This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a professional Translator with 35 years of experience, English Teacher, and Education & ITC Specialist.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 138 pages Duration: May 2006 to Jan 2007 Languages: English to Spanish
23-six-page-Camera Review Projects
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
positive Unlisted : Excellent accomplishment
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Saldo.com
Portfolio
Sample translations submitted: 15
English to Spanish: HEAL THE WORLD - MICHAEL JACKSON FOREVER General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English "Heal The World"
There's A Place In
Your Heart
And I Know That It Is Love
And This Place Could
Be Much
Brighter Than Tomorrow
And If You Really Try
You'll Find There's No Need
To Cry
In This Place You'll Feel
There's No Hurt Or Sorrow
There Are Ways
To Get There
If You Care Enough
For The Living
Make A Little Space
Make A Better Place...
CHORUS
Heal The World
Make It A Better Place
For You And For Me
And The Entire Human Race
There Are People Dying
If You Care Enough
For The Living
Make A Better Place
For You And For Me
If You Want To Know Why
There's A Love That
Cannot Lie
Love Is Strong
It Only Cares For
Joyful Giving
If We Try
We Shall See
In This Bliss
We Cannot Feel
Fear Or Dread
We Stop Existing And
Start Living
Then It Feels That Always
Love's Enough For
Us Growing
So Make A Better World
Make A Better World...
And The Dream We Were
Conceived In
Will Reveal A Joyful Face
And The World We
Once Believed In
Will Shine Again In Grace
Then Why Do We Keep
Strangling Life
Wound This Earth
Crucify Its Soul
Though It's Plain To See
This World Is Heavenly
Be God's Glow
Translation - Spanish "Sanar al Mundo"
Hay un lugar
En tu corazón
Y sé que es Amor
Y este lugar podría ser
Mucho más luminoso mañana
Y si realmente intentas
Descubrirás que no necesitas llorar.
En este lugar
No existe ni el dolor ni la pena
Hay maneras de llegar allí
Si de veras te importa la vida
Haz un pequeño espacio
Construye un lugar mejor...
Coro
Sana al mundo,
Haz de él un lugar mejor
Para ti y para mí
Y para toda la raza humana.
Hay gente que muere,
Si de veras te importa la vida
Construye un lugar mejor
Para ti y para mí
Si quieres saber por qué
Existe un Amor
Que no sabe mentir
El Amor es fuerte,
Solo le importa
Que lo demos con alegría.
Si lo intentamos,
Podremos ver
En esta dicha
Que no podemos sentir
Temor o miedo.
Dejamos de existir
Y comenzamos a Vivir,
Entonces sentimos
Que nos basta con el amor,
Para crecer
Por eso... construye un mundo mejor
Construye un mundo mejor...
Y el sueño
En que fuimos concebidos
Nos mostrará un rostro feliz
Y el mundo
En que alguna vez creímos
Resplandecerá nuevamente en Gracia
Entonces, por qué continuamos
Aniquilando la vida
Lastimando esta Tierra
Crucificando su alma
Aunque parezca simple ante nuestra mirada
Este planeta es un lugar celestial
Seamos el brillo de Dios
Spanish to English: La Era Adanica, Fin de un Mito by Jorge R. Vera Detailed field: Anthropology
Source text - Spanish Extracto de la Introducción del libro "LA ERA ADANICA, FIN DE UN MITO" de Jorge Raul Vera, La Rioja, Argentina
Si aceptamos como hipótesis de trabajo la posibilidad de que en algún momento de la Prehistoria, coexistieron con nuestros ancestros, seres llegados desde algún lugar del Cosmos también podríamos presumir que aquellos dioses mitológicos, con hábitos y necesidades comunes a los hombres y con otras múltiples facetas que no tenían nada de "excelsas" - según lo cuentan los propios relatos- se habrían ganado el temor y la sumisión incondicional de las primitivas criaturas terrestres, gracias a la incontrastable superioridad que poseían.
