This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductrice & interprète assermentée anglais, russe et ukrainien
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training
French to Russian: Quand le charme provençal rencontre le confort d’aujourd’hui General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - French Sur les coteaux d’Azur, non loin du village de Saint-Paul, face au soleil méditerranéen, s’étirent les perspectives imaginées par l’architecte Louis Sorridente, nous laissant découvrir au cœur d’un secteur de grande exception, une merveilleuse propriété en pierre de taille, à la vente.
A seulement 15 minutes de l'aéroport international Nice Côte d’Azur et des plages, 5 minutes en voiture du village et 30 minutes de Cannes, cette demeure domine la mer au sein d’un parc, imaginé par Jean Mus célèbre paysagiste, dont la beauté ne peut laisser indifférente.
En parfait état, elle offre 3 chambres avec salle de bains en suite à l’étage, de plain-pied une chambre de maître ouvrant sur terrasse avec salle de bains et dressing en suite, un vaste séjour avec baies à galandage et cheminée, une salle à manger, cuisine familiale ouvrant sur terrasse couverte avec barbecue, une superbe cave à vin, salle de jeux, appartement pour le personnel en sous-sol, une maison de gardien et une maison d’amis, piscine à débordement et tennis.
Translation - Russian На склонах Лазурного берега, недалеко от деревни Сен-Поль, навстречу лучам средиземноморского солнца, простирается перед вами пейзаж, созданный по проекту архитектора Луи Сорриденте, оставляя нам возможность открыть для себя расположенный в самом центре этих престижных владений удивительный особняк из тесаного камня, выставленный на продажу.
Всего в 15 минутах от Международного аэропорта Ницца Лазурный Берег и пляжей, в 5 минутах езды от деревни и в 30 минутах от Канн, эта резиденция с видом на море и парк, построенный по проекту известного пейзажиста Жана Мюса, и чья красота не может оставить вас равнодушными.
В идеальном состоянии, она предлагает апартаменты из 3 спален с ванными комнатами на верхнем уровне, внизу хозяйские апартаменты с ванной комнатой, гардеробной и с выходом на террасу. А также просторная гостиная с перегородками из кирпичной облицовки и камином, столовая, семейная кухня выходом на крытую террасу с барбекю, великолепный винный погреб, игровая комната, квартира для обслуживающего персонала в подвальном помещении, домик смотрителя и гостевой дом, бассейн и теннисные корты.
French to Russian: РАСЧЕТ ДОЛГОВЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ДОЛЕВОГО УЧАСТИЯ General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French Le calcul de la créance de participation se fera de la manière suivante :
- En premier lieu, on comparera le patrimoine final de chacun des époux avec son patrimoine originaire. Si le patrimoine final d'un époux est inférieur à son patrimoine originaire, le déficit sera supporté entièrement par cet époux. S'il est supérieur, l'accroissement représentera les acquêts nets et donnera lieu à participation.
- En second lieu, on comparera les acquêts réalisés par chacun des époux. S'il y a des acquêts nets de part et d'autre, ils devront d'abord être compensés. Seul l'excédent donnera lieu à partage : l'époux dont le gain a été le moindre sera créancier de son conjoint pour la moitié de cet excédent.
- Dans tous les cas, on ajoutera à la créance de participation, pour les soumettre au même règlement, les sommes dont l'époux pourra être créancier envers son conjoint, déduction faite, s'il y a lieu, de ce dont il pourra être débiteur envers lui.
Les créances entre les époux seront évaluées selon les règles de l'article 1469, alinéa 3, dans les cas prévus par ce texte.
Si la fraction du passif originaire d'un époux ayant excédé l'actif correspondant est ajouté comme il est prévu ci-dessus au patrimoine final, la créance de participation de l'autre époux ne pourra pas excéder l'actif net du patrimoine final sauf l'effet d'une réunion fictive opérée, le cas échéant, en application de l'article 1573 du Code civil.
