This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Source text - English Creating an organization under state law
Acquiring an employer identification number
Identifying the appropriate federal tax classification
Acquiring, completing, and submitting application forms with paid user fee
Filing annual exempt organization returns
Filing unrelated business income tax
Maintaining the tax-exempt status by operating exclusively for exempt purposes
Filing required annual return notice to avoid jeopardizing exemption status
Filing disclosure requirements of annual returns and donors information
Reporting compliance issues
Auditing that relies on procedures that depend on the size of an organization and the techniques used for auditing: field, office or correspondence
Communication of private letter rulings to assure that change to organization’s purpose or activities does not impact tax-status
Notifying IRS once the organization ceases to exist or contracts substantially
Source:
IRS
Translation - Arabic إنشاء منظمة بموجب قانون الولاية
الحصول على رقم تعريف صاحب عمل
تحديد التصنيف الضريبي الفيدرالي الملائم
الحصول على نماذج الطلب وإكمال تعبئتها وتقديمها مع دفع رسوم المستخدم
تقديم ملف العائدات السنوية للمنظمة المعفاة
تقديم ملف ضريبة دخل الأعمال غير المرتبطة
استبقاء حالة الإعفاء الضريبي باستمرار العمل فقط في الأغراض التي جاء الإعفاء من أجلها
تقديم إشعار العائد السنوي المطلوب لتجنب المجازفة بحالة الإعفاء
تقديم ملف متطلبات الإفصاح عن العائدات السنوية ومعلومات الجهات المانحة
الإبلاغ عن مشاكل الامتثال
التدقيق الذي يستند إلى إجراءات تعتمد على حجم المنظمة والطرق المستخدمة للتدقيق: تدقيق ميداني أو في المكتب أو عبر المراسلات
التواصل مع الجهت المعنية بشأن أحكام الخطابات الخاصة لضمان أن أي تغيير في غرض المنظمة أو أنشطتها لن يؤثر على وضعها الضريبي
إخطار دائرة ضرائب الدخل بمجرد توقف المنظمة عن الوجود أو حين تجري عقدًا جوهريًا
المصدر:
دائرة ضرائب الدخل الأمريكية (IRS)
More
Less
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2010. Became a member: Mar 2020.
Credentials
Arabic (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) English to Arabic (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun))
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, LocStudio, Trados Studio/MemoQ/MemSource/Passolo/LocStudio/Em, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Huss_Trans is a leading service provider in the fields of Translation, Localization, Interpreting, Editing/Proofreading, Voiceover/Subtitling, Transcription and Desktop Publishing. With more than 21 years of work experience, we offer unique services to meet our customer satisfaction at competitive rates. We have been always utilizing state of the art translation tools. It is our mission to:
Make your message intact as if it was primarily written in the target language;
Offer you very competitive rates;
Keep any and all information strictly confidential;
Stick to your instructions and be on time;
Handle urgent projects in almost all language pairs and save your time and efforts.
Why Huss_Trans?
Your right choice if you target to get Translation, Localization, Interpreting, Editing/Proofreading, Voiceover/Subtitling, Transcription and/or Desktop Publishing services of the highest quality, is Hussein Salem. Our reputation has been built on our high quality, competitive rates and punctuality. These are the good reasons for the instant increase of the base of our highly esteemed clients.
Working with hundreds of highly professional and skilled translators, localizers, interpreters and DTP specialists worldwide, we are able to professionally handle your multi-lingual projects. Our professionals are selected according to strict criteria. They should be highly qualified native speakers with ad hoc knowledge of your industry sector. Our work strategy ensures that the final deliverables will be technically, linguistically and culturally error-free. Having once used our services, we are sure that you will return to us again.
Please read below to know more about the good reasons why you should use our services.
Areas of Expertise
1. IT & Localization
A. Software
Following is a selection of notable achievements:
Co-localizing a huge SAP project, 1,500,000 lines in the fields of human resources and logistics;
Localization of dozens of documents about:
Laserfiche suite of products and services that address the enterprise-wide challenges;
Solutions that increase business productivity such as Enterprise Content Management (ECM), Enterprise Project Management (EPM), Enterprise Search, Business Intelligence, Database management, Service Oriented Architecture (SOA) and Business Process Management (BPM);
The software and help of Mio Digi Walker's pocket PC and mobile phone, model A700;
The software and help of MS paint.