La diversidad de fenómenos sensoriales que es posible desarrollar mediante una tecnología de avanzada, podría haber provocado - de ser necesario- impactos terroríficos en los ocasionales testigos, originándose de esa manera los innumerables relatos de tintes "milagrosos", que obnubilarían a los circunstanciales espectadores. Los testigos presenciales de aquellos extraordinarios hechos (que presumimos), dejaron a la posteridad dos tipos de relaciones o mensajes, así pues, el medio más común fue el relato "boca a boca".La expresión oral constituye -según nuestra apreciación moderna- el medio más elocuente para transmitir ideas o conocimientos. Pero suponemos - obviamente- que los primitivos hombres no contarían con un abundante vocabulario, por lo tanto es lógico inferir que los relatos que han llegado hasta nuestros días, referidos a los supuestos "dioses", debieron de elaborarse con no pocas dificultades, más aún, considerando las excepcionales e incomprensibles características de los personajes que protagonizaron los sucesos. Por ese motivo quizás convenga denominar "Arqueografía Espacial", a esta nueva filosofía revisionista, entendiéndose por Arqueografía, "la descripción gráfica de escenas, usos y costumbres de la antigüedad".Los petroglifos del Cañón de Talampaya, ubicado en la provincia de La Rioja (República Argentina), representan un inestimable aporte para los investigadores de las diferentes ramas de la Ciencia, porque los glifos o ideogramas de dichos grabados, no se insertan en la simbología desarrolladas por culturas ya conocidas; pero fundamentalmente, porque a través de los mismos podemos comprender y reconstruir con mayor precisión, aquellos acontecimientos primigenios narrados en las antiguas sagas.Y ello es así, en razón de que dichos petroglifos nos muestran a los legendarios "dioses" es decir a los "colonos extraterrestres", luciendo su verdadero aspecto y las características excepcionales y precisas, de aquellos asombrosos objetos de los cuales se servían. Resulta evidente que las crónicas reflejadas en los petroglifos del Cañón de Talampaya, son -de suyo- inobjetables testimonios de primera mano; auténticos y exclusivos, que vienen a esclarecer prístinamente antiguos sucesos, de cuya existencia guarda vaga memoria la humanidad.
Translation - English Extract from the introduction of "LA ERA ADANICA, FIN DE UN MITO" (ADAM'S ERA, THE END OF A MYTH) book written by Jorge Raul Vera (La Rioja – Argentina)
If we accept as our hypothesis of work the possibility that, at a certain moment throughout prehistory, our ancestors coexisted with beings coming from somewhere in the Cosmos, we could also assume that those mythological gods, with habits and needs similar to those of man and with other multiple facets- often not at all "lofty", as accounted by the locals – must have earned the terrestrial primitive creatures' submissiveness through fear instilled by their incomparable superiority. The diversity of sensory phenomena, that an advanced technology may develop, could have caused- if necessary- terrifying effects on eventual witnesses, thus producing innumerable accounts with "miraculous" overtones, which might have bewildered eventual spectators. We assume that the eyewitnesses of those extraordinary events left two types of relations or messages, being communication "by word of mouth" the most commonly used. Oral expression is, according to our modern appreciation, the most eloquent means of conveying ideas or knowledge. But we suppose, obviously, that primitive men did not count on a very plentiful vocabulary, therefore it is logical to infer that the supposed "gods" stories that have reached our days must have been elaborated with quite a lot of difficulties, and even more, if we consider the exceptional and incomprehensible features of the characters that took part in those events. For that reason, perhaps, it would be advisable to call this new revisionist philosophy "Arqueografía Espacial" (Space Archaeography), understanding for Archaeogrphy "the graphic description of scenes and customs of ancient times". The petroglyphs of the Talampaya Canyon, located in the province of La Rioja (Argentine Republic), represent an invaluable contribution to researchers of different branches of Science, since the glyphs or ideograms represented by these engravings do not belong to the symbols developed by currently known cultures, but, essentially, because through them we can more accurately understand and reconstruct the primeval events told by the ancient sagas.
And this is so, because said petroglyphs show us the legendary "gods", i.e. the "extraterrestrial colonists", in their true aspect and with the exceptional and precise characteristics of the amazing objects they used. It is obvious that the chronicles reflected in the petroglyphs of the Talampaya Canyon are, by themselves, unobjectionable authentic and sole first-hand evidence that pristinely clarify the ancient events whose existence humanity keeps a vague record
English to Spanish: The seven habits model of Stephen Covey ('89)
Source text - English The seven habit model management and leadership guru Stephen Covey is a theory that is applicable to our personal life, our social life and our working life. However, the Seven Habits framework is highly applicable for leaders and managers. According to Covey, our paradigms affect how we interact with others, which in turn affects how they interact with us. Therefore Covey argues that any effective self-help program must begin with an "inside-out" approach, rather than looking towards our problems as "being out there" (AN OUTSIDE-IN APPROACH), we must start with examining our own character, paradigms, and motives.
