This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Subito dopo il creatore di una buona frase viene, in ordine di merito, il primo che la cita. Ralph Waldo Emerson (1803-1882),
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Italian: Spanien - Kochen und verwöhnen mit Originalrezepte/Spagna- Cucinare ricette originali per passione
Source text - German Bienvenidos a España!
Vor 15 Jahren, als ich zum ersten Mal nach Andalusien kam, war ich fasziniert. Als ich später für einige Monate kreuz und quer durchs Land reiste, auf den Spuren vorromanischer Kunstdenkmäler, habe ich mich in dieses herrliche, weitläu fige, vielfältige Land und seine Bewohner verliebt. Herzlichkeit, Offenheit, Neugier, spontane Hilfsbereitschaft, immer Zeit für ein Schwätzchen über das »Woher« und »Wohin«, Gespür für Tradition, Stolz auf die Region
und ihre Spezia litäten – all das hat mein Herz im Sturm erobert und beschert mir Fernweh, wenn ich es nicht schaffe, wenigstens ein paar Tage im Jahr
dort zu verbringen.
Geben Sie sich in Spanien als Liebhaber der spanischen Küche zu erkennen und es wird sich Ihnen eine Welt der kulinarischen Neuentdeckungen auftun. Im Nu kommt man in der Bar über die angebotenen tapas ins Gespräch, diskutiert über Rezepte und Gewürze, der Koch kommt hinzu, bringt, weil er sieht, da weiß jemand seine Kunst zu schätzen, neue Köstlichkeiten herbei und betrachtet mit glänzenden Augen seine genießenden Gäste. Abseits der Touristenpfade ist das keine Seltenheit. Sie meinen, das funktioniert nur, wenn man perfekt Spanisch spricht? Ach was! Zur Not verständigt man sich mit Händen und Füßen. Viel Vergnügen beim Nachkochen meiner Lieblingsrezepte, die Ihnen einen guten Grundstock geben werden für »Fachgespräche« auf
Ihrer nächsten Spanienreise, und Que aproveche! – guten Appetit!
Margit Proebst
Translation - Italian İBienvenidos a España!
Quindici anni fa, quando arrivai in Andalusia per la prima volta, rimasi incantata. Quando poi più tardi ho viaggiato in lungo e in largo per il paese per alcuni mesi, alla ricerca di monumenti preromanici, mi sono innamorata non solo di questo paese enorme, splendido e vario, ma anche dei suoi abitanti. La cordialità, la schiettezza, la curiosità, la disponibilità della gente e la loro spontaneità, l'avere sempre tempo per due chiacchiere, il valore della tradizione, l'orgoglio per la propria regione e le sue specialità – tutto questo mi ha riempito il cuore. Mi viene addirittura nostalgia se non riesco ad andarci almeno per un paio di giorni all'anno.
Se dimostrate di essere un amante della buona cucina, in Spagna vi si aprirà un mondo culinario pieno di nuove scoperte. Al ristorante basta pochissimo per iniziare una conversazione sulle tapas che sono nel menu. Se si vuole fare una discussione sulle ricette e sulle spezie, il cuoco viene da voi e vi porta le sue nuove creazioni perché capisce che sta parlando con qualcuno in grado di apprezzare la sua arte. Gli brillano gli occhi quando vede i clienti che gustano le sue leccornie. Pensate che sia difficile non essere trattato da turista o che bisogna sapere perfettamente lo spagnolo? Ma no! Se necessario si comunica anche con mani e piedi. Divertitevi a provare le mie ricette preferite che vi aiuteranno a districarvi nelle discussioni tecniche sulla cucina, nel vostro prossimo viaggio in Spagna. İQue aproveche! – İBuon appetito!
