This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Law (general)
Real Estate
Business/Commerce (general)
Tourism & Travel
General / Conversation / Greetings / Letters
Economics
Finance (general)
Government / Politics
Also works in:
Safety
Marketing
Management
Media / Multimedia
Law: Taxation & Customs
Nutrition
Other
Printing & Publishing
Retail
Science (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Transport / Transportation / Shipping
Names (personal, company)
Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Accounting
Construction / Civil Engineering
Computers: Software
Education / Pedagogy
Energy / Power Generation
Cinema, Film, TV, Drama
Computers: Systems, Networks
Architecture
Geography
Insurance
Advertising / Public Relations
Internet, e-Commerce
Computers (general)
More
Less
Rates
Spanish to Czech - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Czech to Spanish - Rates: 0.08 - 0.20 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Czech to Spanish: Contrato de venta General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Czech
Smlouva
o dodávkách a prodeji výrobků
I.
Smluvní strany:
.......
ESPAÑA
zastoupená:
.......
a
firmou ...........
zastoupenou .....................
II.
Předmět smlouvy
II. 1 Předmětem této smlouvy je stanovení vzájemných dodavatelsko-odběratelských podmínek a stanovení pravidel prodeje .............přístrojů ...........a jejich příslušenství s výhradním zastoupením na .........
II. 2 Pan ........(dále jen dodavatel) bude firmě.............., (dále jen odběratel) dodávat a tato bude na podkladě objednávek podle této smlouvy výše uvedenou firmou vystavených odebírat komplety .................a dalších výrobků firmy...................
II. 3 Dodací lhůta pro objednané zboží je 30 pracovních dnů od doručení objednávky a jejím potvrzení dodavatelem. Při celkovém měsíčním objednaném množství výrobků nad.............,- Euro bude termín dodávky sjednán dohodou. Objednávka bude vždy zaslána poštou, nebo doručena e-mailem na adresu ................
Jednotlivé objednávky odběratele na dodávky níže specifikovaných výrobků potvrzené dodavatelem se řídí podmínkami v této smlouvě sjednanými.
II. 4 Ceny výrobků.
Ceny výrobků (bez DPH, sklad dodavatele) jsou uvedeny vždy v písemné vzájemně odsouhlasené příloze této smlouvy.
• Ceny v přiloženém ceníku (příloha č. 1) jsou platné při odběrech nad............... € nebo při plnění podmínek výhradního zastoupení i pro odběry do ...........Euro.
• Po prvním odběru výrobků .............v celkové hodnotě nad ............€ vznikne odběrateli právo výhradního prodeje přístrojů ..........na uvedeném území na dobu 1 roku (12 měsíců). Před takovouto objednávkou firma ..............zaručí, že nikdo před tím nezískal výhradní zastoupení na.......................
• Pokud během těchto 12 měsíců trvání smlouvy odebere odběratel výrobky............. v celkové hodnotě alespoň za ..............€ odběrateli vznikne automaticky právo výhradního prodeje na uvedeném území po dobu dalších 12 měsíců.
• Odběratel se zavazuje dodavateli k odběrům výrobků Biomag v celkové hodnotě alespoň za ............€ v průběhu druhého roku, aby si udržel výhradní zastoupení po dobu třetího roku trvání smlouvy a dále k odběrům alespoň za ............€ za třetí rok. Takto odběrateli vznikne právo výhradního prodeje na uvedeném území na dobu každých dalších 12 měsíců s udržením výše odběrů a ročním zvýšením o 5% od čtvrtého roku. Rozumí se, že po uplynutí období prodloužení smlouvy na čtvrtý rok, smlouva se prodlouží na dobu neurčitou a každý rok v prosinci se uskuteční setkání dodavatele s odběratelem za účelem stanovení cílů na následující rok. Pro udržení výhradního zastoupení se bude uvažovat vždy maximálně 5% s možností zvážit snížení podle podmínek trhu.
• Roční množstevní sleva: Při překročení odběrů v celkové hodnotě ............€ získává odběratel slevu 3%, za ..............€ slevu 4% a za ...............€ slevu 5%. Rozumí se, že se jedná o roční objem odběrů a množstevní sleva se uhradí jednou ročně šekem nebo bankovním převodem.