THE SEVEN HABITS OF COVEY
1- Be Proactive. This is the ability to control one's environment, rather than the opposite, as is so often the case. Managers need to control their own environment, by using self-determination and the ability to respond to various circumstances.
2- Begin with the end in mind. This means that the manager must be able to see the desired outcome, and to concentrate on activities which help to achieve that end.
3- Put first things first. A manager must manage his person personally. And managers should implement activities which aim to achieve the second habit. Covey says that habit 2 is the first, or mental crection; habit 3 is the second, or physical creation.
4- Think win-win. This is the most important aspect of interpersonal leadership, because most achievements are based on shared effort. Therefore the aim needs to be win-win solutions for all.
5- Seek first to understand and then to be understood. By developing and maintaining positive relationships through good communications, the manager is understood by others, and he can understand the subordinates.
6- Synergize. This is the habit of creative cooperation: the principle that holds that collaborating towards attaining a purpose often achieves more than could be achieved by individuals working independently.
7- Sharpen the saw. We should learn from our previous experiences. An we should encourage others to do the same. Covey sees development as one of the most important aspects for being able to cope with challenges, and for aspiring towards higher levels of ability.
Translation - Spanish El modelo de los Siete Hábitos del gurú de la gestión y del liderazgo Stephen Covey es una teoría aplicable a nuestra vida personal, social y laboral. Sin embargo, el marco de los Siete Hábitos es altamente aplicable para líderes y gerentes. Según Covey, nuestros paradigmas afectan la forma en que interactuamos con los demás, lo cual, a su vez afecta el modo en que los otros interactúan con nosotros. Según la apreciación de Covey, todo programa eficaz de auto ayuda debe comenzar con un enfoque “de adentro hacia afuera”(an inside-out approach), y no de ”afuera hacia adentro”, como si nuestros problemas estuvieran “allí fuera” (an outside-in approach). Debemos comenzar con un examen de nuestro propio carácter, paradigmas, y motivos.
LOS SIETE HÁBITOS DE COVEY
1. Ser proactivo. Éste es la capacidad de controlar el entorno, y no a la inversa, como a menudo es el caso. Los gerentes deben ser capaces de controlar su propio entorno, usando la autodeterminación y la capacidad de responder ante diversas circunstancias.
2. Comenzar con el fin en mente. Esto significa que el gerente debe poder prever el resultado deseado, y concentrarse en las actividades que le ayudarán a lograrlo.
3. Establecer prioridades. Un gerente debe saber controlar su propia persona. Debe implementar actividades que apunten a alcanzar el segundo hábito. Covey sostiene que el segundo hábito, es el primero, o la creación mental; y que el tercaer hábito es el segundo, o la creación física.
4. Pensar en ganar-ganar. Éste es el aspecto más importante del liderazgo interpersonal, porque la mayoría de los logros se basan en esfuerzos compartidos. Por lo tanto, la meta debe ser la solución ganar-ganar para todos.
5. Buscar entender primero para luego ser entendido. Desarrollar y mantener relaciones positivas a través de una buena comunicación, hace que los demás entiendan al gerente, y así, éste puede a su vez entender a sus subordinados.
6. Generar Sinergia. Éste es el hábito de la cooperación creativa: el principio que sostiene que la colaboración para lograr un propósito a menudo logra mucho más de lo que los individuos podrían lograr si trabajaran independientemente.
7. Afilar el serrucho. Debemos aprender de nuestras experiencias previas. Y debemos alentar a otros a que hagan lo mismo. Covey considera que el desarrollo es uno de los aspectos más importantes para poder enfrentar los desafíos, y para aspirar a conseguir niveles más altos de desempeño.
English to Spanish: MARKETING: Pricing and Promotion Detailed field: Marketing
Source text - English Pricing
Having defined the overall offering objective and selecting the generic strategy you must then decide on a variety of closely related operational strategies. One of these is how you will price the offering. A pricing strategy is mostly influenced by your requirement for net income and your objectives for long term market control. There are three basic strategies you can consider.
• A SKIMMING STRATEGY
If your offering has enough differentiation to justify a high price and you desire quick cash and have minimal desires for significant market penetration and control, then you set your prices very high.
• A MARKET PENETRATION STRATEGY
If near term income is not so critical and rapid market penetration for eventual market control is desired, then you set your prices very low.