Margit Proebst
German to Italian: Digital Signage- Studiendesign und Methode /Percorsi e metodi della ricerca
Source text - German Hintergrund und Fragestellungen
Der Startpunkt dieser Untersuchung liegt im Winter 2006/2007. Der europäische Markt für Digital Signage beginnt sich langsam zu formieren – noch muss man immer wieder erklären, was Digital Signage eigentlich ist, muss begründen, wie „gutes“ Digital Signage aussehen könnte, welchen Nutzen es haben müsste. Zwar gibt es bereits einige Experten, auch einige lokale Märkte mit fortgeschritteneren Digital Signage- Erfahrungen, ganz überwiegend aber waren Händler, Markenartikler, Werber und Media-Vermarkter für dieses Thema erst noch zu begeistern. POPAI, Hughes, GIM und Publicis haben damals je auf ihre Weise versucht, diese Begeisterung in den Markt zu tragen. Aber immer wieder stellte sich die Frage nach harten Belegen, nach herausragenden Beispielen, nach Perspektiven im Markt. Und dieser Wunsch nach mehr Transparenz des Marktes, nach mehr Planungssicherheit, nach Anregungen bestätigte sich auch bei vielen anderen Akteuren im Markt. GIM entwickelte daher ein Forschungskonzept, um eben jene Transparenz im Digital Signage Markt herzustellen.
Im Mittelpunkt standen zwei Themen: Aktuelle Marktsituation
· Größe und Definition des Marktes
· Umfang, Konzeption und Umsetzung von Projekten am Markt
Potentiale und Chancen des Marktes
· Business Potentiale für Digital Signage Anbieter, Dienstleister und Kunden
· Potentiale einzelner Branchen und Anwendungsbereiche von Digital Signage
· Aktuelle Barrieren und zukünftige Herausforderungen
· Aktuelle Trends im Markt
18 Monate später zeigt sich, dass sich der Markt sehr dynamisch entwickelt hat. Nicht nur, dass sich die Beteiligten deutlich informierter zeigen, tatsächlich sehen wir eine erhebliche Vielfalt an Konzepten, Marktbearbeitungsstrategien und Lösungen. Es erscheint kaum noch möglich, sämtliche Facetten des Marktes zu berücksichtigen, die Dynamik des Marktes in einer solchen Momentaufnahme abzubilden und alle Entwicklungslinien nachzuvollziehen.
Dennoch haben wir diesen Versuch unternommen. Wir glauben, dass wir mit diesem Marktporträt einen guten Eindruck über die Vielfalt des Marktes ebenso vermitteln können, wie wir die vielfältigen Erfahrungen mit verschiedenen Ansätzen zusammenfassen können. Unser Bild vom Markt, unsere Analysen und Interpretationen, unsere Fallbeispiele versuchen dieser Vielfalt gerecht zu werden, sie werden aber niemals jeden Blickwinkel einnehmen können und damit immer ein Rest-Moment an Subjektivität mit sich bringen.1 Publicis und Hughes haben diese Untersuchung unterstützt, aber nie in ihren Inhalten, ihren Ergebnissen oder deren Darstellung beeinflusst.
Dieser Research besteht im wesentlichen aus drei Teilen:
· einer Online-Befragung von Marktexperten
· explorativen Interviews mit einer Vielzahl von Marktexperten
· Der Sekundär-Analyse von Materialien zum Digital Signage Markt
Online-Befragung
In der Online-Erhebung standen standardisierte Fragen zum aktuellen Business, zur Beurteilung der aktuellen Marktgröße und zur Bewertung der Potentiale von Digital Signage im Vordergrund. Zur Zielgruppe der Befragung gehörten (Zuordnung erfolgte über Selbstselektion)2
· Anbieter im Bereich Digital Signage: Anbieter von Digital Signage Lösungen, technische Dienstleister, konzeptionelle und strategische Berater, Vermarkter, Content Anbieter
· Potentielle Nutzer und Betreiber von Digital Signage Lösungen: Händler und Betreiber von POIs
· Werbetreibende: Markenartikler, Media-Agenturen
