This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Customer-focused and detail-oriented professional with 12 years of experience in the translation industry.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Human Resources
Law (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Real Estate
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical (general)
Environment & Ecology
Also works in:
International Org/Dev/Coop
Accounting
Economics
Patents
History
Geography
Cinema, Film, TV, Drama
Sports / Fitness / Recreation
Internet, e-Commerce
Music
Medical: Health Care
Cosmetics, Beauty
Cooking / Culinary
Transport / Transportation / Shipping
Government / Politics
Energy / Power Generation
Tourism & Travel
Forestry / Wood / Timber
More
Less
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal, Check, Zelle, Payoneer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: Income statement – Accompanying notes General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English Net income for the fourth quarter of
2001 totaled $287.7 million, or $.63
per diluted share, excluding $9.8
million in net after-tax nonrecurring
items associated primarily with
recently completed mergers.
Cash basis operating results, which
exclude the effects of intangible assets
and the related amortization expenses,
also reflected double-digit growth in
the fourth quarter of 2001 compared
to 2000. Cash basis earnings,
excluding nonrecurring items, totaled
$304.5 million for the fourth quarter
of 2001, or $.66 per diluted share,
increases of 14.6% and 13.8%,
respectively, compared to results for
2000. Cash basis earnings for the
current quarter produced an
annualized return on average tangible
assets of 1.73%, and an annualized
return on average tangible
shareholders’ equity of 22.87%.
Translation - Spanish Los ingresos netos del cuarto trimestre de 2001
alcanzaron un total de 287,7 millones de dólares
o 0,63 dólares por acción diluida. Esto excluye
los 9,8 millones de dólares en conceptos no
recurrentes después de impuestos, relacionados
principalmente con fusiones recientemente
completadas.
Los resultados operativos sobre la base de lo
percibido, los cuales excluyen los efectos de los
activos intangibles y los gastos de amortización
relacionados, también reflejaron un crecimiento
de dos dígitos en el cuarto trimestre de 2001 en
comparación con el año 2000. Los ingresos al
contado, que excluyen los conceptos no
recurrentes, alcanzaron durante el cuarto
trimestre de 2001 un total de 304,5 millones de
dólares o 0,66 dólares por acción diluida, lo
cual se traduce en incrementos del 14,6 % y del
13,8 % respectivamente si se los compara con
los resultados del año 2000. Los beneficios
sobre la base de lo percibido para el trimestre
actual produjeron un retorno anualizado del
1,73 % sobre el promedio de activos tangibles, y
un retorno anualizado del 22,87 % sobre el
promedio de la participación de los propietarios
del patrimonio tangible.
English to Spanish: Extract from TWIN BOOKS v DISNEY Case General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English The district court did not reach the arguments that Bambi fell into the public domain in 1923 or in 1926. Rather, the court found that United States copyright protection was secured and commenced in 1923, upon first publication of the German language book in Germany without any notice of copyright; that the 1954 renewal by Anna Wyler was untimely under the 1909 Copyright Act; and that Bambi fell into the public domain in 1951 because a renewal had not been timely filed. The court then held that President Eisenhower's Presidential Proclamation of 1960 did not save the 1954 renewal of copyright from being untimely, and finally, that licensee estoppel does not apply in this case. The district court entered summary judgment in favor of the Defendants. In this court, Defendants renew their arguments that Bambi fell into the public domain in 1923, and in the alternative, that Bambi fell into the public domain in 1951. We find that Bambi did not fall into the public domain in 1923. We reverse the district court's findings that the initial copyright was secured and commenced in 1923, expired in 1951 when no renewal was filed, and therefore, that Bambi fell into the public domain in 1951. Therefore, we need not reach the issues concerning the Presidential Proclamation and/or licensee estoppel.
