of the Client the goods to be imported.
b) Legally import such goods, covering tariffs and excise taxes that apply, by virtue of having and have the required permits for such purposes;
c) Once legally imported, there will be delivery of the goods and the transfer of ownership of the same to XXXX.
d) Bill, at the request of the client, to XXXX by the amount of imported goods and the corresponding Value Added Tax.
e) The Client will bill and seek payment for goods imported and delivered to XXXX.
f) Once XXXX makes payment of goods, the Commissioner must remit payment to the Client in its legal address and into the following account in U.S. currency via wire transfer:
BANK
g) The goods covered by this clause will be described in the document entitled "Addendum B" attached hereto.
For all this, the Commissioner is obliged to acquire the property subject to import by order of the Client and acting at all times on behalf of itself, in terms of Articles 283 and 284 of the Commercial Code, in accordance with the bases and under agreement of the conditions herein.
FUNDS
SECOND. To fulfill the trade commission agreements and under Article 281 of the Commercial Code, the Client will issue to the client, before each import, the amount established previous estimate and approval by the Client, relative to the following:
a) the commission of the Commissioner, which will be assigned in Section Four of this instrument.
b) the amount of value added tax by reason of imports, in terms of Article 28 of the Law of the matter;
c) the amount of the General Import Duty and countervailing duties if any.
d) Air freight, collection and delivery of the goods, validation, de-consolidation, release of documents, storage, ancillary services fees of the broker, and others resulting from the import operation.
The delivery of the resources are immediate payable through check or bank transfer to the Commissioner to the following bank accounts:
BANK
The Commissioner will respond in court for misuse, diversion or other application that can give to money funds received from the Client, and shall indemnify the Client for all damages and prejudices. Likewise, the Commissioner is obliged to restore and return the monetary funds received by the Client, up to the amount not used or invested for the aims of the present trade commission agreement, once the term of this contract is completed. In this case, the Commissioner is obliged to return the capital received that was not used or invested.
ACTION
THIRD. The Commissioner in carrying out his commission, will be acting for and on behalf of itself. Therefore, the Commission agrees directly with the people the Commissioner hires. Likewise, the Commissioner shall observe the provisions in laws and regulations concerning the negotiation commissioned and will be responsible for the results of its breach or omission. At all times, the Client is entitled to request and require the Commissioner the transfer of ownership of the goods purchased.
The Commissioner shall indemnify the Client against, and hold harmless of all costs, expenses and fees, including attorneys' fees, and all claims, obligations and liabilities of any kind arising out of negligence or improper performance of the obligations of the trade commission as the provisions of this Agreement.
ACCOUNTABILITY AND CONSIDERATION
FOURTH. The Commissioner is obliged to account to the Client, in a separate document, not later than 10 (ten) working days following the payment of taxes mentioned in subparagraphs b) and c) of Clause II.
The parties agree to covenant in return for the Commissioner, the rate of 7% on the customs value of the goods plus incremental. The commission will be billed separately, with reference numbers to the corresponding import transaction and must be paid by the Client at the time that the Commissioner transfers ownership of the goods imported to Kimberly-Clark PROSEDE through the delivery and receipt of the goods.
NOTICES
FIFTH .- All notices or other communications should be addressed to the recipient as follows:
If it is for the Client:
ADDRESS
If it is for the Commissioner:
ADDRESS
The addresses listed here for both sides can be changed by similar written notice as provided above.
TERM
SIXTH .- The term of this contract is for one year
TERMINATION OF CONTRACT
SEVENTH .- If any of the parties would give reason for termination of this contract, due to breach of the obligations inherent in the voluntary agreement, the party that gave rise to the cause of, will attempt to resolve the conflict in a polite manner. If it does not, it will be required to cover all expenses arising in connection with the adjudication of it.
JURISDICTION
EIGHT .- In all matters not covered by this contract, the parties will mutually agree any solutions to the obstacles that should arise.In the event of failure to achieve consensus, parties will be subject to the jurisdiction of the courts, whose jurisdiction is the domicile of the Commissioner.
After having read this contract and agreeing to the statements and clauses contained therein is signed by the parties at the bottom and the margins in 2 (two) copies, this instrument consisting of 4 (four) sheets useful only on the front.In the city of Guadalajara, Jalisco on November 3, 2010.
THE CLIENT
THE COMMISSIONER
English to Spanish: Hydraulic Pump Compensator Calibration Process General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Hydraulic Pump Compensator Calibration Process.