• Změny nákupních cen pro odběratele nesouvisející s změnami na výrobku musí dodavatel oznámit odběrateli nejméně 60 kal. dnů před každou takovouto změnou. V případě požadavku na změny dodávaných výrobků ze strany odběratele, nebudou úpravy cen z tohoto důvodu považovány za porušení výše uvedeného omezení změn cen. Nové ceny neovlivní objednávky zadané v době platnosti starých cen.
• V cenách není započítán poplatek za zpětný odkup a ekologickou likvidaci dožitého výrobku. Tento může být vzájemnou dohodou stanoven podle předpisů odběratelské země a bude o něj povýšena nákupní cena.
II. 5 Způsob platby.
Translation - Spanish Contrato de entrega y venta de productos
I.
Partes del Contrato:
..., s.l.
ESPAÑA
representada por:
...
y
....
representada por: ....
II.
Objeto del Contrato
II. 1 El objeto de este Contrato es establecer las condiciones mutuas de entregas y compras así como establecer reglas de venta de los equipos de .... y sus complementos en régimen de exclusiva para las ...
II. 2 Sr. ... (de ahora en adelante como vendedor) suministrará y venderá a la empresa... (de ahora en adelante como comprador) y ésta comprará los conjuntos de .... y otros productos de la empresa.... a base de pedidos emitidos por la empresa arriba mencionada según este Contrato.
II. 3 El tiempo de entrega del pedido son 30 días hábiles a partir de la recepción de la hoja de pedido y su confirmación por parte del vendedor. En el caso de pedidos de mercancías cuyo valor total exceda 60.000€ mensuales, el plazo de entrega se acordará aparte. El pedido se enviará o por correo normal o vía e-mail a la siguiente dirección: ...............
Los diferentes pedidos del comprador para los productos abajo especificados confirmados por el vendedor se sujetan a las condiciones establecidas en este Contrato.
II. 4 Los precios de los productos.
Precios de los productos (sin el IVA, sin gastos de envío ) se indican siempre en el anexo de este Contrato firmado por ambas partes.
• Los precios de la lista adjunta (anexo no. 1) son válidos para pedidos mayores de ...... € o, cumpliendo debidamente las condiciones de la distribución en exclusiva, también para pedidos hasta ....... €.
• Tras la primera compra de los productos ..............por un importe total mayor que 35.000 €, el comprador tendrá derecho a la exclusiva de venta de productos .......en el territorio indicado durante un año (12 meses). Antes de efectuar tal compra la empresa .....................garantizará que nadie ha obtenido previamente la exclusiva de venta de los productos en....................
• La exclusiva de ventas en el territorio de ..............se prorrogará automáticamente por un año desde el momento en el que la empresa ........................haya efectuado compras por un importe mínimo de ........ € al finalizar el primer año del Contrato.
• El comprador se compromete a realizar compras por un importe mínimo de............ € durante el segundo año para poder mantener la exclusiva de la distribución para el tercer año del Contrato y a una compra por un importe mínimo de ........€ durante el tercero. Así obtendrá el derecho a mantener la distribución en ............ en exclusiva en periodos sucesivos de un año manteniendo el nivel de compras y con un aumento del 5% anual a partir del cuarto año. Se entiende que una vez pasado el cuarto año, el Contrato se prorrogará indefinidamente y en el mes de diciembre de cada año habrá una reunión entre comprador y vendedor para fijar los objetivos del año siguiente. Teniendo en cuenta siempre el máximo de un ........% para el mantenimiento de la exclusiva, pudiendo ser revisado a la baja según las condiciones del mercado.
• Rappel anual: Al superar un volumen total de compras anuales de .......... €, se aplicará un descuento del 3%. Superando los .............. € anuales, el descuento será del 4% y, si las compras superan el valor de ......... € anuales, el descuento aplicable será de un 5%. Se entiende que el volumen de la compra es anual y el rappel se liquidará una vez al año mediante talón bancario o transferencia bancaria.
• Cualquier alteración en los precios efectuados por el vendedor no relacionados con los cambios efectuados en el producto, tendrá que ser anuciada previamente al comprador y con una antelación mínima de sesenta días naturales antes de tal cambio. En caso de querer efectuar cambios en los productos pedidos por parte del comprador, la modificación de precios no se considerará por esta razón una ruptura de la restricción de cambios de precios arriba mencionada. Los nuevos precios no afectarán a pedidos ya realizados durante la vigencia de precios antiguos.
