This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil Engineering
Medical (general)
Electronics / Elect Eng
Mechanics / Mech Engineering
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Advertising / Public Relations
Engineering (general)
Accounting
Also works in:
Computers (general)
Medical: Health Care
Cooking / Culinary
Human Resources
Medical: Dentistry
Automotive / Cars & Trucks
More
Less
Rates
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Wire transfer, Check, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: Geotechnical Design Note for Bridge 1.58 General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English 5 Soil design parameters
The soil parameters were derived from in-situ piezocone, standard penetration and vane tests as well as the available laboratory testing. The parameters adopted for design are presented in Table 3 and 4. Figure 2 illustrates the available data and the Cu design line selected for the Champlain Clay (both the weathered crust and the soft high sensitivity clay). Figure 3 presents the SPT (N) values available for the Glacial Till at this location. Young’s Modulus (E) for the materials has been determined using the following relationships:
E = 300 x Cu (kPa) for the Champlain Clay; and
E = 1000 x N (kPa) for the Glacial Till (assessed to be of granular nature).
Unconfined Compressive Strength (UCS) testing was carried out on one sample in the vicinity of Bridge 1.58. The sample from borehole B-1-S42-01 at 17.5masl recorded a UCS of 110.7MPa. The rock strength has been observed to vary across the Northern Interchange.
RQD values were measured in boreholes B-1-S42-01 (94% at 17.7masl and 91% at 16.8masl), B-1-S42-02 (45% at 13.9masl and 100% at 12.7masl) and B-1-S42-03 (100% at 15.2masl, 88% at 14.7masl and 94% at 13.9masl).
Translation - French 5 Paramètres de conception de sol
Les paramètres du sol résultent des piézocônes in-situ, des tests de pénétration standard et des essais de cisaillement au scissomètre ainsi que des tests en laboratoire disponibles. Les paramètres adoptés pour la conception sont présentés dans les Tableaux 3 et 4. Le Schéma 2 démontre les données disponibles et la ligne de conception Cu sélectionnée (résistance au cisaillement sans consolidation) pour l’argile Champlain (la croûte altérée ainsi que l’argile molle de haute sensitivité). Le Schéma 3 présente les valeurs SPT (N) disponibles pour le Till glaciaire à cet emplacement. Le Module Young (E) pour les matériaux ont été déterminés en utilisant les formules suivantes :
E = 300 x Cu (kPa) pour l’argile de Champlain et;
E = 1000 x N (kPa) pour le Till Glaciaire (en supposant qu’il soit de nature granulaire).
Un essai de compression non confinée (UCS) a été effectué sur un échantillon à proximité du Pont 1.59. L’échantillon à partir du trou de sonde B-1-S42-01 à 17.5masl a enregistré un UCS de 110.7MPa. Une variation de la résistance du roc a été observée à travers l’Échangeur Nord.
Les valeurs des indices de qualité du roc (RQD) ont été mesurées dans les trous de sonde B-1-S42-01(94% à 17.7masl et 91% à 16.8masl), B-1-S42-02 (45% à 13.9masl et 100% à 12.7masl) et B-1-S42-03 (100% à 15.2masl, 88% à 14.7masl et 94% à 13.9masl).
English to French: case Study TB patient General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Case 2
•A 23-year-old pregnant woman presents to the PMTCT clinic. During the visit, the health care worker notes patient is coughing and has lost 2 kg since her previous visit 3 weeks ago
•The patient indicates she has had the cough about one month now and it has been getting worse
•With further questioning the health care worker learns that the patient’s uncle has recently been hospitalized and diagnosed with tuberculosis
•One of two sputum specimens returns smear positive for AFB
Translation - French 2e Cas
•Une femme enceinte âgée de 23ans se présente à la clinique PTME. Lors de sa visite, le prestataire de soin note que le patient tousse et qu’il a perdu 2kg depuis sa dernière visite il y de cela 3 semaines.
•Pendant environ un mois, le patient informe avoir souffert d’une toux qui s’est détériorée.
•À l’aide d’autres questions, le prestataire de soin apprend que l’oncle du patient a récemment été hospitalisé et diagnostiqué de tuberculose.
•L’un des deux prélèvements d’expectorations affiche un frottis BAAR positif.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2010.
I am a professional translator providing a wide range of communication services to various customers around the globe. If you are looking to successfully reach new markets, I am the right communication conveyor for you. My main objective is to translate with accuracy, quality and fast delivery any translation projects that your organization may require.
I am the missing link in your communications team!
Je suis une traductrice expérimentée offrant une variété de services de communication à divers clients à travers le globe. Si vous ciblez des nouveaux marchés, je suis la référence en communication qui vous convient. Mon principal objectif est de traduire avec précision, qualité et dans un court délai tout projet de traduction que nécessiterait votre organisation.
Je suis le chaînon manquant de votre équipe de communication!
Keywords: french, engineering, construction, medical, health care