Tools Needed
Adjustable Wrench
Allen Wrench
Initial Preparation
• The oil temperature should be between 37.7 ° C - 43.3 ° C
• Identify the valve that shuts off the flow of pressurized water
• Identify the pressure regulator knob
• Identify the gauge and the readings of 500 psi and 3000 psi
• Identify and locate the knob of the safety valve, usually behind the pressure adjustment knob.
• Identify and locate the lock nut of the safety valve, usually of gold color.
• In the hydraulic pump, identify and locate the compensator screws.
• The screw closest to the pump (1) controls the pressure at idle or minimum.
• The screw most far to the pump (2) controls the maximum pressure.
• Using an adjustable wrench loosen and remove the protective caps of both screws
• Using an adjustable wrench loosen the locking nuts.
• Turn the pressure control counter clockwise or in the direction of zero pressure until it cannot turn any more.
• Turn the safety valve clockwise to the open position until it cannot turn any more.
• Turn on the machine and allow it to generate a pressure for about 10 to 15 seconds
Maximum pressure setting
1. Close the flow valve to prevent the flow of pressurized water
2. Turn pressure control knob clockwise slowly until it cannot turn any more. It is very important to ensure that the pressure does not exceed the 3400 psi. This pump can generate oil pressure up to 5000 psi so it is very important to observe the safety guidelines of your company.Hydraulic pumps are generally set at 2800 psi by factory.
3. With the Allen wrench adjust the compensator screw (2) by turning clockwise in increments of 45° until the gauge by the pressure adjustment knob gives a reading of 3400 psi. Allow pressure to adjust for about 5 seconds between each rotation of 45°
4. After reaching the pressure of 3400 psi tighten the locknut while holding the screw with the Allen wrench to prevent movement of the adjustment.
5. Replace and tighten the protective cap.
6. Turn pressure control knob counter clockwise until it cannot turn any more, this will reduce the pressure of the system to idle.
7. Open flow valve to allow the flow of pressurized water and discharge the system
8. Allow the system to discharge by waiting 10 to 15 seconds.
Adjust idle or minimum pressure setting.
1. Close the flow valve to prevent the flow of pressurized water
2. Make sure the pressure regulator knob is turned counter clockwise until it cannot turn anymore.
3. With Allen wrench adjust the compensator screw (1) by turning from left to right as needed in turns of 10° or less until the gauge by the pressure adjustment knob gives a reading of 500 psi. Allow pressure to adjust for about 5 seconds between each rotation of 10° or less
4. Once the pressure reads 500 psi tighten the locknut while holding the screw with the Allen wrench to prevent movement of the adjustment.
5. Replace and tighten the protective cap.
6. Open flow valve to allow the flow of pressurized water and discharge the system
7. Allow the system to discharge by waiting 10 to 15 seconds.
Adjusting the safety valve
1. Close the flow valve to prevent the flow of pressurized water
2. Make sure the knob on the safety valve is turned clockwise until it cannot turn anymore.
3. Make sure the lock nut was loosened and can be rotated freely by hand.
4. Turn pressure control knob clockwise slowly until it cannot turn any more. If the maximum pressure was properly adjusted pressure should not exceed 3400 psi.
5. Turn the safety valve knob counter clockwise until the gauge by the pressure adjustment knob gives a reading of 3000 psi.
6. Tighten the lock nut while holding the safety valve knob ensuring to maintain a reading of 3000 psi on the gauge by the pressure adjustment knob.
7. Turn pressure control knob counter clockwise until it cannot turn any more, this will reduce the pressure of the system to idle.
8. Open flow valve to allow the flow of pressurized water and discharge the system
9. Allow the system to discharge by waiting 10 to 15 seconds.
Turn off the system.
The pump is ready to be operated normally.
For more information contact:
Translation - Spanish Procedimiento para la calibración del compensador de la bomba hidráulica.
Herramientas necesarias
Llave ajustable (inglesa o perica)
Llave Allen
Preparación antes de iniciar el ajuste
• La temperatura del aceite debe ser entre 37.7°C – 43.3°C
• Identifique la llave que cierra el flujo de agua a presión
• Identifique la perilla reguladora de presión
• Identifique el manómetro y las lecturas de 500 psi y 3000 psi
• Identifique y ubique la perilla de la válvula de seguridad, generalmente detrás de la perilla reguladora de presión.