• Los precios no incluyen las tasas de compra regresiva y de liquidación ecológica del producto caducado. Éstas pueden estar establecidas en un Contrato mutuo según los reglamentos del país del comprador aumentándose por ellas el precio de compra.
II. 5 Modo de pago.
Czech to Spanish: Feria Internacional de Ingeniería de Brno General field: Marketing Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Czech Na zářijovém Mezinárodním strojírenském veletrhu v Brně budou vystaveny projekty Vysokého učení technického v Brně
Veletrhy Brno dlouhodobě spolupracují s českými vysokými školami. Odborníci z veletržní praxe vyučují na Vysoké škole ekonomické v Praze a na Mendlově univerzitě v Brně předmět „veletrhy a výstavy“, jiné vysoké školy dostávají prostor k prezentaci svých projektů na brněnském výstavišti.
Jednou z hlavních příležitostí k prezentaci projektů vysokoškolských týmů je MSV, Mezinárodní strojírenský veletrh, který se letos koná od 13. do 17. září. V rámci expozice Vysokého učení technického v Brně (VUT) v pavilonu A1 se mimo jiné představí dva výjimečné exponáty – letoun a elektromobil.
Elektromobil Superbel.cz je příkladem spolupráce inovačních firem a VUT. Na projektu pracoval tým odborníků z VUT, firma Škoda Auto pro tento projekt darovala vůz Škoda Superb, přestavbu realizovala firma EVC Group. Další odborníci z VUT v Brně připravují pro tento elektromobil rychlou nabíječku, která bude schopná nabít vozidlo z 10% na 90% kapacity za 30 minut.
Projekt letounu Marabu se rozběhl pod vedením profesora Píšťka na Leteckém ústavu Fakulty strojního inženýrství VUT už v roce 2006. Koncept vývoje je založený na vytvoření experimentálního letounu a postupném přechodu z plně pilotní verze na verzi bezpilotní. Letoun za velkého zájmu médií vzlétl 14. července 2010.
Cílem projektu Transfer technologií, v jehož rámci se uvedené projekty na Mezinárodním strojírenském veletrhu v Brně představují, je zveřejnění informací o výzkumné činnosti vysokých škol. Útvar transferu technologií VUT v Brně za pět let své existence podpořil a zprostředkoval desítky zajímavých projektů a kromě letounu Marabu a elektromobilu Superbel.cz představí na MSV i některé další realizované projekty.
Translation - Spanish En septiembre, la Feria Internacional de Ingeniería expondrá los proyectos de la Universidad Técnica de Brno
La empresa Ferias de Brno colabora a largo plazo con las Escuelas Superiores checas. Los expertos
en la praxis ferial hacen sus actividades docentes en la Universidad de Economía en Praga y en la Universidad de Mendel en Brno durante la enseňanza de la materia „Ferias y Exposiciones“. Al resto de las Escuelas Superiores se les posibilita exponer sus proyectos en el recinto ferial de Brno.
La Feria Internacional de Ingeniería celebrada del 13 al 17 de septiembre es una oportunidad única para presentar los proyectos de las Universidades. En el pabellón A1 de la exposición de la Universidad Técnica de Brno (VUT) se presentarán, entre otros, dos equipos excepcionales: un avión y un electro-móvil.
Electro-móvil Superbel.cz es un ejemplo de la colaboración de las empresas innovadoras y la VUT. En el proyecto ha trabajado un equipo de los expertos de la VUT. La empresa Škoda Auto donó a este proyecto un automóvil Škoda Superb y la empresa EVC Group realizó las remodelaciones pertinentes. Los demás expertos de la Universidad Técnica de Brno preparan para este electro-móvil un cargador rápido, capaz de cargar el coche del 10% al 90% durante 30 minutos.
El proyecto del avión Marabu empezó ya en el aňo 2006 bajo la tutela del profesor docente Píštěk
en el Instituto de Aviación de la Facultad de la Ingeniería de Máquinas VUT. El concepto del desarrollo se basa en la fabricación del avión experimental y en su transición gradual de la versión con piloto en la versión sin piloto (no tripulada). El despegue del avión 14 de julio de 2010 despertó mucho interés de los medios de comunicación.
