This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French: Acuerdo de Participación / Accord de participation / Participation agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish CLAUSULAS GENERALES
NO VALIDEZ PARCIAL
Si una o más cláusulas del Acuerdo venían a ser declaradas nulas o inaplicables por una autoridad competente, se suprimirán y las otras cláusulas seguirán siendo en vigor. A pesar de lo que precede, las Partes negociarán sin demora de tal modo que se pongan de acuerdo sobre los términos mutuamente satisfactorios de nuevas cláusulas susceptibles de substituirse a las declaradas nulas o inaplicables.
TOLERANCIA
El hecho para una Parte de no hacer realizar una cualquiera de las cláusulas del Acuerdo o de no exigir la ejecución no podría interpretarse como una renuncia a estas cláusulas y no afectará en ninguna manera a la validez de total o parcialmente del Acuerdo o, más tarde, del derecho a hacer realizar toda cláusula contractual.
COMUNICACIONES Y NOTIFICACIONES
Las comunicaciones y notificaciones entre las Partes se harán por escrito: por fax, por fax inmediatamente confirmado por escrito, por carta simple, por carta certificada, por carta certificada con demanda de acuse de recibo. Las comunicaciones y notificaciones habrán considerado válidamente hechas a partir de su recepción por la Parte recipiendario.
Cada signatario declara y garantiza que dispone de todos los poderes necesarios para comprometer válidamente la Parte que representa y que se adoptó toda medida necesaria con el objetivo de autorizar dicha firma.
Translation - French CLAUSES GÉNÉRALES
ABSENCE DE VALIDITÉ PARTIELLE
Si l’une ou plusieurs des clauses de l’Accord venai(en)t à être déclarée(s) nulle(s) ou inapplicable(s) par une autorité compétente, elle(s) serai(en)t supprimée(s). Les autres clauses demeureraient en vigueur. En dépit de ce qui précède, les Parties négocieront sans délai afin de parvenir à un accord sur les termes mutuellement satisfaisants des nouvelles clauses susceptibles de se substituer à celles déclarées nulles ou inapplicables.
TOLÉRANCE
Le fait, pour une Partie, de ne pas obtenir la réalisation de l’une quelconque des clauses de l’Accord ou de ne pas exiger leur exécution ne saurait être interprété comme un renoncement à ces clauses et n’affectera en aucune manière la validité de tout ou partie de l’Accord ou, ultérieurement, du droit à obtenir la réalisation de toute clause contractuelle.
COMMUNICATIONS ET NOTIFICATIONS
Les communications et notifications entre les Parties se feront par écrit : par fax, par fax avec confirmation immédiate par écrit, par simple courrier, par lettre recommandée, par lettre recommandée avec accusé de réception. Les communications et notifications seront considérées comme étant valides à compter de leur réception par la Partie récipiendaire.
Chaque signataire déclare et garantit qu’il dispose de tous les pouvoirs nécessaires pour engager la partie qu’il représente et que toutes les mesures nécessaires ont été adoptées afin d’autoriser ladite signature.
English to French: Guidelines/professional standards of a European association for investors in non-listed real estate vehicles General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Corporate governance
Both institutional investors and managers have a keen interest in establishing standards of corporate governance for European non-listed real estate funds. Given that the level of regulation in the non-listed European real state funds market is generally lower than for other investment classes and the nature of non-listed real estate funds (which typically have low liquidity and entrepreneurial investment managers), investors require robust corporate governance.
In establishing these principles of corporate governance, Ixxxx’s objective is to establish common and workable standards of corporate governance for non-listed European real estate funds working for institutional investors. In order to implement the corporate governance principles, Ixxxx describes the roles of managers, investors and those who monitor and provide oversight over the activities of the fund and fund manager on behalf of the investors.
Translation - French Gouvernance d'entreprise
Investisseurs institutionnels et gestionnaires font preuve d'un intérêt marqué pour la question de l'établissement de normes relatives à la gouvernance d'entreprise pour les fonds immobiliers européens non cotés. Le niveau de réglementation sur le marché européen des fonds immobiliers non cotés étant, en règle générale, moins élevé que dans le cas des autres catégories d'investissement et étant donné la nature des fonds immobiliers non cotés (qui souvent disposent d'un niveau de liquidité peu élevé et de gestionnaires de fonds audacieux), les investisseurs exigent des normes rigoureuses en matière de gouvernance d'entreprise.
En établissant ces principes de gouvernance d'entreprise, l'objectif de l'Ixxxx est de définir des critères de gouvernance d'entreprise communs et exploitables, destinés aux fonds immobiliers européens non cotés travaillant pour le compte d'investisseurs institutionnels. Afin de favoriser la mise en œuvre des principes de gouvernance d'entreprise, l'Ixxxx définit le rôle des gestionnaires, des investisseurs ainsi que des personnes qui contrôlent et surveillent les activités du fonds et du gestionnaire de fonds au nom des investisseurs.
English to French: Presentation of a renowned fashion company specialising in luxury goods (part of an operational manual - 65,000 words) General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English In that same year, MP, driven by a constant thirst for new ideas and with a penchant for experimentation, created a new brand: Mxx Mxx.
It was another challenge for the Pxx Group: thanks to its consolidated know-how, the new brand showed off its ability to surprise the fashion world. The collection covered every sector: clothing, leather goods and footwear, and was an instant hit.
Mxx Mxx thus became a brand with a strong, independent, individual identity with an avant-garde, sensual style bordering on the provocative, aimed at a clientele that loved to follow new trends.
Translation - French La même année, MP, dans sa quête perpétuelle de nouvelles idées et mue par son attrait pour l'innovation, crée une nouvelle marque : Mxx Mxx.
Bien qu'il s'agisse d'un nouveau défi pour le Groupe Pxx, le savoir-faire de ce dernier, largement démontré, permet à cette nouvelle marque de créer la surprise dans le monde de la mode. La collection couvre chaque secteur : l'habillement, la maroquinerie et la chaussure. Son succès est fulgurant.
Mxx Mxx devient alors une marque à l'identité individuelle forte et indépendante associée à un style avant-gardiste et sensuel, flirtant avec la provocation. La clientèle qu'elle vise aime avant tout suivre les nouvelles tendances.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Bourgogne
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2009.