This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Business/Commerce (general)
Law (general)
Real Estate
Also works in:
Retail
Media / Multimedia
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Telecom(munications)
More
Less
Rates
French to English - Rates: 0.12 - 0.15 CAD per word / 25 - 35 CAD per hour Spanish to English - Rates: 0.12 - 0.17 CAD per word / 25 - 35 CAD per hour
MasterCard, Wire transfer, Money order, PayPal, Check, Visa, American Express
Portfolio
Sample translations submitted: 6
French to English: Legal translation - Constitutional Law General field: Other
Source text - French Pour une redéfinition du référendum consultatif
L’objectif de cette étude est d’analyser les difficultés pratiques que pose la définition traditionnelle du référendum consultatif. En s’appuyant sur certains consensus doctrinaux et les pratiques institutionnelles des systèmes où le référendum est dit « consultatif » tels que le Canada, le Royaume-Uni et les pays scandinaves, il s’agit de démontrer que les résultats d’un référendum consultatif lient les représentants et que les très rares exceptions à ce principe sont fondées sur des justifications qui n’ont ultimement rien à voir avec la nature consultative ou décisionnelle du scrutin. C’est pourquoi une reformulation de la distinction entre référendum consultatif/décisionnel s’impose afin d’éviter toute confusion entre l’autorité de la décision populaire sur le parlement et le rôle du parlement dans la mise en œuvre des résultats. Il faut donc distinguer la question du comportement des élus face aux résultats du scrutin, qui caractérise la définition traditionnelle du référendum consultatif, avec ce qui constitue l’essence de ce type de scrutin référendaire, c’est-à-dire le fait de ne pas engendrer d’effet juridique direct. Enfin, de manière à dépasser le caractère binaire et réducteur de la typologie référendum consultatif/décisionnel, il peut également être utile de concevoir ces deux types de référendums comme deux extrémités d’un continuum au centre duquel se trouve une troisième catégorie soit celle du référendum d’orientation.
Translation - English Consultative referendum: redefining the notion
The purpose of this study is to analyze the practical difficulties that arise from the term consultative referendum’s traditional definition. Based on a consensus among some legal doctrine and the institutional practices of countries that hold referendums deemed “consultative”— such as Canada, the Scandinavian countries and the United Kingdom—, we shall demonstrate that the results of a consultative referendum bind officials and that the very rare exceptions to this principle are justified by elements that, ultimately, do not pertain to the consultative or decisive nature of a referendum vote. It is imperative to redefine the notion of a consultative referendum so as to distinguish between a consultative and decisive referendum in order to avoid any confusion between the notions of “a binding or non-binding effect on Parliament” and “Parliament’s role in implementing the results.” It then becomes necessary to differentiate how officials will take action according to the results of the referendum vote, which characterizes the traditional definition of a consultative referendum, from what constitutes the essence of this type of referendum vote, in other words that it is non-self executing. Finally, in order to go beyond the binary and reductive characteristics of the typology consultative or decisive referendum, it would also be useful to view these two types of referendums as both extremities of a continuum where a third category, called orientation referendum, would fall in the middle.
French to English: Memo to Office Tenants - Commercial Real Estate General field: Other Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French Cher (ère) locataire,
(nom du client) travaille jour après jour à offrir une multitude de services à ses clients et se soucie grandement des enjeux sociaux qui les concernent. Dans ce même ordre d’idée, il nous fait plaisir de vous annoncer que (nom du client) s’est proposée et a été retenue par le Centre de Santé et Services Sociaux de la Montagne pour accueillir un centre de vaccination pour la grippe A (H1N1). Il sera ouvert à compter du vendredi 6 novembre 2009, et ce jusqu’à la mi-décembre. Situé au niveau métro du centre commercial, plus précisément dans le local S-19, le centre de vaccination sera accessible du lundi au dimanche de 8 h 00 à 20 h 00. Afin de bien diriger les clients vers ce local, des affiches de signalisation seront installées sous peu dans le Complexe.
Ce centre de vaccination vise l’ensemble de la population Montréalaise, mais également tous les locataires de Place Alexis Nihon souhaitant se faire vacciner. Il est important de noter que nous anticipons un achalandage considérable et ne pouvons estimer le temps d’attente. Par contre, aucun rendez-vous ne sera nécessaire, et chaque client sera reçu en fonction de son heure d’arrivée.
Nous demeurons disponibles pour vos commentaires et suggestions, et nous vous remercions de votre habituelle collaboration. Pour toutes informations supplémentaires, veuillez communiquer avec le Service aux locataires (coorodonnées du client)
Veuillez accepter, madame, monsieur, nos salutations respectueuses.