• A COMPARABLE PRICING STRATEGY
If you are not the market leader in your industry then the leaders will most likely have created a 'price expectation' in the minds of the marketplace. In this case you can price your offering comparably to those of your competitors.
Promotion
To sell an offering you must effectively promote and advertise it. There are two basic promotion strategies, PUSH and PULL.
• The PUSH STRATEGY maximizes the use of all available channels of distribution to "push" the offering into the marketplace. This usually requires generous discounts to achieve the objective of giving the channels incentive to promote the offering, thus minimizing your need for advertising.
• The PULL STRATEGY requires direct interface with the end user of the offering. Use of channels of distribution is minimized during the first stages of promotion and a major commitment to advertising is required. The objective is to "pull" the prospects into the various channel outlets creating a demand the channels cannot ignore.
There are many strategies for advertising an offering. Some of these include:
• Product Comparison advertising
In a market where your offering is one of several providing similar capabilities, if your offering stacks up well when comparing features then a product comparison ad can be beneficial.
• Product Benefits advertising
When you want to promote your offering without comparison to competitors, the product benefits ad is the correct approach. This is especially beneficial when you have introduced a new approach to solving a user need and comparison to the old approaches is inappropriate.
• Product Family advertising
If your offering is part of a group or family of offerings that can be of benefit to the customer as a set, then the product family ad can be of benefit.
• Corporate advertising
When you have a variety of offerings and your audience is fairly broad, it is often beneficial to promote your enterprise identity rather than a specific offering.
Translation - Spanish Fijación del Precio
Habiendo definido el objetivo general de la oferta y elegido la estrategia genérica se debe entonces optar por una variedad de estrategias operativas íntimamente relacionadas. Una de estas es cómo se realizará la fijación del precio de la oferta. Una estrategia de fijación de precios se ve mayormente influenciada por las exigencias de ingresos brutos y por los objetivos establecidos para un control del mercado a largo plazo del empresario. Existen tres estrategias básicas que se pueden considerar:
• Estrategia de Descremación: Si la oferta está bien diferenciada como para justificar el precio elevado y además se desea obtener dinero efectivo rápidamente y se tiene intenciones de hacer una penetración significativa en el mercado como también controlarlo, se debe fijar precios altos.
• Estrategia de Penetración del Mercado: Si los ingresos del próximo período no son muy críticos y se aspira a una penetración rápida del mercado para tener el control eventual del mismo, entonces se debe fijar muy bajos precios.
• Estrategia de Comparación de Precios: Si no es el líder del mercado en el segmento al que pertenece, entonces los líderes probablemente crearán una "expectativa de precios" en las mentes del mercado. En este caso, se puede fijar un precio a la oferta que sea comparable con los de los competidores.
Promoción
para vender una oferta se la debe promocionar y publicitar de manera efectiva. Existen dos tipos de estrategias de promoción a saber: PUSH (impulsar) y PULL (atraer)
La Estrategia PUSH (Impulsar/promover) maximiza el uso de todos los canales de distribución disponibles para "impulsar" el ingreso de la oferta al mercado.< Esto generalmente requiere de descuentos generosos para lograr el objetivo de otorgar a los canales incentivo para promover la oferta, minimizando de este modo la necesidad de hacer publicidad.
La Estrategia PULL (atraer) requiere un contacto directo con el consumidor final de la oferta. El uso de los canales de distribución se minimiza durante las primeras etapas de promoción y por ende se debe poner más énfasis en la publicidad. El objetivo es "atraer" a los posibles clientes hacia los diversos canales de los puntos de venta creando una demanda que estos canales no pueden ignorar.
Existen muchas estrategias para hacer publicidad de una oferta. Algunas de estas son:
Publicidad por Comparación de Productos: En un mercado donde su oferta es una de las tantas que muestran capacidades similares, si su oferta sale bien parada durante la comparación de características, entonces un aviso publicitario donde se compare el producto con el de la competencia será muy beneficioso.
Publicidad sobre los Beneficios del Producto: Cuando se desea promocionar la oferta sin hacer comparación alguna con la competencia, lo adecuado es hacer publicidad de los beneficios del producto. Esto resulta especialmente beneficioso si se ha adoptado un nuevo método para satisfacer una necesidad del usuario, por lo tanto la comparación con los viejos métodos resulta inapropiada.