El objetivo del proyecto La transferencia de las Tecnologías, en cuyo marco se presentan durante la Feria Internacional de Ingeniería de Brno los proyectos citados más arriba, es la divulgación de información sobre las actividades de la investigación de las universidades. El Departamento de las Transferencias de las Tecnologías VUT de Brno ha apoyado e intermediado en cinco aňos decenas de proyectos interesantes. Aparte del avión Marab y del electro-móvil Superbel.cz presentará en la Feria MSV también algunos otros proyectos ya realizados.
Czech to Spanish: Ferias de moda en Brno General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Czech Srpen a září 2010 na brněnském výstavišti
Konec srpna patří každoročně v Brně veletrhům módy, v září se výstaviště na pět dní promění v centrum středoevropského strojírenství.
Nadměrná móda a silná indická účast
Letošní srpnové brněnské veletrhy módy STYL a KABO (24. – 26. 8.) reagují na stále se zvyšující poptávku po nadměrných velikostech oděvů a vystavovatelé tentokrát přivážejí více modelů pro „boubelky“. Prezentovány budou i speciálně navržené kolekce pro velikost 44 a větší a denně se budou konat módní přehlídky OVERSIZE SHOW, kde budou oděvy větších velikostí předvádět „opravdové ženy“.
Výrazná je na srpnových módních veletrzích také indická účast. Na ploše 150 čtverečních metrů se představí 15 indických firem se specializací na pánskou a dámskou konfekci včetně doplňků. Nadstandardní zastoupení indických firem je výsledkem spolupráce společnosti Veletrhy Brno a agentury pro podporu exportu konfekce AEPC (Apparel Export Promotion Council).
Strojírenství zaplní celé výstaviště
Třináctého září bude na brněnském výstavišti zahájen Mezinárodní strojírenský veletrh MSV (13. – 17. 9.), který se letos koná s veletrhem obráběcích a tvářecích strojů IMT a dalšími technologickými veletrhy: FONDEX (slévárenství), WELDING (svařování), PROFINTECH (povrchové úpravy), INTERPROTEC (osobní ochrana, bezpečnost práce). Souběžně s tímto komplexem se bude konat URBIS INVEST, na kterém představí tuzemská i zahraniční města a regiony inovační a investiční příležitosti pro podnikání. Od 14. do 15. září na výstavišti navíc proběhne odborné ICT setkání INVEX FORUM.
Veletrh MSV je už 52 let jednou z nejvýznamnějších veletržních akcí ve střední Evropě, v letošním ročníku se na výstavišti představí zhruba 1500 firem. Partnerskou zemí pro rok 2010 je Rakousko.
Translation - Spanish Agosto y septiembre de 2010 en el Centro de Exposiciones de Brno
A finales de agosto se celebran las ferias anuales de moda, mientras que
en el mes de septiembre, la zona ferial se transforma en el Centro de Ingeniería de Europa Central
Moda en tallas grandes y mucha participación de empresas hindúes
En las ferias de moda STYL y KABO que se celebrarán en Brno
del 24 al 26 de agosto se expondrán, por su gran demanda, vestidos en tallas grandes y los participantes asistirán con más modelos de dichas tallas.
Se presentarán así mismo amplias colecciones de confección para mujer en tallas especiales de la 44 en adelante. Cada día habrá presentaciones de moda OVERSIZE SHOW, en las cuales desfilarán „las mujeres reales“.
Es muy importante la participación de expositores hindúes en esta edición.
En un área de 150 metros cuadrados, se presentarán 15 empresas de la India especializadas en la confección para hombre y mujer, incluidos los complementos. Esta representación, tan sobresaliente de estas empresas es el resultado de la cooperación de Ferias de Brno y de la Ropa Consejo de Promoción de Exportación (Agencia para la Promoción de las Exportaciones de Ropa) AEPC (Apparel Export Promotion Council).
La Ingeniería ocupará todo el recinto Ferial
En el recinto ferial de Brno se iniciará, del 13 al 17 de septiembre de 2010, la Feria Internacional de Ingeniería MSV, que se celebrará junto con la Feria de Máquinas-Herramientas IMT y las ferias tecnológicas: FONDEX (fundición) WELDING (tecnología de soldar), PROFINTECH (tecnología de acabado), INTERPROTEC (protección personal, seguridad laboral).