Naturgemäß liegt der Schwerpunkt im Befragten-Sample bei den Anbietern. Dennoch lassen sich deren Aussagen auch mit der Position der potentiellen Nachfrager von Digital Signage Lösungen konfrontieren. Allerdings ist hier davon auszugehen, dass sich gerade die Gruppe der sich an der Erhebung beteiligenden Nachfrager bereits intensiv mit Digital Signage beschäftigt hat. Insofern stellt die Befragung eben auch einen Blick in den Mittelpunkt des Digital Signage Marktes dar, kann aber nicht jene Skeptiker und wenig Interessierte erfassen, die sich bislang kaum mit Digital Signage beschäftigt haben. Hinsichtlich der regionalen Verteilung der Antwortgeber lassen sich Schwerpunkte in Europa, Asien und Nordamerika ausmachen. Für diese Regionen können jeweils robuste und belastungsfähige Aussagen auch auf Sub-Gruppen-Ebene getroffen werden. Für Australien, Afrika und Südamerika gilt dies nur auf einer globalen Ebene.3
Explorative Experten-Befragung
Um ein detailreicheres Bild des Marktes zu erhalten, wurden mit Experten aus verschiedenen Regionen und Marktbereichen ausführliche Interviews durchgeführt. Teils um die Online-Befragung vorzubereiten, teils um sie weiter analysieren zu können, haben wir in ausführlichen Interviews Thesen und Fragestellungen gemeinsam diskutiert und vertieft analysiert. Diese Expertenbewertungen gehen in die allgemeine Analyse der Ergebnisse ein ohne jeweils zitiert zu werden. Dort wo die Experten zugestimmt haben, werden wir sie auch wörtlich zitieren.
Sekundär-Analyse
Im Zuge der Recherchen zu dieser Studie hatten wir Zugriff auf eine Vielzahl von Informationen zum Markt: Unternehmenspräsentationen, Best Cases, White Papers, Studien, Vorträge sowie die Vielzahl der Informationen im Internet.4 Diese Informationen wurden systematisch zusammengefasst, gegenübergestellt und auf ihre zentralen Learnings hin analysiert. Dort, wo wir Daten und Entwicklungen mit konkreten Marktaktivitäten unterlegen konnten, haben wir solche Beispiele integriert.
Fußnoten:
4 Eine der zentralen Schwierigkeiten ergibt sich aus der Vielzahl der Player die vor allem in Lead-Projekten den Lead für sich in Anspruch nehmen. Da uns nicht in allen Fällen komplette Informationen über die beteiligten Partner an Projekten vorlagen, haben wir uns entschieden, nur die zugänglichen Informationen heranzuziehen. Sollte ein Screen-Hersteller bei diesem, ein Software-Anbieter bei jenem oder die Kreativ-Agentur beim dritten Projekt vergessen worden sein, bitten wir bereits hier um Nachsicht.
Translation - Italian Presupposti e definizione delle domande
Questo studio è stato iniziato nell'inverno 2006/2007, quando il mercato europeo dei cartelloni digitali stava iniziando lentamente il proprio cammino. Ancora oggi però bisogna spiegare spesso cosa sia un cartellone digitale, motivare quanto possa essere “utile” e come debba essere impiegato. Anche se ci sono esperti in questo campo, come pure mercati locali con lunghe esperienze, tuttavia c’è ancora la necessità di convincere numerosi commercianti, società di prodotti di marca, aziende pubblicitarie e rivenditori di media, a prendere in considerazione questo argomento.
POPAI, Hughes, GIM e Publicis avevano cercato di trasmettere il loro entusiasmo nel mercato, ma le costanti richieste di voler vedere esempi chiari e prospettive di mercato non sono mai mancate. Questi desideri di trasparenza, di maggiore sicurezza dei progetti e di stimoli erano una costante anche di molti altri attori del mercato.
GIM creò quindi un concetto nuovo di ricerca per dare più trasparenza al mercato dei cartelloni digitali. Al centro della situazione attuale del mercato ci sono due temi principali:
· la dimensione e la definizione
· la grandezza, la concezione e la collocazione dei progetti
Il potenziale e le chance del mercato
· il potenziale business per i provider dei cartelloni digitali, i service provider e la clientela
· i potenziali dei singoli settori e le aree di utilizzo dei cartelloni digitali
· le barriere attuali e le future sfide da affrontare
· le attuali tendenze
18 mesi dopo l’indagine, si é notato che il mercato si era dinamicizzato di molto. Questo non solo perché gli intervistati mostravano di essere più informati, ma perché si era creata una maggiore gamma di concetti, di strategie commerciali e di soluzioni. È stato quasi impossibile considerare tutte le sfaccettature del mercato, illustrarne la dinamica come in una foto istantanea e seguire tutte le linee di sviluppo.