1. The 1909 Copyright Act
It is undisputed that the 1909 Copyright Act, 17 U.S.C. SS 1, et seq. (superseded 1976) applies in this case. Under the 1909 Act, an unpublished work was protected by state common law copyright from the moment of its creation until it was either published or until it received protection under the federal copyright scheme. Roy Export Co. Establishment of Vaduz, Liechtenstein v. Columbia Broadcasting Sys., Inc., 672 F.2d 1095, 1101 (2d Cir.), cert. denied, 459 U.S. 826 (1982). When a work was published for the first time, it lost state common law protection. The owner could, however, obtain federal protection for the published work by complying with the requirements of the 1909 Copyright Act. If the owner failed to satisfy the Act's requirements, the published work was interjected irrevocably into the public domain precluding any subsequent protection of the work under the 1909 Copyright Act. Id.
The 1909 Act provided that an author was entitled to 28 years of protection from the date he or she secured a copyright on a work, and that the copyright could, before the first 28-year period expired, be renewed for another 28-year term. Section 9 of the 1909 Act provided that the author of any work could secure a copyright for his work under the conditions and terms specified in the Act. Section 10 provided that "[a]ny person . . . may secure copyright for his work by publication thereof with the notice of copyright required by this title." Section 19 set forth the specifications of a proper notice.
2. The 1923 Publication
It is undisputed that the publication of the German language version of Bambi in Germany in 1923 did not meet with the requirements of the 1909 Copyright Act, in that it was published without the notice statutorily required if United States protection was sought. It is also undisputed, for purposes of this argument, that the 1923 publication in Germany satisfied whatever German requirements there were to prevent the work from falling into the public domain in Germany. Thus, Disney does not argue that the 1923 publication in Germany placed Bambi in the German public domain, but rather, that because it did not comply with the 1909 Act requirements, it fell into the public domain in the United States, and was, therefore, subject to anyone, including Disney, using it thereafter.
The general rule under the 1909 Act is that a work must bear a valid copyright notice upon publication in order to secure copyright protection in the United States. Nimmer on Copyright S 7.02(C)(1). Under that rule, a publication of a work in the United States without the statutory notice of copyright fell into the public domain, precluding forever any subsequent copyright protection of the published work. See, e.g., LaCienega Music Co. v. ZZ Top, 53 F.3d 950 (9th Cir.), cert. denied, _____ U.S. _____, 116 S. Ct. 331 (1995).
However, Bambi, A Life in The Woods was written by a foreign author, and was first published without a notice of copyright in a foreign language in a foreign country, and the general rule applicable to publications within this country does not necessarily apply. Nimmer notes that
[a] heatedly debated question and one which has never been finally settled by judicial determination,
relates to the question of whether a work first published outside of the United States was required under the 1909 Act to bear a copyright notice in order to claim copyright protection within the United States.
Nimmer, at S 7.12(D)(2)(a).
The idea that United States copyright law should not be given extraterritorial effect had its origins in the case of United Dictionary Co. v. G. & C. Merriam Co., 208 U.S. 260 , 28 S. Ct. 264, 52 L. Ed. 478 (1908). There, the Supreme Court looked at the copyright act that preceded the 1909 Act, and found that Congress did not intend the copyright laws to have extraterritorial effect. A few years later, in Ferris v. Frohman, 223 U.S. 424 , 32 S. Ct. 263, 56 L. Ed. 492 (1912), the Court applied the same territorial theory under the 1909 Copyright Act, holding that performance of a play in England did not alter that play's subsequent United States copyright status.
Translation - Spanish El Tribunal Federal de Primera Instancia no consideró los argumentos de que Bambi pasó a dominio público en 1923 o en 1926. Más aun, el Tribunal determinó lo siguiente: que la protección del derecho de copyright se aseguró en 1923 y que entró en vigencia a partir de ese año, luego de la primera publicación del libro en idioma alemán que no contenía ninguna notificación de copyright; que Bambi había pasado a dominio público en 1951 debido a que la renovación del derecho de copyright que llevó a cabo Anna Wyler en 1954 no se correspondía con el plazo establecido por la Ley de Copyright de 1909. Asimismo, el Tribunal Federal de Primera Instancia determinó que la Proclama Presidencial de Eisenhower en 1960 no validó la tardía renovación de Wyler en 1954 y que no corresponde la aplicación de la doctrina de prohibición al licenciatario para cuestionar la validez de la obra licenciada. El Tribunal Federal de Primera de Instancia dictó sentencia sumaria a favor de la parte demandada. En ese Tribunal, la parte demandada volvió a emitir sus argumentos de que Bambi pasó a dominio público en 1923 y que, aun de no haber sido así, la obra pasó de todas maneras a dominio público en 1951. Este Tribunal determina que Bambi no pasó a dominio público en 1923. Revocamos la decisión del Tribunal Federal de Primera Instancia en la cual se determina que el período inicial de protección del derecho de copyright se aseguró en 1923, año a partir del cual entró en vigencia, y luego expiró en 1951 al presentarse su renovación, lo que provocó que Bambi pasara a dominio público en 1951. En consecuencia, no hay necesidad de considerar las cuestiones relacionadas a la Proclama Presidencial y/o la doctrina de prohibición al licenciatario para cuestionar la validez de la obra licenciada.
