This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour French - Rates: 30 - 30 EUR per hour
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: advertising translation General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Dear friend:
- Do you want buy better quality and low price goods, welcome to register on my company website you will get member price &VIP price.here many brand electronic products,i belive you will love one of item on our store.
(such as digital cameras,mobile,LCD TV,xbox, Laptops,DV,Mp4, GPS, and so on)
- Please to visit our homepage:bettermore.net
- your's :feifei :-)
P.S. On our store,if buy 5 pcs,you can get one free...... :-) :-)
- Kind Regards
Translation - French Cher ami,
Voulez-vous effectuer des achats de meilleure qualité et à bas prix, vous êtes invité à vous inscrire sur le site de mon entreprise, vous obtiendrez des prix de membre et VIP ici. Parmi de nombreux produits électroniques, je pense que vous apprécierez l’un des articles de notre magasin. ( tel que les appareils photos numériques, téléphone portable, TV LCD, xbox, ordinateurs portables, DVD, M, GPS, etc…)
Veuillez visiter notre page d’accueil : bettermore.net
Cordialement : feifei
P.S notre magasin propose 1 pc gratuit pour 5 achetés
Salutations
English to French: homepage website General field: Art/Literary Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English 1) Landscape and urban spaces designer
2) Contact us
3) Partners
4) Nowadays, work supervisor (collectivities, administrations and planners) have new demands regarding town planning.
They expect a detailed analysis of the issues, a creative content which make sense to the projects, enforce the work supervision and, more and more often, which really take into account the demands of sustainable development.
This conclusion leads to the unique creation of Villes & Paysages workshop.
Villes & Paysages workshop teams are composed of landscape architects, urbanists, geographers and environmentalists.
Gathering diverse skills is to provide a higher added value to work supervisors‘projetcs.
5) Legal terms
Royalties-Copyright
Except from iconography , reproduction on paper and reproduction of the website pages on paper are authorized, subject to compliance with the three following terms:
free aspect of the distribution
respect of the entire reproduced documents (no alteration, no distribution of any kind)
explicit quote of the website http://www.atelier-villesetpaysages.fr as the original source and mentionning that reproduction rights are reserved and stricly limited.
Reproduction on electronic aid
The whole reproduction or partial reproduction of the website on electronic aid is authorized, subject to the clear and understanding addition of the source http://www.atelier-villesetpaysages.fr and the note “reserved rights”.
The use of informationshould be only for personal, associative and professional purposes, any use of business or advertising purposes is forbidden.
Distribution list
Email addresses gathered in connection with distribution list are only used to send information letter and punctual alerts.
Responsabilities
Villes & Paysages workshop is not responsible for the content regarding the linked websites.
6) Promoting a mean of sustainable development is fundamental for the future of our planet and future generations.
Local collectivities are completly convinced and get involved into willing actions in order to develop their territory.
Villes & Paysages workshop is aiming at being the first actor of this movement and offering new perspectives.
We created TENDEM EMPREINTE®,the first approach allowing to build in all the aspects of the sustainable development including the social, economical and cultural parts, which are more often neglected .
TENDEM EMPREINTE®, can be applicable to all kind of project, from pre-operational phases to the work delivery and guarantees the acheivement of initial objectives. This is an approach of the greatest progress which promotes a multidisciplinary and systematic approach.
TENDEM EMPREINTE®, allows to model “ the print of sustainable development” of the project –it is both a conception approach, an efficient communication tool and a decision-maker help. It allows the members to run easily and completly their sustainable development policy.
TENDEM EMPREINTE®, reaches out to all public and private supervisors and to the SEM and also reaches out to the AMO and MOE missions.
Translation - French Traduire :
1) Concepteur de paysage et d’espaces urbain
2) Nous contacter
3) partenaires
Aujourd’hui, les maîtres d’ouvrages, (collectivités, administrations et aménageurs),
expriment des exigences nouvelles en matière d’aménagement urbain.
Ils attendent une analyse en profondeur des enjeux, un contenu créatif qui apporte du sens aux projets, de la rigueur dans la maîtrise d’oeuvre et, de plus en plus souvent, une réelle prise en compte
des exigences du développement durable.
C’est ce constat qui est à l’origine de la création d’atelier Villes & Paysages, initiative unique.
atelier Villes & Paysages réunit au sein de mêmes équipes des architectes-paysagistes, des urbanistes, des géographes et des écologues.