B. Hardware
Notable achievements include localization of:
The user’s guide of LG monitor, models W1942T, W2042T and W2242T;
50,000 words about WLAN/WiMax Card, Palm Rest Assembly, ExpressCard Cable, Solid State Drive, Service Panel, Smart Card Reader, Radio Switch Board, System Board Assembly, TAA Board, LED Boards, Heatsink Assembly, Latitude ONTM Card, etc for Dell Inc.
Policies and procedures of Abu Dhabi Media Company’s IT Network and System Management, IT Department, IT Hardware Management, IT Software Management, Information Security, Administration department, communications department, marketing department and Business Continuity;
More than 40 Software and user’s Manuals of different models of Nokia phones;
Tens of questionnaires about networking, identity and access management, data protection and recovery, device and server management and virtualization for Moody's Analytics.
We have translated hundreds of patents, contracts, court reports and notes, memorandums of association and different types of agreements such as license agreements, non exclusive agreements, shareholders agreements and settlement agreements.
Our expertise in this field includes the translation of:
OoVoo ToolbarTM software plug-in license agreement for Visicom Media;
Hundreds of marriage contracts and birth & death certificates.
3. Medical
We have extensive experience in general medicine, medical equipment, clinical studies, patient information leaflets, pharmaceuticals, internal medicine and surgery
Some notable achievements:
Co-translating and editing a forensic course, more than 250,000 words, www.inforce.org.uk.
Translated more than 2 million medical words for Mayo Clinic, with a certificate of recognition.
Translation of tens of medical publications about:
Scleroderma, diabetes, high-density mapping catheter, avian flu, pandemic flu, medical care, antiviral drugs, infection control measures and vaccines and subject dosing instructions for New Hampshire Department of Health and Human Services;
Some documents about cooking methods such as boiling, steam cooking, braising, roasting, grilling, glazing, etc.
6. Technical
My experience in the technical field includes:
The translation of:
More than 60,000 words in the fields of Material Flow, Logistics, Storage requirements, Procurement Procedures, Disposal of Scrap Material and Sewage treatment;
20,000 words for the University of Central Lancashire in many academic disciplines including Design & Technology, Science, Business areas and Advanced Digital Manufacturing Technologies;
Many educational courses for The Centennial University of Dubai in the fields of Accounting, E-business, Marketing and Management;
10,000 words about the ideal conditions for fostering Transformative Learning;
Tens of e-learning courses for International Computer Driving License (ICDL);
The maintenance guide of the car engine, 10,000 words;
Many documents about the life-saving vehicle technology and electronic stability control systems for Bosch Group.
Our Team & Quality Assurance
Working with hundreds of highly professional and skilled translators, interpreters localizers and DTP specialists worldwide, we are able to professionally handle your multi-lingual projects. Our translators are native speakers of the target language with suitable academic qualifications and no less than 5 years of work experience in their subject matter area(s). We seek references from their clients and check samples of their work.
Following is our criteria for quality assurance:
We accept jobs that only fit with our areas of expertise;
We assign jobs to highly professional native speakers of the target language who best suit the client's demands;
We keep in touch with the client for clarifications, if needed, and with the linguists to monitor the progress of work;
We always use CAT tools to avoid omissions or eye mistakes;
The translated file should be proofread, edited and finally checked for terminological accuracy and stylistic consistency before delivery.
Education and Qualifications
B.A Degree in English Literature and Translation, Faculty of Languages (Al-Alsun), Ain Shams University, Egypt, in 2000.
The references’ contact details are available on request.
Rates
My rates are negotiable according to the language pair, technicality of the material to be translated, proofread or edited, word count and the turnaround time. For a free quote, please contact me. I accept payment via PayPal, wire transfer or Skrill.
Contact Details
To get a free quote, more information about our expertise or request some of our references’ contacts, kindly pick one of the following means of communication at your convenience. We're always keen to hear from you!