Tuttavia abbiamo tentato, attraverso questo ritratto del mercato, di trasmettere l'idea della sua molteplicità, riunendo diverse esperienze e molte applicazioni. L'immagine del mercato, l'analisi, le interpretazioni e gli esempi da noi presentati danno una dimostrazione concreta di questa molteplicità, anche se non costituiranno mai tutti gli aspetti della questione, a causa della loro soggettività.
Publicis e Hughes hanno sostenuto questa ricerca, ma non ne hanno mai influenzato i contenuti, i risultati o l'esposizione.
Questa ricerca é composta principalmente da tre parti:
· un'indagine online agli esperti di marketing
· interviste esplorative a un numero elevato di esperti di marketing
· analisi secondaria dei materiali relativi al mercato dei cartelloni digitali
Indagine online
Nell'indagine online sono state formulate in prima linea domande standard sull'attuale situazione del business, sul giudizio della dimensione del mercato e sulla valutazione del potenziale del cartellone digitale.
I gruppi mirati a cui é stata fatta l'indagine erano composti da (ordinati in base ad una certa selezione) :
· provider del settore dei cartelloni digitali: provider di soluzioni con cartelloni digitali, service provider tecnici, consulenti nel settore concettuale e delle strategie, esperti di marketing, provider per la gestione dei contenuti.
· potenziali fruitori ed esercenti di soluzioni con cartelloni digitali: commercianti ed operatori di POI (point of interface)
· aziende pubblicitarie: prodotti di marca, agenzie dei media
Naturalmente le risposte dei provider hanno avuto una particolare importanza e sono state considerate alla stregua di richieste di soluzioni con cartelloni digitali. Infatti, proprio coloro che hanno partecipato all'indagine, hanno poi mostrato interesse ai cartelloni digitali. L’indagine inoltre ha voluto fornire ai partecipanti anche una panoramica del mercato dei cartelloni digitali. Ciò malgrado si è riusciti a raggiungere solo una parte di coloro che dimostravano poco interesse e un certo scetticismo, in altre parole chi, fino a quel momento, era poco informato a riguardo.
Per quanto concerne la suddivisione dei partecipanti in zone si possono fare dei raggruppamenti principali: Europa, Asia e Nord America. In ognuno di questi territori poi sono state fatte delle sottodivisioni a seconda del contenuto delle risposte. Per l'Australia, l'Africa e il Sud America invece questo studio ha solo un valore a livello globale.
Inchiesta esplorativa a esperti
Per avere un'immagine più dettagliata del mercato sono stati intervistati esperti provenienti da diverse regioni e ambiti commerciali. In parte per preparare l'inchiesta online e in parte per andare più a fondo nell'analisi, nelle interviste sono state inserite delle tesi e delle problematiche da discutere e approfondire. Queste valutazioni degli esperti rientrano nell'analisi generale dei risultati. Esse non vengono citate letteralmente ogni volta, ma solo nelle risposte positive degli esperti.
Analisi secondaria
Per la ricerca di questi studi sono state prese in considerazione molte informazioni relative al mercato: presentazioni delle ditte, Best Cases, White Papers, studi, conferenze e molte informazioni prese da internet . Tali informazioni sono state poi ordinate sistematicamente, confrontate e analizzate dal punto di vista del learning. Nei casi in cui era possibile confrontare i dati e gli sviluppi con attività di mercato concrete, abbiamo integrato gli esempi.