Translation - English Dear Tenant;
Day in and day out, (client's name) strives to provide its customers a multitude of services and is cares deeply about social issues that concerns us all. Accordingly, we are happy to announce that (client's name) has initiated the request to welcome/host/accommodate an H1N1 Flu vaccination center, a request that has been granted by the Centre de Santé et Services Sociaux de la Montagne. It will open as of November 6, 2009 until mid-December. Located at the Metro level of the Shopping Center, more specifically space area S-19, the vaccination center will be open to the public from Monday to Sunday between 8:00 am to 8:00 pm. In order to properly direct customers to the premises, signage posters will be put up shortly in the Complex.
The vaccination center is aimed at Montreal’s overall general population, but also to (clients name) tenants who wish to get the vaccine. It is important to note that we expect a high demand for this service and cannot estimate waiting periods. However, no appointment is necessary, and each customer will be greeted according to their arrival time.
We remain available for your comments and suggestions, and wish to thank you for your continued collaboration. For any additional information, please contact our Tenant Services Department (client contact info).
French to English: International NPO - Textile Industry Workshop (school intervention) General field: Social Sciences Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - French UN AUTRE MODE D’AGIR
Atelier 1 : La production agricole
FEM International
• Notre mission
Contribuer à l’autonomisation des femmes partout dans le monde en les aidant à découvrir leur potentiel en tant qu’individu, entrepreneure et leader dans leur communauté à travers la création d’entreprises socialement responsables.
• Nos programmes
Formations (Ethik-BGC), Promotion (ModEthik) Sensibilisation (5a7ethik)
POURQUOI LA MODE...?
• Femme, mode et développement
• La mode, une industrie multinationale
• Moi, le consomm’acteur
La mode, une industrie globalisée
Activité 1: carte de la mode
La mode, une industrie multimillionnaire et une industrie de pauvres? La mode, une industrie féminisée.
Femme, mode et développement
• 6 des 7 plus gros producteurs de coton dans le monde utilisent le travail des enfants dans les champs de coton. La plupart sont des filles qui cultivent des grains de coton hydriques au lieu d'aller à l'école. Ils s'exposent ainsi à des dangers et des maladies.
La mode, une industrie qui a des impacts autant sur les gens qui la produise et leur environnement, que sur les consommateurs et leur environnement
IMPACTS ENVIRONNEMENTAUX DE LA MODE
• Plus d’un milliard de personnes dépendent directement des forêts pour subvenir à leurs besoins quotidiens, soit pour se nourrir, se chauffer, cuisiner, mais aussi, pour se guérir.
• Près de 30% des médicaments vendus en pharmacie ont été développés à partir de plantes sauvages ou à partir de ressources animales.
• La forêt est détruite pour faire place à des espaces cultivables servant à la production textile.
Les semences OGM et leurs effets sur l’environnement
• La mode a un impact majeur sur l’environnement. Dans les 15 dernières années, la demande pour le textile a doublé dans le monde entier. Ceci s’est traduit par
• moins de forêts, pour plus d’agriculture.
• moins d’agriculture pour manger, mais pour cultiver des semences servant à la production, comme la production textile.
Translation - English ANOTHER FASHION OF DOING THINGS
Workshop 1: Agricultural Production
FEM International
• Our Mission
Contribute to the empowerment of women all around the world by helping them to realize their potential as individuals, entrepreneurs and leaders in their community through the creation of corporate citizens.
• Our Programs
Training (Ethik-BGC), Promotion (ModEthik) Sensitization (5a7ethik)
WHY FASHION...?
• Woman, fashion and development
• Fashion, a multinational industry
• Me, the militant consumer
Fashion, a globalized industry
Activity I: The Map of Fashion
Fashion, an industry of the rich and of the poor? Fashion, a feminized industry.
Woman, fashion and development
• 6 out of 7 of the world’s largest cotton producers use child labour in the cotton fields. The majority of children are girls that cultivate hydric seeds of cotton instead of attending school. Thus, they expose themselves to dangers and diseases.
Fashion, an industry that influences as much its producers and their environment as it does its consumers and their environment.
FASHION’S ENVIRONMENTAL IMPACTS
• More than a billion people are directly dependent on forests to provide for their needs, whether it is for nourishment, heating, cooking, or for healing purposes.
• Almost 30% of drugs sold by pharmacists have been developed from wild plants or from animal sources.
• Forests are decimated to make way for arable lands used for textile production.
GMO seeds and their impact on the environment
• Fashion has a major impact on the environment. In the last 15 years, textile demands have doubled throughout the entire world. This translates into
• less forests for more agriculture.