• Identifique y ubique la perilla o tuerca de seguridad de la válvula de seguridad, generalmente de color dorado.
• En la bomba hidráulica identifique y ubique los tornillos reguladores.
• El tornillo más cercano a la bomba (1) controla la presión en estado de reposo o mínima.
• El tornillo hacia fuera (2) controla la presión máxima.
• Con una llave ajustable afloje y remueva las capas protectoras de ambos tornillos
• Con una llave ajustable afloje las tuercas de seguridad.
• Gire la perilla reguladora de presión en contra de las manecillas del reloj o en la dirección de cero presión.
• Gire la perilla de la válvula de seguridad en sentido de las manecillas del reloj en la posición de abierto hasta que ya no gire más.
• Encienda la maquina y permita que genere presión de 10 a 15 segundos
Ajuste de presión máxima
1. Cierre la llave de salida para evitar el flujo de agua presurizada
2. Gire la perilla reguladora de presión en sentido de las manecillas del reloj poco a poco hasta que ya no gire más. Es muy importante observar que la presión no exceda los 3400 psi de presión. Esta bomba puede generar presión de aceite de hasta 5000 psi por lo que es importante observar los lineamientos de seguridad de su empresa. Las bombas hidráulicas generalmente van ajustadas a 2800 psi.
3. Con la llave Allen ajuste el tornillo (2) girándolo en sentido de las manecillas de reloj en incrementos de 45° hasta que el manómetro junto a la perilla de ajuste de presión de una lectura de 3400 psi. Permita que la presión se ajuste esperando 5 segundos entre cada giro de 45°
4. Una vez alcanzada la presión de 3400 psi apriete la tuerca de seguridad mientras sujeta el tornillo con la llave Allen para evitar que se mueva del ajuste.
5. Coloque y apriete la tapa protectora.
6. Gire la perilla reguladora de presión en contra de las manecillas del reloj hasta que ya no gire mas, esto reducirá la presión del sistema a estado de reposo.
7. Abra la llave de salida para permitir el flujo de agua presurizada y descargar el sistema
8. Permita que se descargue el sistema, espere de 10 a 15 segundos.
Ajuste de presión mínima o de reposo.
1. Cierre la llave de salida para evitar el flujo de agua presurizada
2. Asegúrese que la perilla reguladora de presión este en contra de las manecillas del reloj hasta que ya no gire más.
3. Con la llave Allen ajuste el tornillo (1) girándolo de izquierda a derecha según sea necesario en giros de 10° o menos hasta que el manómetro junto a la perilla de ajuste de presión de una lectura de 500 psi. Permita que la presión se ajuste esperando 5 segundos entre cada giro de 10° o menos.
4. Una vez alcanzada la presión de 500 psi apriete la tuerca de seguridad mientras sujeta el tornillo con la llave Allen para evitar que se mueva del ajuste.
5. Coloque y apriete la tapa protectora.
6. Abra la llave de salida para permitir el flujo de agua presurizada y descargar el sistema
7. Permita que se descargue el sistema, espere de 10 a 15 segundos.
Ajuste de la válvula de seguridad
1. Cierre la llave de salida para evitar el flujo de agua presurizada
2. Asegúrese que la perilla de la válvula de seguridad este en sentido de las manecillas del reloj hasta que ya no gire más.
3. Asegúrese que la perilla o tuerca de seguridad haya sido aflojada y pueda ser girada libremente con la mano.
4. Gire la perilla reguladora de presión en sentido de las manecillas del reloj poco a poco hasta que ya no gire más. Si la presión máxima fue ajustada correctamente la presión no deberá exceder los 3400 psi.
5. Gire la perilla de la válvula de seguridad en contra de las manecillas del reloj hasta que el manómetro junto a la perilla de ajuste de presión de una lectura de 3000 psi.
6. Apriete la perilla o tuerca de seguridad mientras sujeta la perilla de la válvula de seguridad asegurándose de mantener la presión de 3000 psi en el manómetro junto a la perilla de ajuste de presión.
7. Gire la perilla reguladora de presión en contra de las manecillas del reloj hasta que ya no gire mas, esto reducirá la presión del sistema a estado de reposo.
8. Abra la llave de salida para permitir el flujo de agua presurizada y descargar el sistema
9. Permita que se descargue el sistema, espere de 10 a 15 segundos.
Apague el sistema.
La bomba esta lista para ser operada normalmente.