English to Italian: Alzheimer
Source text - English Understanding Alzheimer Disease
Helen’s story:“I have Alzheimer’s disease. It took me a long timebefore I could even say the words. When the doctor first told me, I felt like my life was over. And for a while, I did get very depressed. But, my doctor told me about medicine I could take. She said it would slow down my memory loss for a while. I know it’s not a cure. Still, it feels good to do something. Also, my family has been wonderful. They are helping me plan for the care I’ll need. I have decided to take each day as it comes. I want to live my life as fully as I can.”
What is Alzheimer’s disease?
Alzheimer’s disease is an illness of the brain. It causes large numbers of nerve cells in the brain to die. This affects your ability to remember things andthink clearly. Doctors don’t know what causes the disease. They do know that it usually begins after age 60 and nearly half of people age 85 and older may have Alzheimer’s. However, it is not a normal part of aging.What happens when you haveAlzheimer’s disease?The disease often starts slowly. In fact, some people don’t know they have Alzheimer’s disease. They blame their forgetfulness on old age. However, over time, their memory problems get much worse. People with Alzheimer’s lose the ability to drive a car, cook a meal, or even read a newspaper.They may get lost easily and find even simple thingsconfusing. Some people become worried, angry, or violent. At some point, people with Alzheimer’s disease may need someone to take care of all their needs (feeding, bathing, etc.) at home or in a nursing home.
Translation - Italian Per capire la malttia di Alzheimer
La storia di Helen:“Ho l’Alzheimer. Ho impiegato molto tempo prima di riuscire a pronunciare le parole. Quando il dottore me l’ha detto, ho sentito che ero finita. Per un certo periodo di tempo ero molto depressa. Ma il mio medico mi ha parlato di medicine che potevo prendere. Mi ha detto che per un po’ avrebbe rallentato la perdita di memoria. So che la malattia non si può curare, tuttavia mi fa stare bene fare qualcosa. I miei familiari sono stati meravigliosi e mi stanno aiutando a organizzare l’assistenza di cui avrò bisogno. Ho deciso di prendere le giornate così come sono. Voglio vivere la mia vita il più pienamente possibile.”
Che cos’è la malattia di Alzheimer?
La malattia di Alzheimer è un disturbo del cervello. Numerose cellule del tessuto nervoso del cervello muoiono. Ciò provoca difficoltà a ricordare le cose e a pensare chiaramente. I medici non conoscono le cause della malattia, ma sanno che di solito si manifesta dopo i 60 anni e che probabilmente dopo gli 85 anni colpisce quasi la metà delle persone. Ciò nonostante non fa parte di un normale processo d’invecchiamento.Cosa accade quando si ha l’Alzheimer?Spesso la malattia inizia lentamente. In effetti alcune persone non sanno nemmeno di averla e attribuiscono la propria smemoratezza alla vecchiaia. Tuttavia con il tempo i loro problemi di memoria peggiorano molto. Le persone affette dalla malattia di Alzheimer non sono più in grado di guidare l’automobile, cucinare un pasto, o persino leggere il giornale. Si perdono facilmente e anche le cose semplici generano loro confusione. Alcune persone diventano ansiose, irascibili o diventano violente. A un certo momento i malati di Alzheimer avranno bisogno di qualcuno che si prenda cura di loro, in casa o nelle strutture specializzate, e che li aiuti nelle cose di tutti i giorni come mangiare, fare il bagno ecc.
German to Italian: Swisssalary General field: Other Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - German Einführung ins Thema
Der Lohnausweis-Ausdruck ist zwingend, wenn die XML-Schnittstelle (ELM) nicht verwendet wird. Damit die Steuerverwaltungen, welche den Lohnausweis nicht via ELM empfangen können, diesen trotzdem ohne Mehraufwand scannen können, erhält jeder Lohnausweis zwingend neu einen 2-D Barcode.
Im Augenblick sind nur die Kantone BE und VD bei ELM angeschlossen. Die Kantone BS, LU und weitere Kantone werden in den nächsten Jahren folgen.
Damit der Lohnausweis mit einem 2-D Barcode erstellt werden kann, muss der Administrator beim Arbeitsplatz des Lohnsachbearbeiters eine Software installieren (Programmbibliothek DLL). Diese sogenannte DLL konvertiert Ihre Daten des Lohnausweises von Text, Zahlen etc. in einen verschlüsselten 2-D Barcode.
