Working languages:
French to English

Hazel Le Goff
I read between the lines.

Local time: 20:57 GMT (GMT+0)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Archaeology
Rates
French to English - Rates: 0.02 - 0.03 GBP per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 68, Questions answered: 88, Questions asked: 63
Blue Board entries made by this user  0 entries
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Hazel Le Goff endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I studied at the French Institute and obtained a DEUG (issued by the Sorbonne in Paris) in 1979.

Since then I have worked for the English subsidiaries of various French companies, including France Telecom and JC Decaux, where I have used my French in a business and legal environment as a translator and proofreader.

I have recently passed the DALF C1 exam and the WLS Diploma in Translation.

I am currently translating articles for the Professor of Archaeology from the Aga Khan University (who is also a member of the Institut Français d'Archéologie Orientale) relating to excavations in East Africa.
I am diligent and often described as being very careful with good attention to detail. I read between the lines.

As Cervantes said: "Translation is the other side of the Tapestry".
Keywords: French-English - Archaeology. Translations, proofing, editing, transcription.


Profile last updated
Jan 20, 2016



More translators and interpreters: French to English   More language pairs