This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour German to English - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
Translation Volume: 200000 words Duration: Jun 2006 to Dec 2006 Languages: English to German
Very large SAP project, translation of shells, documentation, QRCs
SAP shells, help documentation, manuals, handbooks, and Quick Reference Cards had to be translated, compared, and edited in all modules in the SAP R/3 system for a worldwide chemical company.
Computers: Software, IT (Information Technology), SAP
English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified) German to English (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified) Spanish to German (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
I own a university degree (Masters) in translation studies and received my German "Diplom" as a graduate translator
at the University of Mainz, FASK in Germersheim (the largest and most renowned university for translators and interpreters
worldwide) for the language combinations English-German, German-English, and Spanish-German in 2003.
My Master's Thesis was entitled: The Portrayal of Personality Disorders and the Role of Psychiatry in Joanne Greenberg's I Never Promised You a Rose Garden and Susanna Kaysen's Girl, Interrupted.
I am also a member of the largest translation body in Germany, the BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.) and a member of CHICATA (Chicago Area Translators and Interpreters Association).
As a freelance translator I have specialized in various fields such as media in general, multimedia, software and
website localization, IT, SAP, marketing & advertising, tourism & travel, geography, entertainment, film/cinema & TV
(scripts, transcriptions, subtitles), psychology. I also offer transcription, DTP, proofreading, and editing services.Software:
Windows 7, MS Office 2010, SDL Trados 2007 & Studio 2011
Former jobs and experiences:
07/1998-04/1999:
I spent 5 months in Detroit, MI, and 3 months in Saltillo, Mexico, at Mannesmann Sachs Automotive where I worked
with the SAP R/3 system as a SAP-consultant and translator (German, English and Spanish), customizing and translating
the SAP user interface as well as all types of data in all SAP modules; Further activities: SAP employee training in Mexico
during relocation of company from Detroit to Saltillo.
2000-2003:
During my studies at university I worked as a Tour Director for EF Educational Tours during Easter and
summer vacations. As a tour manager I accompanied and guided American high school students and teachers during
1-3 week bus tours through Europe.
11/2003-05/2005:
Right after university I was employed as an Assistant of the Management and Translator (German-English-Spanish)
at “HMS International Hotel GmbH” (hotel management and franchise company) which was responsible for the acquisition
of international hotels on behalf of the Maritim Hotel Group in Cologne, Germany. Besides being responsible for the entire
organization, accounting etc. of the company, I daily translated press releases, hotel brochures, correspondence,
management and franchise contracts as well as marketing plans. I also had to communicate with all hotels abroad
in English, Spanish and German.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.