Translation - Russian Расчет обязательств долевого участия будет выполнен следующим образом:
- В первую очередь сравнивается конечное имущество каждого из супругов с их первоначальным имуществом. Если конечное имущество одного из супругов уступает своему первоначальному имуществу, то этот супруг полностью берет на себя эту недостачу. Если конечное имущество превосходит первоначальное, то увеличение доли имущества относится к чистому доходу от общей собственности супругов и дает основания для долевого участия.
Затем сравнивается имущество, приобретённое в браке каждым из супругов. Если имеет место чистый доход от совместно-приобретенного имущества с обеих сторон, то, в первую очередь, они должны быть возмещены. Только излишек послужит основанием для раздела. Супруг, получивший меньший доход, будет кредитором половины этого излишка по отношению к своему супругу.
В любом случае, те суммы, в которых один из супругов может быть кредитором по отношению ко второму супругу, будут добавлены к долговым обязательствам об участии, за вычетом той суммы, если таковая имеется, где он может выступать в роли должника по отношению к своему супругу.
Кредиторские задолженности между супругами будут исчисляться согласно правилам статьи 1469, пункт 3, в случаях, предусмотренных данным текстом.
Если доля первоначального пассива одного из супругов, превзойдя соответствующий актив, добавлена к конечному имуществу, как это предусмотрено выше, то задолженность по долевому участию второго супруга не может превышать чистые активы конечного имущества, за исключением подсчёта долговых обязательств долевого участия, когда, в случае необходимости, применяется статья 1573 Гражданского кодекса.
Russian to French: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, ОБСЛУЖИВАНИЮ И БЕЗОПАСНОСТИ General field: Tech/Engineering Detailed field: Other
Source text - Russian ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Внимание: Используя прибор, следуйте инструкциям!
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации вашей машинки, прочитайте и внимательно следуйте инструкциям данного руководства.
Убедитесь, что напряжение электрической сети вашего дома соответствует рабочему напряжению, указанному на маркировке прибора. Ваша электрическая сеть должна отвечать всем действующим нормам безопасности и должна быть оснащена дифференциальным выключателем УЗО 30 мА.
Никогда не погружайте прибор в воду и не пользуйтесь им во влажных местах.
Не используйте прибор вблизи ванных, душей или емкостей с водой. Если машинка упала в воду, отключите ее из сети до того, как доставать из воды.
Не пользуйтесь машинкой, если она падала в воду: отправьте ее в центр технической поддержки "STAR UNIVERSAL" для проверки и возможной починки.
"STAR UNIVERSAL – GIRAULT SAS"
4, Bd de Chinon - BP 40001 - 37515 BALLAN-MIRÉ CEDEX- FRANCE.
Тел.: 33 (0)2 47 73 38 38 - Факс 33 (0)2 47 73 38 48
Электронная почта: [email protected]
В случае неисправности, выключите прибор и не пытайтесь его самостоятельно ремонтировать. В случае любой поломки обращайтесь только в сервисный центр "STAR UNIVERSAL".
Если сетевой шнур поврежден, он должен быть удален и заменен идентичной моделью.
Не используйте машинку, если гребенки ножей повреждены или отсутствуют возле режущего лезвия.
Не включайте машинку, если у вас мокрые руки и/или ноги.
Не используйте прибор босиком.
Не пользуйтесь удлинителем в комнатах, предназначенных для принятия ванны или душа, не приняв мер предосторожности.
При отключении прибора от сети тяните за вилку, а не за электрический шнур.
Не позволяйте детям или людям с ограниченными возможностями использовать прибор без присмотра.
Не используйте прибор в целях, для него не предназначенных.
Translation - French VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
Important : respecter les consignes d’utilisation
CONSIGNES DE SECURITE
Avant la mise en marche de votre tondeuse, lisez et respectez attentivement cette notice d’utilisation. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Votre installation électrique devra répondre à toutes les normes de sécurité en vigueur et être équipée d’un disjoncteur différentiel 30 mA.
- Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau et ne pas utiliser dans des endroits humides.
- Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de baignoires, douches, ou récipients contenant des liquides ; si l’appareil tombe dans l’eau, s’il est connecté à l’adaptateur, le débrancher du réseau d’alimentation avant de le saisir.
- Ne pas utiliser l’appareil s’il tombe accidentellement dans l’eau : le porter dans le centre d’assistance technique STAR UNIVERSAL pour y être inspecté et éventuellement réparé :
STAR UNIVERSAL – GIRAULT SAS
4 Bd de Chinon - BP 40001 - 37515 BALLAN-MIRÉ CEDEX - FRANCE.
tel. 33 (0)2 47 73 38 38 - fax. 33 (0)2 47 73 38 48
email : [email protected]
- En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas l’ouvrir. Pour toute réparation éventuelle, s’adresser uniquement au centre d’assistance technique STAR UNIVERSAL.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être éliminé et remplacé par un modèle identique.
- Ne pas utiliser la tondeuse avec un peigne dont les dents sont endommagées ou manquantes près de la lame coupante.
- Ne pas actionner l’appareil avec les mains et/ou les pieds mouillés.
- Ne pas utiliser l’appareil les pieds nus.
- Ne pas utiliser de rallonge dans des pièces destinées au bain ou à la douche sans précautions spéciales.
- Ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise de courant.
- Ne pas laisser les enfants ou les personnes incapables d’utiliser l’appareil sans surveillance.
- Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que celui pour lequel il est destiné.
More
Less
Translation education
Master's degree - Univeristy François Rabelais (Tours, France)
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
French to Russian (François Rabelais University , verified) English to Russian (François Rabelais University , verified) English to French (François Rabelais University (UFR), verified) Russian to French (François Rabelais University (UFR), verified) French to Russian (Kharkov National University, verified)
English to Russian (Kharkov National University, verified) Ukrainian to French (Kharkov National University, verified) Ukrainian to English (Kharkov National University, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Powerpoint, Trados Studio
I am a graduate of Kharkov State University with a Master’s degree in English and French and I’ve also obtained my second Master’s degree in France (University of Tours, department of Applied Foreign Languages with a specialization in International Business).
Since 2000 I’ve been living in France and providing RUSSIAN/UKRAINIAN/ENGLISH/FRENCH translating and interpreting services to private companies, public organizations, translation agencies and individuals. Sworn translator at the Court of Appeal of Orleans.
My experience both in France and Russia has given me not just a good command of both languages but also an in-depth knowledge of Russian and French institutions, culture, attitudes and practices as well as a strong knowledge of the business world and the global cultural differences. More details...
Keywords: russian, english, french, translation, translator, interpreter, subtitles, subtitling, web site, software. See more.russian, english, french, translation, translator, interpreter, subtitles, subtitling, web site, software, technology, russe, anglais, français, technology, art, tourism, traduction, traduire, literature, marketing, business, travel, advertising, commerce, pub, film, series, documentary, DVD, professional, reliable Anglais Français, English French, Français Russe, French Russian, English Russian, anglais russe, traducteur, translator, traduction, translation, éditeur, editor, proof reader, proof reading, édition, correction, editing, localisation, localization, indépendant, independent, freelance, finance, économie, economy, affaires, business, marché boursier, comptabilité, accounting, fabrication, manufacturing, production, vente en gros, wholesaling, vente au détail, retail, gestion, management, technologies de l'information, information technologies, TI, IT, informatique, Data processing, Informatic, Science, horticulture, gardening, loisir, leisure, industrie, industry, banque, bank, bancaire, valeurs mobilières, investment, investissements, logiciel, software, localisation, localization, écriture, rédaction, writing, canadian, France, , IBM, Windows, Microsoft, Computer Associates, ERP, MRP, configurateur, configurator, MMS, entretien préventif, preventive maintenance, inventaire, inventory, système de gestion, management system, sécurité, security, télécommunication, telecommunication, camping, voyage, travel.. See less.