Publicidad de la Familia de Productos: Si la oferta es parte de un grupo o familia de ofertas que pueden resultar beneficiosas para el cliente en conjunto, entonces la publicidad de la familia del producto puede resultar ventajosa.
Publicidad Corporativa: Cuando se cuenta con una variedad de ofertas y el público es considerablemente numeroso, es mucho más conveniente promocionar la identidad de la empresa que la oferta específica.
English to Spanish: BIOGRAPHY Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English JUAN RULFO 1917 - 1986
In the darkest days of the Battle of Britain, Winston Churchill said of the RAF that "never has so much been owed by so many to so few." To paraphrase the great statesman, it could be said of the Juan Rulfo's literary output that never has such a small body of work been so widely acclaimed by so many.
Prolific, Rulfo was not. Between 1953 and 1980 he published one novel, a book of 17 short stories, and several film scripts, some of them based on his novel and short stories. Yet his work was so highly regarded that he won Mexico's National Prize for Literature in 1970 and was elected to the Mexican Academy of Language in 1980. In 1985 he received the Premio Cervantes ("Cervantes Prize") from Spain in recognition of his accomplishments.
Rulfo was born on May 16, 1917, in the village of San Gabriel, Jalisco, today Ciudad Venustiano Carranza. He had a grim childhood, witnessing as a little boy some of the more violent episodes of the 1926-29 Cristero religious war. His father died when he was six; his mother two years later. At age ten he was sent to an orphanage, where he remained the next four years.
Rulfo was a voracious reader his entire life, his interest in books sparked by an incident that took place when he was eight. Because of the bitter Church-State conflict that led to the Cristero (Catholic) rebellion, the local parish priest had entrusted his entire library to the young boy's grandmother. Possessing an intense intellectual curiosity, Rulfo devoured every volume in the transplanted library.
Translation - Spanish JUAN RULFO 1917 - 1986
En los más oscuros días de la Batalla de Gran Bretaña (Battle of Britain), Winston Churchil dijo de la Fuerza Aerea Real (RAF Royal Air Force, UK) que “nunca tantos debieron tanto a tan pocos.”Para parafrasear al gran estadista, podría decirse de la producción literaria de Juan Rulfo que nunca un volumen tan pequeño de trabajo había sido aclamado por tanta gente.
Rulfo no fue un autor prolífico. Entre los años 1953 y 1980, publicó una novela, un libro con 17 cuentos cortos, y varios libretos de películas, algunos de ellos basados en su novela y en sus cuentos. Sin embargo, su trabajo era muy valorado, tan es así que en 1970 obtuvo el Premio Nacional de Literatura de México, y en 1980 fue convocado a integrar la Academia Mexicana de la Lengua. En 1985 recibió el Premio Cervantes de España en reconocimiento de sus logros.
Rulfo nació el 16 de Mayo de 1917, en la ciudad de San Gabriel, Jalisco, en la actualidad Ciudad Venustiano Carranza. Tuvo una triste infancia. De niño fue testigo de algunos de los más cruentos episodios de la guerra religiosa del movimiento Cristero llevada a cabo entre 1926-29. Su padre falleció cuando Rulfo tenía seis años, y su madre dos años después. A los diez años fue enviado a un orfanato, donde permaneció los subsiguientes cuatro años.
Rulfo fue un lector ávido durante toda su vida, su interés por los libros despertó a raíz de un incidente que tuvo lugar cuando tenía ocho años. Debido al grave conflicto entre la Iglesia y el Estado que desencadenara la rebelión (Católica) Cristero, el cura párroco confió toda su biblioteca a la abuela del pequeño niño. Este, quien contaba con una inmensa curiosidad intelectual, devoró todos y cada uno de los libros de la biblioteca mudada a su casa.
English to Spanish: Sightseeing SLOVENIA Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English SLOVENIA
Sunny in climate and temperament, Slovenia is moving up the tourist hit parade.