1. La Ley de Copyright de 1909
No se discute que la Ley de Copyright de 1909, Título 17 del Código de los Estados Unidos artículo 1 y siguientes (reemplazada por la ley de 1976) se aplica en este caso. Conforme a esta ley, toda obra no publicada se encuentra protegida por la doctrina de protección del derecho de copyright nacida en los tribunales de cada estado (state common law copyright) desde el momento de su creación hasta que ésta se publicara o recibiera protección conforme al régimen federal de copyright. Se cita el caso Roy Export Co. Establishment of Vaduz, Liechtenstein c/ Columbia Broadcasting Sys., Inc., volumen 672, F.2d, páginas 1095, 1101 (Tribunal Federal de Apelaciones del Segundo Circuito Judicial), recurso de apelación ante la Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos denegado, volumen 459, decisión de la Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación oficial), página 826 (1982). Cuando una obra se publicaba por primera vez, ésta perdía la protección del derecho de copyright nacida en los tribunales de cada estado. El titular del derecho de copyright podía, sin embargo, obtener protección federal para la obra si cumplía con los requisitos establecidos por la Ley de Copyright de 1909. Si éstos no se cumplían, la obra publicada pasaba irrevocablemente a dominio público y eliminaba cualquier protección futura conforme a la Ley de Copyright de 1909. Ídem.
La Ley de Copyright de 1909 otorgaba al autor de una obra 28 años de protección a partir de la fecha en que él o ella aseguraban el derecho de copyright, pudiéndose renovar este período de protección por otros 28 años, siempre y cuando esto se hiciera antes de la fecha de expiración del primer período. El artículo 9 de la Ley de Copyright de 1909 establecía que el autor de cualquier obra podía asegurar el derecho de copyright conforme a los términos y condiciones previstos por la Ley. El artículo 10 establecía que “cualquier persona (...) puede asegurar el derecho de copyright sobre su obra mediante la publicación de la correspondiente notificación de copyright”. El artículo 19 establece los requisitos de una notificación válida.
2. La publicación de 1923
No se discute que la publicación en Alemania de la versión en idioma alemán de Bambi en el año 1923 no cumplía con los requisitos de la Ley de Copyright de 1909 ya que se publicó sin la notificación exigida por la Ley, a los fines de la protección federal en los Estados Unidos. Tampoco se pone en tela de juicio, a los efectos de este argumento, que la publicación de 1923 en Alemania cumplía con los requisitos que ese país establecía para evitar que la obra pasara a dominio público. Disney no sostiene que la publicación de 1923 en Alemania provocó que Bambi pasara al dominio público de ese país sino que, al no cumplir con los requisitos de la Ley de Copyright de 1909, la obra pasó a dominio público en los Estados Unidos y, por tanto, a partir de ese momento, podía ser utilizada por cualquier individuo, incluso Disney.
La regla general conforme a la Ley de Copyright de 1909 es que una obra debe contener una notificación de copyright válida al momento de su publicación, a los efectos de asegurar la protección del derecho de copyright en los Estados Unidos. Léase tratado Nimmer on Copyright artículo 7.02 (C)(1). De acuerdo con esta regla, cualquier publicación de una obra en los Estados Unidos que no contenga la notificación de copyright pasa a dominio público y elimina para siempre cualquier protección futura de la obra publicada. Léase, a modo de ejemplo, LaCienaga Music Co c/ ZZ Top, volumen 53, F3d, página 950 (Tribunal Federal de Apelaciones del Noveno Circuito Judicial), recurso de apelación ante la Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos denegado, _______ Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación oficial)______, volumen 116, Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación no oficial publicada por West Publishing), página 331 (1995).
