This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hungarian to English: Pre-Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Real Estate
Source text - Hungarian 13. Amennyiben jelen szerződés valamely rendelkezése vagy rendelkezésének egy része érvénytelen lenne, ez nem érinti a szerződés egyéb részének az érvényességét. A Felek az érvénytelen szerződési feltételeket, amennyiben ez jogszabályilag lehetséges, olyan érvényes új kikötésekkel pótolják, amelyek az elérni kívánt célhoz a legközelebb állnak. A Felek jelen szerződés teljesítése során Vevő tulajdonjogának bejegyzése érdekében jóhiszeműen, együttműködve kötelesek eljárni. Ennek során a Felek minden olyan akadályról vagy körülményről, amely a Vevő tulajdonjogának bejegyzése szempontjából lényeges, egymást haladéktalanul értesíteni kötelesek.
Translation - English 13. If a provision or part of a provision of this Pre-Agreement is deemed invalid, it shall not affect the validity of the remainder of the Pre-Agreement. In case it is allowed by law, the Parties shall substitute the invalid terms and conditions with new valid stipulations which are closest to the goal to be achieved. During the performance of the Pre-Agreement the Parties shall cooperate in good faith to support the registration of the ownership of the Purchaser. In the course of this process the Parties shall immediately inform each other about any obstacle or circumstance that they deem substantial from the point of view of the registration of the ownership of the Purchaser.
More
Less
Translation education
Master's degree - Eötvös Loránd University - EMCI
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
English to Hungarian (Corvinus University of Budapest, verified) Hungarian to English (Corvinus University of Budapest, verified) Portuguese (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University), verified) English to Hungarian (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University), verified) Hungarian to English (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University), verified)
Spanish to Hungarian (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University), verified) Hungarian to Spanish (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University), verified)
Are you a representative of a translation agency looking for a...
¤ certified
¤ reliable
¤ available
translator or interpreter?
Are you a business person looking for a...
¤ person to help you expand your business in Hungary?
¤ person to translate your contract or website?
¤ person to interpret during a negotiation or a conference?
Then I am your certified, fast, and meticulous translator and interpreter with several years of experience available for translation, interpreting and text revision assignments.
I earned my degree of Translation and Interpreting in the field of Economics and Social Sciences with excellent grade at the renowned Corvinus University of Budapest. In 2013, I completed the degree of European Masters in Conference Interpreting at Eötvös Loránd University of Budapest with distinguished results, and joined the Association of Hungarian Translators and Interpreters in April 2013.
I provide lingustic services in the following directions:
¤ English into Hungarian (law, EU, insurance, business, and tourism)
¤ Hungarian into English (law, EU, insurance, business, and tourism)
¤ Spanish into Hungarian (law, EU, insurance, business, and tourism)
¤ Hungarian into Spanish (tourism)
¤ Portuguese into Hungarian (law, tourism).
I am an advanced user of TRADOS Studio 2017 and MemoQ 2015, i.e. I provide high-tech solutions to ensure consistency in your texts without spelling or grammar mistakes, even on short notice.
I am also a proud pro bono translator and interpreter for Amnesty International Hungary, dealing with texts and interpreting assignments about violation of human rights and hate crimes.
For further references and list of qualifications, please see my LinkedIn profile at LinkedIn or contact me via e-mail.
Advanced TRADOS Studio 2014 certificate:
Post Editing Certification:
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.