The Weather
Slovenia's coastal area has a Mediterranean climate, typical of the coastal regions of the Adriatic. While summer is quite pleasant and mostly dry with average highs usually just below 30°C (86°F), cold northeastern bora winds and heavy rainfall often detract from the appeal of an otherwise mild winter. Inland the eastern European climate takes hold. Central Slovenia's winters are cold, though while the sun is out the mercury is usually just above zero (32°F). Unfortunately the charming summer days that sit in the high 20°Cs (low 80°Fs) are often subject to significant downpours that continue for the rest of the year
Events Overview
The Ljubljana Summer Festival is the nation's premier cultural celebration, featuring music, theatre and dance performances in Ljubljana during the months of July and August. Maribor's Lent Festival, in late June or early July, celebrates folklore, culture and music. The Cows' Ball (Kravji Bal) in Bohinj is a kitsch weekend of eating, drinking and folk dancing in mid-September to mark the return of the cows to the valleys from their high pastures. It doesn't get any more Slovenian than this. January and March bring ski competitions - the January Women's World Cup Slalom and Giant Slalom Competition is one of the major ski events for women, held on the slopes southwest of Maribor. In March, the Ski Jumping World Championships host three days of high flying in Planica. In between the two, there's a rite of spring called Kurentovanje, held every February for 10 days up to Shrove Tuesday. This is the most popular Mardi Gras celebration in Slovenia; most of the festivities are centered in and around Ptuj.
Translation - Spanish ESLOVENIA
Con su clima y temperamento soleado, Eslovenia se prepara para el gran desfile de turistas.
El Clima
La zona de la costa de Eslovenia tiene clima Mediterráneo, típico de las regiones de la costa Adriática. El verano es muy agradable y generalmente seco con temperaturas por lo general por debajo de los 30º C (86º F). Los fuertes vientos Bora y las grandes precipitaciones a menudo le restan atractivo a lo que sería un invierno templado. Hacia el interior y al Este de nuestro país, encontramos ya el clima del continente Europeo. Los inviernos de la región central de Eslovenia son muy fríos, sin embargo mientras nos acompaña el sol, las temperaturas siempre están por sobre cero (32º F). Desafortunadamente, los hermosos días de verano con una temperatura de 20º C (por debajo de 80ºF) se ven con frecuencia afectados por las lloviznas que perduran por el resto del año.
Eventos en General
El Festival de Verano de Ljubljana es el evento cultural de mayor importancia de la nación. En el se aprecia un gran despliegue de música, teatro y danza. El mismo se lleva a cabo en Ljubljana durante los meses de Julio y Agosto.
Durante el Festival Lent de Maribor, que se realiza a fines del mes de Junio o a principios del mes de Julio, se puede disfrutar del folklore, la cultura y la música del lugar. El Baile de las Vacas (Kravji Bal) en Bohinj es una fiesta que se lleva a cabo todo un fin de semana a mediados del mes de Septiembre durante el cual se puede comer y beber profusamente y bailar las danzas típicas del lugar para celebrar el regreso del ganado vacuno a los valles desde sus altas pasturas. No existe nada más típicamente Esloveno. Los meses de Enero y Marzo traen consigo las competencias de ski – La Copa Mundial de Slalom Femenino y la Competencia Slalom Gigante, es uno de los eventos más importantes de ski femenino realizado en las pistas al sudeste de Maribor. En el mes de Marzo, los Campeonatos Mundiales de Salto sobre Ski brindan a los turistas tres días de alto vuelo en Planica. Entre uno y otro, se lleva a cabo un rito de primavera denominado Kurentovanje. Este se realiza todos los meses de Febrero de cada año por un lapso de 10 días hasta el Martes de Carnaval. Esta es la celebración de Mardi Gras (Martes de Carnaval) más popular de Eslovenia, la mayoría de las festividades se centran en Ptuj y sus alrededores.
English to Spanish: Digital camera review Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Source text - English Shutter release
When looking at the camera from above, we see an integrated loud speaker in the shape of a semi-circle; an attractive detail of a camera design in which lines play an important part. Slightly off-centre, we find a shutter release button that lies sunk into the housing. It proves easy to operate, whilst its deeper position ensures it is unlikely to be activated by accident. The large, round shutter release has a pleasant pressure point, and when holding the camera you will find it is properly positioned under the index finger. The ring surrounding the shutter release button serves to, among other things, operate the optical and digital zoom. A tiny LED completes the picture, and emits a light for as long as the camera is activated.
Translation - Spanish Obturador
Cuando se observa la cámara desde arriba, se puede apreciar un altavoz bien integrado de forma semicircular: detalle atractivo del diseño de la cámara en el cual las líneas juegan un papel preponderante. Apenas fuera del centro, encontramos el botón del obturador, el cual es realmente fácil de operar. Este permanece oculto en el interior del cuerpo de la cámara por lo cual es imposible que se dispare por accidente. El grande y redondo botón del obturador tiene un punto de presión agradable, y al sostener la cámara descubrirá que está justo debajo del dedo índice. El anillo que rodea al botón del obturador sirve, entre otras cosas, para operar el zoom óptico y el digital. Un LED diminuto completa la imagen, este emite luz mientras la cámara permanece encendida.