Para mayor información contacte:
English to Spanish: Repair Manual (fragment) General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
3. 2. Inlet Check Valve
1. Shut down the system.
Place the main electrical disconnect in the OFF position and bleed down all high-pressure lines. Place an “Out of Service” tag on the main electrical disconnect and lock it out.
2. Remove the Outlet Body and Check Valve Body from the End Cap and disassemble as described in Section 2.2. through 2.4.
3. Unscrew the poppet retainer bolt from the Check Valve Body.
4. With the inlet check valve disassembled, inspect and refinish the Check Valve Body face seal surface as described in Fig 2.2, if necessary.
5. Inspect the surface of the Inlet Poppet. If the surface is marred it can be re-lapped. If the Inlet Poppet sealing surface can not be lapped and still be within the required limits as described in Section 3.2.6 the poppet needs to be replaced.
6. Lap the sealing surfaces of the Inlet Poppet and Check Valve Body as described below.
Note: Some dimensions and lapping restrictions have changed. Complete the following steps carefully.
a) Outlet Poppet, Insert, Check Valve Outlet Body - A minimum allowable thickness of 0.350” [8.890 mm] must be maintained on the insert. The minimum allowable length of the outlet poppet is 0.607” [15.418 mm].
Note: The outlet poppet requires only the use of 600 grit wet/dry abrasive strip. Use of above 600 grit abrasive strip and lapping to a mirror-like surface may cause check valve sticking problems.
Make sure that there are no air bubbles between the abrasive sheet and the granite lapping block. Use a figure 8 pattern when lapping the inlet poppet and the main body. Finish with one straight pass, then rotate poppet 90 degrees and do one more pass. This will give a cross-hatch appearance.
If your block looks like this you need to remove the air bubbles from under the abrasive sheet.
b) Inlet Poppet – A minimum height of 0.365” [9.271 mm] must be retained on the shoulder of the inlet poppet face. A radius of 0.035” [0.889 mm] must also be maintained. Minimum thickness no less than 0.120” [3.048 mm] must be maintained on the check valve inlet poppet.
7. Ensure that proper spacing and sealing are achieved before installing the Check Valve Body into the End Cap.
8. Assemble the Inlet Poppet and inspect the assembled unit to insure that the poppet moves freely.
3. 3. Check Valve Body
The Check Valve Body should be inspected for scratches and wear on the Inlet Check Valve Poppet contact surface.
In addition, the Check Valve Body inlet water port should be examined for cracking.
A. Inspect the Inlet Poppet sealing surface of the sealing head for pits, scratches, or jetting erosion.
B. Refinishing the Check Valve Body inlet poppet face is mandatory when rebuilding the Check Valve Body as described in Section 3.1.
4. Piston Service
The inside diameter surface of the hydraulic cylinder should be inspected for any wear grooves and the surface finished whenever the hydraulic End Bells are removed. Excessive grooving on the hydraulic cylinder bore is indicative of piston seal wear.
When the piston assembly requires service, one of the following conditions is usually present.
• Worn piston seals allowing excessive oil flow around the piston.
• A jammed piston or detached plunger.
Disassembly of the Hydraulic Oil Cylinder, End Bells, and High Pressure Cylinders to access the piston involves the removal of the intensifier from the cabinet and a complete teardown of the intensifier on a workbench. An experienced technician using the proper tools and procedures can usually complete the procedure in 2 to 3 hours.
1. Shut down the system
Before performing maintenance on the waterjet pump observe motor starter lock out/tag out procedures.
2. Remove the High Pressure and Low Pressure piping as described in Section 2.2.
3. Remove the intensifier from the cabinet.
4. Remove the End Cap and the High Pressure Cylinder using the procedures in Sections 2.3. and 2.4.
5. Remove the proximity switches at the cylinder ends to drain the hydraulic oil out of the cylinder.
6. Loosen and remove the tie rods and nuts retaining the End Bells to the hydraulic cylinder. The End Bells and O-rings can now be removed.
7. To remove the hydraulic piston from the hydraulic cylinder, remove both End Bells. If the hydraulic piston must be driven from the cylinder bore due to the seal squeeze and friction, use a plastic headed hammer to avoid striking the assembly with a metal object.
8. Follow the next steps to disassemble the piston and plunger.
9. Remove the snap ring and spacer. The spacer can be loosened by blowing air into one of the four openings in the retainer.