Auf den nachfolgenden Seiten ist das Vorgehen (Installation) beschrieben.
Translation - Italian Introduzione
È obbligatorio compilare il modulo del certificato di salario se non viene utilizzata l'interfaccia XML (ELM). Così facendo l'amministrazione fiscale, che non riceve il certificato del salario via ELM, può ottenerlo ugualmente senza doverlo scansionare e con il nuovo codice a barre 2-D obbligatorio.
Momentaneamente solo i cantoni BE e VD sono collegati a ELM. I cantoni BS, LU e altri verranno inseriti nella rete nei prossimi anni.
Per poter creare un certificato di salario con un codice a barre 2-D, l'amministratore dei salari deve installare al proprio posto di lavoro un Software (biblioteca dei programmi DLL). Il cosiddetto DLL convertirà i dati del certificato del salario composti da testo, numeri , ecc. in un codice a barre 2-D criptato.
Nelle pagine seguenti si trova la descrizione delle procedure per l'installazione.
English to Italian: iPhone Application - STARMAP General field: Other Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Photos
This menu gives access to the starmapShare.com settings. StarmapShare is a free astro imaging portal that will allow you to add your astro-images in the application, well aligned on the map, thanks to our automatic star patterns recognition system. Please refer to the StarmapShare section of this document for more insights on this free service.
The images can be retrieved from the web each time you press the camera icon in the main menu. The available images for the displayed sky section will appear in a small slider in the left bottom part of the map. When your device does not have a permanent access to the network, which is the case for iPod Touch owners, upload/select a large set of images in the application. Further network usage will no more be necessary.
Due to the generated network traffic and the large size of images, the image libraries can only be downloaded through wifi. The image sets can reach a size of a Gbytes. Starmap lets you choose which images you want to download, applying a magnitude limit or images for the North or South hemisphere. These images will not be synchronized with iTunes™, meaning the images will not be transmitted to your computer. The cached images can be removed/updated anytime from Starmap giving back the the memory to your device instantly.
A login to starmapShare is only needed when you want to share your own images. Set your account information and your images will be retrieved. Note that before being public, all images are reviewed by our team. This can last a week before other user see them in their map. However, you will immediately have access to your own images, public and non reviewed, whatever your have posted to StarmapShare.
Translation - Italian Foto
Attraverso questo menu si può accedere alle impostazioni di starmapShare.com. StarmapShare è un portale gratuito di immagini astronomiche che permette di aggiungere all'applicazione le proprie immagini astronomiche, ben inserite nella mappa, grazie al nostro sistema automatico di riconoscimento delle stelle. Per maggiori informazioni relative al servizio gratuito è bene consultare la sezione di StarmapShare di questo documento.
Le immagini possono essere recuperate dal web ogni volta che si preme l'icona dal menu principale della macchina fotografica. Le immagini disponibili della porzione di cielo indicata appariranno in un piccolo dispositivo di scorrimento in basso a sinistra della mappa. Se il dispositivo non ha un accesso permanente alla rete, come nel caso dell'iPod Touch, è bene caricare/selezionare un numero cospicuo di immagini nell'applicazione, in modo che non sia più necessario il collegamento alla rete.
A causa del traffico della rete e della grandezza delle immagini, la biblioteca delle immagini potrà essere scaricata solo attraverso un collegamento wifi. L'insieme delle immagini può raggiungere la grandezza di un giga byte. Con Starmap si può scegliere quale immagine scaricare, applicando una magnitudine limite o impostando immagini per l'emisfero boreale o australe. Queste immagini non saranno sincronizzate con iTunes™, quindi non potranno essere registrate nel vostro computer. Le immagini registrate possono sempre essere rimosse/aggiornate da Starmap in modo da essere sempre a disposizione dell'utente.