Así mismo y paralelamente se llevará a cabo la URBIS INVEST donde las ciudades y las regiones tanto nacionales como extranjeras presentarán sus posibilidades y oportunidades de inversión e innovación en los negocios.
Por otra parte, desde el 14 al 15 de septiembre se celebrará en el recinto un encuentro de los profesionales de la informática INVEX FORUM.
Desde hace 52 años, La Feria Internacional de Ingeniería MSV, es una de las más importantes de Europa Central. Este año participaran alrededor de 1500 empresas. En la edición del 2010 el país invitado es Austria.
Czech to Spanish: Las imágenes del vidrio General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Czech Podmalba na skle
Translation - Spanish Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo en Belén
Las imágenes del vidrio
La decoración del vidrio es tan antigua como el propio vidrio.
Además de decorar en caliente, también se hace pintando en frío el reverso de la hoja
de vidrio (de ahí el nombre underpainting).
Estas imágenes que las hicieron exclusivamente artistas profesionales, se han extendido
desde Italia a través de Francia, Flandes, España, Baviera, llegó a nuestro territorio
y se produjo un proceso popular folclórico .
Las imágenes fueron pintadas inicialmente por personas sin formación, mayoritariamente
por los vidrieros de las fundiciones con el fin de obtener una ganancia adicional.
Más tarde algunos artesanos empezaron a especializarse y crearon talleres, donde
los manufacturaban directamente. Un taller familiar podría producir hasta un centenar
de imágenes en un día y se exportan cajas enteras.
La pintura popular checa en vidrio es considerada como una de las más importantes
de Europa.
Debido a que está pintado en el reverso del vidrio, hay que, después de finalizar
los contornos, poner los colores a las partes que están más cerca del ojo del espectador.
Primero los ojos delante de su rostro, ornamentos de los trajes, la sombra de los pliegues
antes de que el vestido. A continuación, decorado con ornamentos florales y toda la zona
está pintada del color que forma el fondo.
El tema más común de las pinturas populares son toda una variedad de santos, patrónos
y protectores de la artesanía de los oficios, el empleo, la salud, la propiedad.
Florian protegía del fuego, Juan Nepomuceno del agua, José de la familia, Isidoro a los campesinos, Vendelin a los pastores, Anna a las mujeres, Margaret a la madre, Catherine
a las doncellas, Antonio ayuda a los necesitados.
Con frecuencia se ven también diferentes madonas como la Virgen María, la Crucifixión, escenas de la Natividad, la tumba de Jesús, la Santísima Trinidad, el Sagrado Corazón
de Jesús y María.
El pintado del vidrio es definitivamente una de las mayores expresiones artísticas de arte popular.
Esta técnica pictórica sobre vidrio floreció en un ambiente popular y las imágenes sagradas gozaron de gran popularidad y respeto.
Aparte de la función decorativa se les solía atribuir un poder protector, se les adoraba
y a través de ellos se suplicaba ayuda en momentos de dificultad.
Desde ese momento posiblemente se inició una costumbre lingűistica sobre la imagen
sagrada – un dicho popular en checo: „lo mira como un dibujo santo“.
Los dibujos se solían colgar en un rincón del aposento llamado el rincón santo, apoyados
por el borde inferior sobre la barra de madera o sobre una esquina de la mesa del comedor.
A veces colgaban en varias filas hasta veinte dibujos, dependiendo del espacio
y del mobiliario del hogar. O en la cabecera de la cama para proteger a las personas mientras dormían y eran vulnerables a las fuerzas del mal e impidir la entrada de los espíritus malos.
O daban la bienvenida a las personas que entraban y deseaban suerte a la casa.
Se ubicaban también en las capillas, Iglesias y pequeňos edificios religiosos .
Si quiere decorar tu casa o apartamento con una imagen, usted puede elegir.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Charles University in Prague
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Nov 2009.
Spanish to Czech (General State Examination) Spanish to Czech (Praga, Facultad Pedagógica, JASPEX) Spanish to Czech (Instituto Cervantes, DELE Superior) Spanish to Czech (Ex-member of Chamber of Court Appointed Interpreters) Czech to Spanish (ver arriba)
Memberships
Chamber of Court Appointed Interpreters and Translators of the C
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint