This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Training
Expertise
Specializes in:
Journalism
Linguistics
Tourism & Travel
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Government / Politics
Cooking / Culinary
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Gaming/Video-games/E-sports
Advertising / Public Relations
Ships, Sailing, Maritime
Also works in:
Media / Multimedia
Cinema, Film, TV, Drama
Textiles / Clothing / Fashion
General / Conversation / Greetings / Letters
Internet, e-Commerce
Wine / Oenology / Viticulture
More
Less
Rates
Italian to Spanish - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Italian to Spanish: Ejemplo traducción Italiano>Español General field: Other
Source text - Italian Colloquio telefonico tra il Ministro Frattini e il Segretario di Stato Hillary Clinton
Roma 19 Marzo 2010
Di rientro da Damasco, dove ha accompagnato il Presidente della Repubblica Napolitano in visita di Stato, e nel quadro dello stretto raccordo bilaterale con gli Stati Uniti , il Ministro Frattini ha avuto oggi un cordiale colloquio telefonico con il Segretario di Stato statunitense Hillary Clinton, nel corso del quale sono stati discussi alcuni temi di rilevante attualità nei rapporti tra i due Paesi e nel più ampio quadro transatlantico.
Il Ministro Frattini ha voluto esprimere al Segretario di Stato Clinton le più sentite congratulazioni per i risultati della riunione ministeriale del Quartetto sul Medio Oriente svoltasi a Mosca, e ha assicurato che il Presidente del Consiglio Berlusconi sosterrà, anche in occasione del prossimo Vertice della Lega Araba cui è stato invitato, le posizioni espresse dal Quartetto quale importante punto di riferimento per il rilancio delle prospettive di pace nella regione.
I due Ministri hanno avuto uno scambio di vedute anche sulle tematiche della sicurezza, in vista della prossima riunione dei Ministri degli Esteri della NATO che si svolgerà a Tallinn il 22 aprile, e sulla cooperazione tra Italia e Stati Uniti nel campo della sicurezza energetica, che ha ricevuto ulteriore impulso a seguito della recente visita in Italia dell' Inviato del Sottosegretario di Stato per l'energia, Ambasciatore Morningstar. Sono stati, su tutti questi temi, ribaditi gli eccellenti rapporti di collaborazione e di alleanza strategica tra Italia e Stati Uniti.
Translation - Spanish Conversación telefónica entre el Ministro de Asuntos Exteriores italiano Frattini y la Secretaria de Estado estadounidense Hillary Clinton.
Roma, 19 de marzo de 2010
El Ministro Frattini de regreso de Damasco, adonde acompañó en visita de Estado al Presidente de la República Italiana, Napolitano, y en el marco del estrecho acuerdo bilateral con los Estados Unidos, tuvo hoy una cordial conversación telefónica con la Secretaria de Estado estadounidense Hillary Clinton. Durante el trancurso de la conversación se discutieron algunos temas de candente actualidad para las relaciones entre los dos países y para el más amplio marco transátlantico.
El Ministro Frattini quiso expresar a la Secretaria de Estado Clinton sus más sentidas felicitaciones por los resultados de la reunión ministerial del Cuarteto para el Medio Oriente celebrada en Moscú, y aseguró que el Presidente del Consejo Berlusconi apoyará nuevamente durante la próxima Cumbre de la Liga Árabe, las posiciones expresadas por el Cuarteto como importante punto de referencia para el relanzamiento de las perspectivas de paz en la región
Los dos ministros tuvieron también un intercambio de opiniones sobre el tema de la seguridad, en vistas de la próxima reunión de los Ministros de Asuntos Exteriores de la OTAN que se celebrará en Tallinn el 22 de abril, y sobre la cooperación entre Italia y Estados Unidos en el campo de la seguridad energética, a la cual se dio un mayor impluso luego de la reciente visita a Italia del Enviado del Subsecretario de Estado para la energía, el embajador Morningstar. A su vez, se confimaron las excelentes relaciones de colaboración y de alianza estratégica entre Italia y Estados Unidos sobre todos estos temas.
English to Spanish: Traducción Inglés>Español Receta de cocina
Source text - English Clubhouse Sandwich
Ingredients
12 slices white or whole wheat toast
Mayonnaise to taste
12 slices crisp bacon
2 tomatoes, sliced into 8 slices
8 lettuce leaves, washed
8 slices turkey lunch meat
4 slices American cheese
Spread each slice of toast on one side with mayonnaise. On each 4 slices, place 3 slices bacon, top with 2 tomato slices and one lettuce leaf. Top with another slice of toast, mayonnaise side up. Then layer two slices of turkey and one slice of cheese, and one lettuce leaf, top with another slice of toast, mayonnaise side down. Cut each sandwich twice diagonally, marking four quarters, and securing with toothpicks. Serve with pickles and chips. Makes 4 servings.