È necessaria la registrazione a starmapShare solo se si vuole condividere le proprie immagini con altri. Dopo aver inserito le informazioni del proprio account, si potranno recuperare le proprie immagini. Si noti che prima di essere pubblicate, tutte le immagini vengono controllate dal nostro team. Può durare una settimana prima che un altro utente possa vederle nella propria mappa. Ciò nonostante si ha accesso immediato alle proprie immagini, sia a quelle pubblicate che a quelle non revisionate, indipendentemente da cosa si è impostato in StarmapShare.
English to Italian: Software-Milling machine General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Waypoint 1: Z-axis in honing head
Waypoint 0: X-axis in honing head
Waypoint 2: W-Axis in work area
Waypoint 3: X-Axis in loading area
Waypoint 14: U-axis in honing head
Waypoint 4: Z-Axis loading safety area
Waypoint 8: Y-axis in not safety area of conveyor
Control P/Y'-axis ready
Waypoint 6: P-axis outsite of collision the gripper or conveyor
Waypoint 5: Z-axis load no safety area
Waypoint 7: Y-axis outside of collision the conveyor
Waypoint 9: Revolver FP to spindle, RP top- wheel: gripper to spindle, dressing top
Waypoint 10: Revolver: RP to spindle, head top - wheel : gripper top
Waypoint 11: Tooth-dress.to spindle, FP top-wheel: Dressing to spindle
Waypoint 12: Revolver: head to spindle, Tooth-dress.top
Waypoint 13: W-axis in not safety area for U-axis
Waypoint 15: U-axis in parking position
Translation - Italian Corsa 1: asse-Z in testa levigatura
Corsa 0: asse X- in testa levigatura
Corsa 2: asse-W in zona operativa
Corsa 3: asse-X in zona di caricamento
Corsa 14: asse-U in testa levigatura
Corsa 4: asse-Z zona di caricamento di sicurezza
Corsa 8: asse-Y in zona convogliatore senza sicurezza
Controllo asse-P/Y pronto
Corsa 6: asse-P al di fuori del settore di collisione la pinza o convogliatore
Corsa 5: asse-Z zona di caricamento senza sicurezza
Corsa 7: asse-Y fuori del settore di collisione il convogliatore
Corsa 9: Revolver pezzo finito verso il mandrino, pezzo grezzo in alto-ruota: pinza verso il mandrino, ravvivatura in alto
Corsa 10: Revolver: pezzo grezzo verso il mandrino, testa in alto-ruota: pinza in alto
Corsa 11:ravvivatura dente verso mandrino, pezzo finito ruota-in alto: Ravvivatura verso mandrino
Corsa 12: Revolver: testa verso mandrino, ravviv.dente in alto
Corsa 13: asse-W in zona senza sicurezza per asse-U
Corsa 15: asse-U in posizione di parcheggio
English to Italian: https://itunes.apple.com/app/arcane-battles/id756609906?mt=8 General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Magic forest grows around an old lake, harboring creatures that are considered a myth.
Orcs and trolls found these old nameless ruins swarming with wild creatures and ghosts of the past.
Nearra is one of many forests of Dofaria. Even though it is close to the capital, it's still not safe here.
Powerful orc Prokar captured this place and his evil minions are lurking inside as well...
Mighty troll Graah lives here, raiding farms and small villages with his henchmen.
Hidden den occupied by orc Horgh and his army attracts thieves and criminals that are looking for black market.
Bandits and thugs had chosen this passage for smuggling and hiding stolen goods.
Old orc-slayer Ishkar gave his name to this forest. Ironically, forest is now under the control of Ash Mountain Clans.
Once a beautiful temple of forgotten goddess was attacked by Ash Mountain Clans. Now slayed pilgrims and priests raised from the dead.
Translation - Italian Attorno a un antico lago cresce una foresta magica, rifugio di creature ritenute mitiche.
Gli orchi e i troll hanno trovato queste antiche rovine sconosciute e pullulanti di creature selvatiche e spiriti del passato.
Nearra è una delle numerose foreste di Dofaria. Nonostante sia vicino alla capitale, questo luogo non è ancora sicuro.