• less agriculture to eat, but more to grow seeds used for production, such as textile production
French to English: Commercial Real Estate Developer Website1 General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - French • Robinetterie premium contemporaine
• Baignoire auto portante
• Douche : mur céramique et base acrylique 36×42
• Chauffage avec plinthes électriques et thermostats électroniques
• Échangeur d’air actif récupérateur de chaleur
• Climatiseur mural 12 000 BTU
• Système d’alarme
• Stationnements intérieurs chauffés
• Rangement supplémentaire pour chaque unité
Translation - English • Premium contemporary faucets
• Self-supporting bathtub
• Shower: ceramic wall and acrylic base 36×42
• Electric baseboard heating and electronic thermostats
• Air exchange system with heat reclaimer
• 12 000 BTU thru-wall air conditioner
• Alarm system
• Heated interior parking
• Additional storage for each unit
French to English: Commercial Real Estate Developer Website - site promo General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - French Lieu historique situé au pied du Cap Molson, la ferme Molson évoque beaucoup de souvenirs pour la Vallée et ceux qui l’ont forgée. C’est au début du siècle dernier que John Henry Molson acquit une grande partie des terres pour y établir une ferme laitière. M. Molson s’est aussi illustré comme chef de file d’une imposante famille de gens d’affaires, à qui on doit le développement de moult entreprises québécoises qui a marqué l’histoire, dont la plus ancienne brasserie d’Amérique du Nord.
Jusqu’au milieu des années 1980, la ferme Molson, aussi baptisé Falcon croft, a symbolisé la vocation agricole de la Vallée de St-Sauveur. Ses bâtiments n’ont pas résisté au temps, mais sa mémoire est toujours vivante grâce au design des nouveaux condos qui reproduit le style et la structure d’époque.
Translation - English Historical site located at the foot of Cap Molson, the Molson Farm evokes many memories of the Valley as well as that of those who have created it. It's at the start of the last century that John Henry Molson acquired large plots of land in order to set up a dairy farm. Mr. Molson was also a renown leader of an imposing family comprised of business men, to whom we owe the development of several Quebec companies that have made history, among which the oldest brewery in North America.
Up until the mid-80's, the Molson Farm, also known as Falcon Croft, symbolized the agricultural nature of the Saint-Sauveur valley. Its buildings have not withstood the test of time, but its memories are alive and well thanks to the design of the new condos which reproduce the era's style and structure.
French to English: Commercial Real Estate Developer Website - Company Info General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - French Interra Development se spécialise dans le développement résidentiel et commercial à travers le Québec.
L’entreprise capitalise sur sa capacité d’anticiper les tendances du marché et à les intégrer dans sa planification. Le principe fondamental sur lequel se base l’entreprise est de mettre de l’avant des projets exclusifs et intemporels qui se démarquent des autres et qui s’avèrent tout aussi avantageux pour sa clientèle, que pour la communauté qu’ils servent.
Le succès d’Interra Development repose sur une équipe dynamique de professionnels possédant de nombreuses années d’expérience à son actif. Des projets clé en main, comme ces condos à vendre à St-Sauveur, sont réalisés grâce aux partenariats entre entrepreneurs fiables et reconnus du milieu. La réputation d’Interra Development est fondée sur le caractère innovateur de ses projets et sur ses alliances stratégiques, fiables et durables en affaires.
Translation - English Interra Development specializes in commercial and residential development throughout Quebec.
The company capitalizes on its ability to anticipate market trends and integrate them in its planning. The firm's fundamental tenet is to put forth timeless and exclusive projects that are distinctive, and that not only benefit its clients but also the community it serves.
A key element to Interra Development's success is its team of dynamic professionals who have acquired valuable experience over countless years. Turnkey projects, such as the Condos for sale in St-Sauveur, are carried out thanks to partnerships between reliable and renowned entrepreneurs in the business. Interra Development's reputation is based on the innovative character of its projects and on its strategic, reliable and durable alliances.
More
Less
Translation education
Other - McGill University, Montreal, QC
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2010.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote DRUIDE, Cambridge Dictionary, Collins COBUILD, GDT (Grand dictionnaire terminologique), Hachette-Oxford, Le grand dictionnaire VISUEL, Le Petit Robert, Lexibase Cllions Anglais-Fran�ais, Lexilogos, Multidictionnaire, TERMIUM, Powerpoint
With over 15 years experience in customer service, I've developed a wide range of soft (and transferable skills. Analytic and precise, flexible but with strong work ethic, curious with solid research skills, creative with a propensity for innovative problem solving. A lifelong student, I am always looking for ways to better myself and improve my skills. The more I know and learn, the more you benefit!
I am a native French and English speaker and writer, whose multilingual heritage allows for an intuitive and a comprehensive understanding of languages.
Striving for excellence is great business, great business is about people. Providing excellent translations is all about YOU!
Keywords: Spanish, marketing, slogan, branding, survey, sondage, law, legal, real estate, commercial real estate. See more.Spanish, marketing, slogan, branding, survey, sondage, law, legal, real estate, commercial real estate, immobilier commercial, commerce, commerce de détail, retail, business, administrative, administration, labour, cv's, cover letters, working conditions, social sciences, fashion, ethics, ethical, environment, social media, networking, advertizing, contracts, nature, religion, spiritual, réseaux sociaux, , english, french, social media, computers, software, . See less.