Spanish to English: Abstract -Doctrinas Sociales Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish Nombre del Proyecto: Doctrinas sociales y económicas del Noroeste. FEDERICO ESPECHE. Pensamiento y Obra.
RESUMEN:
El trabajo intenta interpretar, explicar y desarrollar el ideario económico, político y social de un intelectual catamarqueño del siglo XIX llamado FEDERICO ESPECHE.
El hecho de que su actuación pública ocurriera principalmente entre los años 1875 y 1895, época en la que se debatía la opción entre construcción de un país industrial (Mitre, Sarmiento, Avellaneda) o un país agroexportador (Roca, Juarez Celman, y orden conservador), llamó nuestra atención”. El estudio de las ideas y obras de Espeche, adherido a la corriente industrialista que perdió el control del curso de la historia nacional con el consiguiente atraso y postergación de las provincias del noroeste, nos ha parecido sumamente útil, en el derrotero de recuperar las ideas económicas, políticas y sociales que pergeñaron hombres del noroeste, a fin de posibilitar el desarrollo integral de esta región del país.
Translation - English Name of the Project: Social and Economic Doctrines of the Northwest. FEDERICO ESPECHE’s Ideas and Work
ABSTRACT:
This research work attempts to interpret, explain and develop the economic, political and social ideology of a Nineteenth century intellectual born in the province of Catamarca, called FEDERICO ESPECHE. The fact that his public participation was carried out mainly between the years 1875 and 1895, time at which people debated whether to build an industrial country (Mitre, Sarmiento, Avellaneda), or an agriculture exporting nation (Roca, Juarez Celman, and the conservatives) attracted our interest. The study of Espeche’s ideas and work, who adhered the industrialist current that lost its control of the course of the national history, which implied a backwardness and an underestimation of the north-west provinces, in our opinion, came in useful to recover the economic, political and social ideas conceived by the northwest men in order to enable this region of the country to fully develop.
Spanish to English: ITC Learning Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Spanish Nombre del Proyecto: Redes de aprendizaje: una práctica pedagógica innovadora en el ámbito escolar
RESUMEN:
Este Proyecto consiste en promover la formación de un modelo de redes telemáticas entre los docentes universitarios, del nivel medio o polimodal y alumnos a fin promover las competencias emprendedoras mediante la utilización de metodología y contenidos innovadores en los espacios relacionados con las nuevas tecnologías de comunicación (TIC) en la Educación Polimodal. A través del Proyecto se implementará un plan de asistencia técnica, capacitación y seguimiento para apoyar a los docentes en la enseñanza del emprendedurismo, estimulando la creación de microempresas por parte de los futuros egresados, acordes a las políticas de desarrollos locales y de la región. Las nuevas tecnologías y su incidencia en el modo de producir; la precarización laboral y la necesidad de una capacitación continua, hacen necesario solucionar la problemática en la articulación existente entre la formación escolar media o polimodal y la universitaria ya que tienen efecto sobre el futuro desempeño laboral de los alumnos. Tal como lo muestran las estadísticas de desempleo y de desarrollo humano nuestra provincia se encuentra entre las primeras del país en tasas de desocupación como de menor desarrollo humano que implican que un amplio rango de nuestra sociedad catamarqueña viva en situación de precariedad, razón por la cual un proyecto que promueva el desarrollo local es importante. Las características del mercado laboral actual se encuentran signadas por mayores exigencias en lo referido a los niveles de conocimientos y preparación académica y experiencia. Lo que implica que ante los continuos y rápidos cambios se deban replantear continuas actualizaciones pedagógicas y didácticas con el fin de ajustar sincrónicamente los contenidos educativos a los cambios tecnológicos, organizativos y culturales del “mundo del trabajo”.
Se adopta la metodología de investigación a través de los siguientes pasos
• Diagnóstico e inducción a uso de las nuevas tecnologías y al trabajo en red
• Definición de la metodología para la formación de emprendedores y el trabajo en red
• Puesta en marcha, experimentación y conformación de la red de aprendizaje a fin de promover la capacidad emprendedora con un enfoque de CTS+I (Ciencia+Tecnología+Sociedad+Innovación), en el sentido que debe responder a la sociedad en la que esta insertada.