10. Remove the plunger by hand. Repeat the above step for the other plunger. Set plungers aside
•
•
11. Remove the O-ring and backup rings from both sides of the piston using a non-metallic tool to prevent scratching or scoring of the piston. Remove the piston seals.
12. Clean all parts of the piston assembly, Ensure that oil, dirt, and burrs are removed from all surfaces. Piston assemblies: 301023-1 (60K Unit) 301023-2 (40K Unit). Lubricate the T-Seals and backup rings with Parkers O-Lube. Place two backup rings and one T-Seal in each piston groove as shown below. The T-Seal must be in the middle of the two backup rings.
13. Install the plungers into the counter bores of the piston biscuit with a turning motion. Ensure that the T-Seals [40K and 60K] and O-rings do not get nicked or rolled.
14. Install the spacers and snap rings into the grooves. Slide the retainer assemblies over the plungers with the large end facing inward as shown below.
15. Remove the piston seals.
Do not scratch the bottom surface of the piston seal groove. Scratches to the seal groove sides and/or the bottom can result in hydraulic leaks.
16. With the seals removed, inspect the seal groove bottom for marks or scratches and residue buildup. Clean and/or repair the groove surfaces as required.
Translation - Spanish 3. 2. Válvula anti-retorno de entrada
1. Apague el sistema.
Coloque el interruptor principal de corriente en la posición "OFF" y purge todas las líneas de alta presión. Coloque una etiqueta de "Fuera de Servicio" en el interruptor principal de corriente y asegurelo.
2. Remueva el cuerpo externo y el cuerpo de la válvula anti-retorno de la tapa de extremo y desarme como se describe en la sección 2.2. a 2.4.
3. Desatornille el tornillo sujetador del vástago de entrada del cuerpo de la válvula anti-retorno.
4. Con la válvula de entrada desarmada, inspeccione y renueve la superficie de la cara de sellado de la válvula anti-retorno como se describe en la figura 2.2, de ser necesario.
5. Inspeccione la superficie del vástago de entrada. Si la superficie está marcada, puede ser pulida. Si la superficie de sellado del vástago de entrada no puede ser pulida y todavía esta dentro de los límites exigidos como se describe en la sección 3.2.6 el vástago debe ser reemplazado.
6. Pula las superficies de sellado del vástago de entrada y del cuerpo de la válvula anti-retorno como se describe a continuación.
Nota: Algunas dimensiones y restricciones de pulido han cambiado. Realice los siguientes pasos cuidadosamente.
a) vástago de salida, inserción, cuerpo externo de la válvula anti-retorno - un espesor mínimo permisible de 0,350 "[8,890 mm] debe ser mantenido en la inserción. La longitud mínima admisible del vástago de salida es 0,607 "[15,418 mm].
Nota: El vástago de salida requiere sólo el uso de una tira abrasiva grado 600 mojado/seco. El uso de una tira abrasiva de grado superior a 600 y el pulido de la superficie con un acabado tipo espejo puede causar que la válvula anti-retorno se pegue.
Asegúrese de que no haya burbujas de aire entre la hoja de abrasivo y el bloque de granito para pulido. Utilice un patrón en forma de 8 al pulir el vástago de entrada y el cuerpo principal. Finalice con una pasada recta, después gire el vástago 90 grados y haga una pasada mas. Esto le dará una apariencia en forma de cruz.
Si el bloque se parece a esto es necesario eliminar las burbujas de aire debajo de la hoja abrasiva.
b) vástago de entrada - una altura mínima de 0,365 "[9,271 mm] debe mantenerse en el soporte de la cara del vástago de entrada. Un radio de 0,035 "[0,889 mm] también debe mantenerse. El grosor mínimo de no menos de 0,120 "[3,048 mm] debe ser mantenido en el vástago de entrada de la válvula anti-retorno.
7. Asegúrese de que el espacio y el sellado apropiado se consiga antes de instalar el cuerpo de válvula anti-retorno en la tapa de extremo.
8. Arme el vástago de entrada e inspeccione la unidad armada para asegurar que el vástago se mueve libremente.
3. 3. Cuerpo de la Válvula anti-retorno
El cuerpo de la válvula anti-retorno debe ser inspeccionado en busca de raspaduras y de desgaste en la superficie de contacto del vástago de entrada de la válvula ante-retorno.
Además, el puerto de entrada de agua en el cuerpo de la válvula anti-retorno debe ser examinado en busca de agrietamiento.