Note: I like mustard so I use to spread one toast with it, and the other with mayonnaise. You can also add sliced hard-boiled eggs.
Translation - Spanish Clubhouse Sándwich – sándwich triple de panceta crocante y fiambre de pavo
Ingredientes
12 rodajas de pan lactal
Mayonesa a gusto
12 fetas de panceta
2 tomates, cortados en 8 rodajas
8 hojas de lechuga, lavadas
8 fetas de fiambre de pechuga de pavo
4 fetas de queso de máquina
Poner la panceta a dorar en una sartén, no le agrego aceite porque la panceta despide mucha grasa. Tostar el pan, hasta que esté crocante pero blando. Untar un solo lado de las fetas con mayonesa. En cada una de las 4 rodajas de pan, colocar 3 fetas de panceta, luego 2 rodajas de tomate y una hoja de lechuga. Sobre ésta, poner otra rodaja de pan con la mayonesa hacia arriba. Luego agregar 2 fetas de pavo, una de queso de máquina y una de lechuga, cubrir con una rodaja de pan con la parte untada de mayonesa hacia abajo. Cortar cada sándwich por la mitad en diagonal 2 veces, para formar cuatro cuartos y pinchar con escarbadientes. Servir con pepinillos en vinagre y papas fritas. Salen 4 porciones.
Nota: Me gusta la mostaza, entonces suelo untar una rodaja de pan con ella y la otra con mayonesa. Pueden agregar también rodajas de huevo duro.
Spanish to Italian: Localización para la tesis/localizzazione per la tesi- Comicidad/ Comicità General field: Other
Source text - Spanish Tolerancia o vivir sola
Ayer a la noche estaba en un bar con las chicas. Me voy a pedir un whisky a la barra, se me acerca un chabón, hablamos. Era lindo. Era divino ¡Eh! Me dice: “¡Ay, eras re petisa!” Re petisa y bastante conchuda. Hijo de puta. Pero mirá que paradójico que desde que me empezaste a hablar, sentí como que los labios de la choncha se unían cual capullo inhabilitándome para siempre el agujero de la concha. Así que me voy a retirar de tu lado, a ver si vuelvo a ser un ser sexual. Eh, un poco fuerte, un poco mucho. No sé si el señor se lo merecía. No está bien odiar. No está bien odiar a los hombres sobre todo cuando una no es torta. Porque no te conviene, porque bueno, te quedás sin el pan y sin la torta ¿Viste?
Translation - Italian Tolleranza o vivere da sola
Ieri sera ero in un bar con le mie amiche. Vado al bancone a chiedere un whisky. Si avvicina uno. Era bello, carino. Eh? Mi dice: Ahi, in tv sembri più alta. Invece sono bassa e abbastanza stronza. Pezzo di merda. Ma guarda un po’ che paradosso, da quando hai cominciato a parlarmi ho sentito come se le labbra della passera si chiudessero come un bozzolo tappandomi per sempre il buco. Allora mi allontano da te magari torno ad essere un essere sessuato. È un po’ forte, un po’ troppo. Non so se questo signore se lo meritava. Non è bello odiare, non sta bene odiare gli uomini soprattutto se a una non piacciono le donne. Perché non ti conviene, perché non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca. Capisci?
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Messina
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
My native language is Spanish. I lived in Italy for almost 8 years and 2 in the UK, where I followed a Masters of Science in Marketing. I've worked onboard cruise ships in the USA for 3 years so I have an excellent command of Spanish, English and Italian.
I hold a BA Degree in Translation and Interpreting, awarded by the University of Messina (Italy) after a dissertation on the localization of humour in audiovisual texts, specifically the dubbing of stand up comedy videos.
I've also studied Sociology at the University of Buenos Aires (1996-2002)
Working pairs: EN>SP, IT<>SP
The passion for translation and cooking lead me to write my own blog: Cook and Translate
Working fields: Journalism, fashion, culinary, marketing, public relations, gambling and casino, maritime, tourism and hospitality, humour, politics, sociology, anthropology, linguistics, certificates, curriculum vitae, media archiving.