Associer des compétences plurielles, c’est assurer aux projets des maîtres d’ouvrages une plus haute valeur ajoutée.
5) Promouvoir un mode de développement durable et soutenable est fondamental pour l’avenir de notre planète et des générations futures. Les collectivités locales en sont largement convaincues et s’engagent dans des démarches volontaristes d’aménagement de leur territoire.
A atelier VILLES & PAYSAGES, nous avons l’ambition d’être un acteur de premier plan de ce mouvement et d’ouvrir de nouvelles perspectives.
Nous avons créé TENDEM EMPREINTE®, la première démarche permettant d’intégrer tous les aspects du développement durable, y compris les volets sociaux, économiques et culturels, trop souvent négligés.
TENDEM EMPREINTE® s’applique à tout type de projet, depuis les phases pré-opérationnelles jusqu’à la livraison de l’ouvrage et permet de garantir l’atteinte des objectifs initiaux. C’est une démarche de progrès par excellence qui favorise l’approche pluridisciplinaire et systémique.
TENDEM EMPREINTE® permet de modéliser « l’empreinte développement durable » du projet : c’est à la fois une démarche de conception, un outil de communication efficace et d’aide à la décision. Il permet aux élus de piloter de façon simple et complète leur politique de développement durable. TENDEM EMPREINTE® s’adresse à tous les maîtres d’ouvrage publics et privés et aux SEM, et s’applique aux missions d’AMO et de MOE.
English to French: economic report General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Expected Specific Impact
• Improve the capacity of 30 microfinance institutions (15 in each country) and their 2 respective networks to assist their other members in developing financial and non-financial services, especially those designed to meet the needs of small farmers, in order to improve farm productivity and income
• Institutionalize social performance management in 30 MFIs’ operations to ensure that they are reaching their target clients, especially low-income farmers, and meeting their needs while maintaining or enhancing their financial sustainability
• Develop, translate, and disseminate consumer protection and transparency learning materials to all members of the MFI networks, of which 30 member MFIs are directly trained on both issues, in order to help current and potential clients, especially low-income farmers, make sound financial decisions and prevent financial exploitation
• Certify 40 financial literacy trainers, who train 10,000 rural clients from 30 MFIs in the 2 countries in financial literacy
• Enhance the institutional capacities of national microfinance networks through knowledge management and two cross visits or expert peer exchanges
Translation - French Impact spécifique attendu
• Améliorer la capacité des 30 institutions de micro finance (15 dans chaque pays) et leurs 2 réseaux respectifs afin de venir en aide aux membres en développant les services financiers et autres, tout particulièrement ceux désignés pour répondre aux besoins des petits agriculteurs, afin d’améliorer la productivité et le revenu agricole.
• Institutionnaliser la performance de la gestion sociale en 30 opérations d’Institutions de micro-finance afin de s’assurer qu’ils atteignent leur clientèle ciblée, spécialement les agriculteurs à faible revenu, et répondre à leurs besoins tout en maintenant ou améliorant leur crédibilité financière.
• Développer, traduire, et étendre la protection du consommateur et la transparence des matériaux d’apprentissage à tous les membres des réseaux des Institutions de micro-finance, dont 30 membres sont directement formés sur les deux sujets, afin d’aider les clients actuels et potentiels, spécialement les agriculteurs à faible revenu, à prendre des décisions financières solides et empêchent l’exploitation financière
• Certifier 40 formateurs d’éducation financière, qui enseignent l’éducation financière à 10 000 clients ruraux des 30 Institutions de Micro Finance dans les deux pays.
• Améliorer les capacités institutionnelles des réseaux de micro-finance nationaux à travers la gestion du savoir et deux visites croisées ou échanges de confrères d’expert
More
Less
Translation education
Master's degree - Paris X Nanterre
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Transition from freelancer to another profession
Bio
Over the last 12 years, I translated a wide range of documents in legal, administrative, technical areas. I was also able to translate general topics. Recently, I worked a lot in web content for Amazon and eBay. I was in charge of a blog about translation that I updated regularly. My skills lie in writing articles and translating legal, financial, technical and general documents. I can make transcription as well. I am learning Italian and Portuguese.
Keywords: français, anglais; espagnol, juridique; transcription; édition, littérature, entretien journaliste, french, english, spanish, editing; general writings, legal. See more.français, anglais; espagnol, juridique; transcription; édition, littérature, entretien journaliste, french, english, spanish, editing; general writings, legal, francès, espanol, . See less.