A. Inspeccionar la cabeza selladora de la superficie de sellado del vástago de entrada, en busca de agujeros, rayaduras o erosion.
B. Renovar la cara del vástago de entrada del cuerpo de la válvula anti-retorno es obligatorio al reconstruir el cuerpo de válvula anti-retorno como se describe en la sección 3.1.
4. Servicio al pistón
La superficie del diámetro interior del cilindro hidráulico debe ser inspeccionado por cualquier desgaste y surcos, y la superficie renovada cuando se quiten las campanas hidráulico de extremo. Surcos excesivos en el orificio del cilindro hidráulico es un indicador de desgaste del sello (empaque) del pistón.
Cuando el ensamblaje del pistón requiere de servicio, una de las siguientes condiciones suele estar presente.
• Sellos (empaques) del pistón desgastados permitiendo el flujo excesivo de aceite alrededor del pistón.
• Un pistón atascado o un émbolo suelto.
Desmontaje del cilindro de aceite hidráulico, campanas de extremo, y cilindros de alta presión para acceder al pistón, consiste en remover el intensificador del gabinete y un desmontaje completo del intensificadorn de una mesa de trabajo. Un técnico con experiencia utilizando las herramientas apropiadas y los procedimientos por lo general puede completar el procedimiento en 2 a 3 horas.
1. Apague el sistema
Antes de realizar el mantenimiento de la bomba de chorro de agua observe los procedimientos de bloqueo y etiquetado del motor de arranque.
2. Remueva las tuberías de alta presión y baja presión utilizando el procedimiento descrito en la sección 2.2.
3. Retire el intensificador del gabinete.
4. Remueva la tapa de extremo y el cilindro de alta presión, utilizando los procedimientos en las secciones 2.3. and 2.4.
5. Remueva los interruptores (sensores) de proximidad a los extremos del cilindro para drenar el aceite hidráulico fuera del cilindro.
6. Afloje y remueva las barras de amarre y las tuercas (4) que sujetan la campana de extremo a el cilindro hidráulico. La campana de extremo y las juntas tóricas ahora pueden ser removidos.
7. Para quitar el pistón hidráulico del cilindro hidráulico, remueva ambas campanas de extremo. Si el pistón hidráulico debe ser impulsado fuera del orificio del cilindro debido a la compresión del sello y la fricción, use un martillo de plástico para evitar golpear el ensamblado con un objeto de metal.
8. Siga los siguientes pasos para desmontar el pistón y el émbolo.
9. Retire el anillo de retención y el espaciador. El espaciador puede ser aflojado soplando aire en uno de los cuatro orificios en el sujetador.
10. Retire el émbolo con la mano. Repita el paso anterior para el otro émbolo. Ponga los émbolos a un lado
•
•
11. Remueva el anillo de retención y los anillos de seguridad de ambos lados del pistón usando una herramienta no metálica para evitar que se raye o raspe el pistón. Quite los sellos del pistón.
12. Limpie todas las partes del ensamblaje del pistón, asegure que el aceite, la suciedad, y las rebabas sean removidas de todas las superficies. Ensamblaje de pistón: 301023-1 (Unidad de 60K) 301023-2 (Unidad de 40K). Lubricar los sellos (empaques) "T" y anillos de seguridad con lubricante marca "Parker O-Lube". Coloque dos anillos de seguridad y un sello (empaque) "T" en cada ranura del pistón como se muestra a continuación. El sello (empaque) "T" debe estar en medio de los dos anillos de seguridad.
13. Instale los émbolos dentro de los agujeros de la ranura de pistón con un movimiento giratorio. Asegúrese de que el sello (empaque) "T" [40K y 60K] y las junta tóricas no se enrosquen o rompan.
14. Instale los espaciadores y anillos de retención en las ranuras. Deslice los ensamblajes de retención sobre los émbolos con el extremo grande hacia adentro como se muestra a continuación.
15. Quite los sellos del pistón.
No raye la superficie del fondo de la ranura para el sello del pistón. Las rayaduras en los lados o en la superficie del fondo de las ranuras para los sellos puede dar lugar a fugas hidráulicas.
16. Con los sellos removidos, inspeccionar el fondo de la ranura para el sello en busca de marcas o rayaduras y la acumulación de residuos. Limpie y / o repare las superficies de la ranura según sea necesario.
More
Less
Translation education
UNT
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2009.