Keywords: English, Arabic, medicine, law, finance, politics, banking, history, translator, proofreading. See more.English, Arabic, medicine, law, finance, politics, banking, history, translator, proofreading, literature, science, scientific, legal, interpretaion, voice over, Freelance English Arabic translator, English to Arabic translation provider, L'anglais au fournisseur arabe de traduction, Englisch zum arabischen Übersetzung Versorger, Inglés al abastecedor árabe de la traducción, Inglese al fornitore arabo di traduzione, English-Arabic translation provider, English-Arabic IT, Technology Information, Legal, Law, Constituional law, Translation, Localization, Localize, Software, Hardware, Websites localization, Websites, Market, Marketing, Arabic translation, Automotive translation, Aviation translation, Educational courses translation, Biomedical, health, Botany, Chemistry, Child care, Civil engineering, Computer science, Information science, Computer engineering, Data processing, Desktob publishing, DTP, Electronics translation, User guides translation, user manuals translation, Ethnic and culture studies, Forensic science translation, General translation, History, Humanities, Internet, Journalism, Press translation, news agencies, Islamic studies, Nursing, Political science, Economic, Economy, Politics, Religion, Tourism, Travel, Proofreading, Editing, Trados, Adobe acrobat reader/writer, SDLX, Office 2003, Word, Excel, Powerpoint, Birth, Marriage, Divorce certificates, Expert reports, Summons & complaints, Judicial proceedings, Foreign statutes, Litigations, Diplomas, degrees, Academic transcripts, Legal agreements and contracts, Patents, Global company web sites, Books, Manuscripts, Essays, Novels, Academic or meeting documents, Thesis, Children's books, Cultural reports and studies, University documents, Magazines, Comics, Newsletters, Conferences, Speeches, Advertisements, Bid/Proposal documents, Market Research, RFQ (Requests for quotations), Commercials, Press releases, Business Processes, Codes of Conduct, White Papers, Case Studies, Tradeshows, Medical software, Product licensing, Expert reports, Diagnosis manuals, Medical prescriptions, User guides for medical staff and patients, Medical equipment, instruction manuals, Insurance claim, any medical document, internal and confidential documents, Multimedia medical applications, Global medical company web sites, New technologies, Biotechnology, Environmental engineering, Genetic Engineering, Chemical engineering, Professional investors' documents, Telecommunications, Service manuals, Technical research reports, Catalogues, Specialist press articles, Technical product specifications, Systems and Plant processes, User guides & manuals, Technical and industrial manuals, Publications, Prospectuses, MS, HP, IBM, Toshiba, Sony, Ericson, Qutel, Nokia, Sanyo, Philips, Samsung, Arabic Translation, Arabic Localization, Arabic DTP, Arabic Typesetting, Troubleshooting Guide, Egypt, Libya, Algeria, Tunisia, Morocco, Sudan, Saudi Arabia, Jordan, Lebanon, Qatar, United Arab Emirates, Dubai, Bahrain, Iraq, Yemen, Oman, Kuwait, Pdf, html, xml, Arabic into English, English into Arabic, literary Arabic translation, Clothing, Textiles, Conversations, Greetings, Digital camera help, Digital camera user guides, mechanicals, تكنولوجيا المعلومات، الترجمة القانونية، ترجمة القانون الدستوري، تعريب / ترجمة برامج الكمبيوتر، تعريب / ترجمة برامج الهواتف المحمولة، تعريب / ترجمة دليل مستخدم الجوال / الهاتف / المحمول، تعريب / ترجمة مواقع الويب، التسويق، الدورات التعليمية، الصحة، رعاية الطفل، الكيمياء، علم النبات، الهندسة المدنية، علوم الكمبيوتر، معالجة البيانات، برامج النشر المكتبي، ترجمة دليل المستخدم للإلكترونيات، الدراسات الثقافية، الطب الشرعي، التاريخ، العلوم الإنسانية، الإنترنت، الصحافة، ترجمة الإصدارات الصحفية، وكالات الأنباء، الدين، السياحة، السفر، التحرير، المراجعة، التقييم، ترادوس، أوفيس 2003، برنامج معالجة النصوص، برنامج الورد، برنامج إكسل، برنامج باور بوينت، شهادة الميلاد، شهادة الوفاة، قسيمة الزواج، عقد زواج، الدرجات العلمية، العقود، الاتفاقيات، عقود العمل، كتب الأطفال، المجلات العلمية، المجلات الإخبارية، الرسائل الإخبارية، البرامج الطبية، دليل المعدات الطبية، الإلكترونيات، الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية، الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية.. See less.
This profile has received 34 visits in the last month, from a total of 31 visitors