Sin embargo, “Bambi, una vida en el bosque” fue escrita por un autor extranjero y publicada primero sin notificación de copyright en otro idioma en un país extranjero y la regla general que se aplica a las publicaciones dentro de los Estados Unidos no necesariamente se aplica en este caso en particular. Nimmer advierte lo siguiente:
“Existe una cuestión que se ha debatido intensamente y que nunca ha encontrado una resolución judicial definitiva, tal como lo es la duda de si una obra publicada fuera de los Estados Unidos requiere de la notificación de copyright conforme a la Ley de Copyright de 1909, a los efectos de otorgarle la protección del derecho de copyright en los Estados Unidos”.
Nimmer, artículo 7.12 (D)(2)(a).
El principio de que la ley de copyright de Estados Unidos no debería tener un efecto extraterritorial surge a partir del caso United Dictionary Co. c/ G. & C. Merriam Co., volumen 208, Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación oficial), página 260; volumen 28, Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación no oficial publicada por West Publishing.), página 264; y volumen 52, Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación no oficial publicada por Lawyers Cooperative Publishing Co), página 478 (1908). En ese caso, la Corte Suprema de los Estados Unidos analizó la ley de copyright anterior a la Ley de Copyright de 1909 y determinó el Congreso de los Estados Unidos no tuvo como objetivo establecer el alcance extraterritorial de las leyes de copyright. Unos años más tarde, en el caso Ferris c/Frohman, volumen 223, Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación oficial), página 224; volumen 32, Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación no oficial publicada por West Publishing), página 263; y volumen 56, Corte Suprema de Justicia de los Estados Unidos (recopilación no oficial publicada por Lawyers Cooperative Publishing Co.), página 492 (1912), el Tribunal aplicó la misma teoría conforme a la Ley de Copyright de 1909, al sostener que la realización de una obra de teatro en Inglaterra no alteraba los futuros derechos de copyright sobre esa obra en los Estados Unidos.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - University of Buenos Aires
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
I am an English<>Spanish UBA/CTPCBA-Certified Translator and ATA member with an Associate Degree in Law (UBA). I currently serve as a member of the ATA Law Division and also took part in CTPCBA’s Culture, Finance and Court Work Committees for several years.
Along my 12-year career as a full-time professional translator, I had the pleasure of working with customers worldwide and within my community. My fields of specialization are Law, Finance, Human Resources and Healthcare, particularly in the US and LATAM markets.
As a customer-focused and detail-oriented individual, I am always responsive and willing to go the extra mile in order to provide a great service. Thorough research and cooperation are the pillars of my craft, and I firmly believe that my linguistic solutions will certainly help you in achieving your goals.
𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐢𝐜𝐞𝐬 𝐝𝐨 𝐈 𝐩𝐫𝐨𝐯𝐢𝐝𝐞? 👉 Translation services for customers worldwide 👉 Translation of written and digital documents 👉 Data extraction and translation 👉 CTPCBA-Certified Translations (stamp/seal and digital signature formats) 👉 Proofreading and Editing 👉 MTPE 👉 Interpreting services at Argentina’s government agencies and courts of justice
Credentials 📌 English<>Spanish CTPCBA-Certified Translator 📌 ATA Member 📌 Member of ATA Law Division 📌 Professional ProZ Member 📌 Certified Translator authorized by the UK Embassy to provide official translation services in Argentina
Keywords: responsibility, experience, flexibility, legal, human resourcces, environment, general, financial, accounting, real estate. See more.responsibility, experience, flexibility, legal, human resourcces, environment, general, financial, accounting, real estate, copyright, patent, contract, certificate, law, freelance, business, spanish, argentina, uba, english, history, political science, social science, health care. See less.
This profile has received 11 visits in the last month, from a total of 11 visitors