Il potente orco Prokar ha conquistato questa zona, in cui si nascondono i suoi servi malvagi…
Qui vive il potente troll Graah, che saccheggia fattorie e piccoli villaggi con i suoi gregari.
Il covo nascosto occupato dall’orco Horgh e il suo esercito richiama ladri e criminali in cerca di un mercato nero.
Banditi e criminali hanno scelto questo passaggio per contrabbandare e nascondere la refurtiva.
Ishkar, il vecchio uccisore di orchi, ha dato il suo nome a questa foresta. La foresta è ora sotto il controllo dei clan dei monti di cenere.
Un giorno i clan dei monti di cenere attaccarono un tempio consacrato a divinità dimenticate. Ora i pellegrini e i sacerdoti massacrati sono resuscitati.
German to Italian: Buch - Vater werden für Anfänger - Kinlde General field: Social Sciences Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German Einleitung
Der marokkanische Sultan Mulai Ismail soll 888 Kinder in 30 Jahren mit vier Ehefrauen und 500 Konkubinen gezeugt haben. Das wirst du wahr-scheinlich nicht schaffen, ich auch nicht. Aber wie ein Sprichwort aus Ha-waii sagt: "Eine Reise beginnt mit dem ersten Schritt in die richtige Rich-tung." Und du hältst dieses Buch sicherlich in deinen Händen, weil diese Reise, sprich das Thema "Vater werden" für dich gerade aktuell geworden ist.
Das Wort Vater gehört, wie die anderen Bezeichnungen für Verwandt-schaftsbeziehungen, zum ältesten Teil unseres Wortschatzes. Und das Wort "Papa" kommt in 71% der Sprachen auf der Welt vor. Und es ist gar nicht mal so unwahrscheinlich, dass dein Nachwuchs zuerst dieses Wort sagt. Mein Erik hat aber zuerst "Mama" bewusst ausgesprochen, das ich diesen Moment miterleben durfte bringt mich immer noch regelmäßig zum Lächeln, speziell in stressigen Situationen.
(von "Vater Werden für Anfänger", Kindle, 2019, J. Weidner)
Translation - Italian Introduzione
Il sultano del Marocco Mulai Ismail pare abbia avuto in 30 anni 888 bambini da quattro mogli e 500 concubine. Probabilmente non riuscirete a farne così tanti, e neppure io, ma come dice un proverbio delle Hawaii: "S’inizia un viaggio, facendo il primo passo nella direzione giusta" e voi sicuramente avete in mano questo libro perché volete intraprendere questo viaggio, ovvero diventare papà.
La parola “padre” fa parte della sezione più antica del nostro vocabolario, come del resto gli altri concetti legati ai rapporti di parentela. La parola “papà” è presente addirittura nel 71% delle lingue del mondo. Potrebbe anche capitare che il vostro bambino la dica come prima parola. Il mio Erik ha detto prima “mamma” e, aver vissuto quel momento, mi fa sorridere ancora adesso, soprattutto nelle situazioni stressanti.
(da "Diventare papà: istruzioni per l'uso", Kindle, 2020, J. Weidner, trad. S. Astengo Marckardt
More
Less
Translation education
Other
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2005.
Da anni traduco regolarmente in diversi campi: software, web, marketing, IT, comunicazione, medicina (generale), applicazioni per iPhone e iPad, video games, logistica. Sono puntuale nella consegna, so usare il registro giusto e localizzare i testi. Mi occupo anche dell'insegnamento dell'italiano e collaboro come docente con la scuola TranslaStar.
Ich übersetze seit vielen Jahren in unterschiedlichen Bereichen: Software, Web/Homepage, Marketing, IT, Komunikation, Medizin (allgemein), app für iPhone und iPad, video games, Logistik. Meine Lieferungen sind immer pünktlich und mit dem passenden sprachlichen Niveau. Ich lehre Italienisch für Ausländer und bin Dozentin bei TranslaStar
I translate since 1999 and my fields of specialisation are: software, web, marketing, IT, communication, medicine (general), app for iPhone and iPad, video games, logistic . I'm punctual and I can use the right register. I also teach Italian and translation at TranslaStar.