• Análisis de resultados y elaboración de informe final
A tal fin se desarrollaran estudios sobre la situación actual, y prospectivos, y se definirán conjuntamente las estrategias a través de talleres presenciales y virtuales.
Al término del proyecto,
a) Se encontrarán articulados en red los docentes, alumnos e investigadores participantes del proyecto a través de una relación institucionalizada y de un portal creado a tal fin.
b) Se posibilitará a aquellas instituciones participantes que no poseen equipamiento tecnológico que lo tengan.
c) Se contará con un programa continuo de capacitación de docentes.
d) Se posibilitará el uso de recursos de aprendizaje y las prácticas pedagógicas innovadoras en el ámbito escolar.
e) Se logrará una mejora en los procesos de enseñanza y de aprendizaje,
f) Se propondrá la incorporación de la formación emprendedora como parte de los contenidos en materias de la curricula de la educación media y/o polimodal.
g) Los alumnos contarán con las habilidades y capacidades que faciliten su integración en la sociedad como una fuerza laboral inteligente, autodirigida y en permanente aprendizaje.
h) Los investigadores universitarios contaran con la posibilidad de poder interactuar y transferir los conocimientos y experiencias a fin de producir innovación y comenzar nuevamente el ciclo de investigación.
Translation - English Name of the Project: Learning Networks: An Innovative Pedagogical Experience in Schools.
SUMMARY
This Project attempts to promote the formation of a model of ICT (Information and Communication Technology) networks among university, high-school or polimodal teachers and students in order to motivate the entrepreneurial competence by applying innovative methodology and contents to the areas related to the new telematic technologies (ICT) in High-school Education. A service, training and monitoring plan will be implemented through this project which aims at providing teachers with support in the teaching of entrepreneurship encouraging prospective graduate students to create micro companies that meet the local and regional development policies. The new technologies and their effects on the way of producing something, the unstable working conditions and the need of permanent training require the solution of the problem of articulation existing between high-school or polimodal and university education since both have an effect on the students’ future working performance. Unemployment and human development statistics show our province has one of the highest unemployment rates in the country which also evidence a lower human development. This implies that a great number of our people live in very precarious conditions, that is why a project promoting local growth is of utmost relevance. The characteristics of the present job market are strongly marked by higher requirements referred to knowledge levels and academic background. All this implies that before the constant and steady changes, permanent pedagogical and didactic updating must be reconsidered in order to make the necessary adjustments in the educational contents to meet the technological organizational and cultural changes of the “working world”.
The methodology of this research work will follow the steps, namely:
• Diagnosis and induction into the application of new technologies and into online work.
• Definition of the methodology to be applied to the entrepreneurs’ training and to the online work.
• Starting up, experimenting and constitution of the learning network in order to promote the entrepreneurial capacity under a STS+ I (Science+ Technology+ Society+ Innovation), in that it must satisfy the society it is inserted in.
• Analysis of results and drawing up a final report.
To that end, present situation studies as well as prospective work will be carried out together with strategies defined through classroom-setting and on-line.
By the end of the project:
a) Teachers, students and researchers participating in this project will meet on line through an institutionalized relationship and a portal created to that end.
b) Institutions participating in the project, which do not have the pertinent technological equipment, will be able to acquire it.
c) A permanent teacher training program will be available.
d) Learning materials and innovative pedagogical experiences will be applied in classroom activities.
e) A bettering of the teaching and learning processes will be achieved.
f) Entrepreneurial training will be proposed to form part of the high-school or polimodal subject contents.
g) Students will have the abilities and capacities that will enable their insertion in society as an intelligent labor force with self-determination and in permanent intellectual growth.
h) University researchers will be able to interact and to transfer their knowledge and experience to introduce innovations and to start over the research cycle.
Spanish to English: La Gallina Degollada de HORACIO QUIROGA Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish La gallina degollada de Horacio Quiroga
Todo el día, sentados en el patio en un banco, estaban los cuatro hijos idiotas del matrimonio Mazzini-Ferraz. Tenían la lengua entre los labios, los ojos estúpidos y volvían la cabeza con la boca abierta. El patio era de tierra, cerrado al oeste por un cerco de ladrillos. El banco quedaba paralelo a él, a cinco metros, y allí se mantenían inmóviles, fijos los ojos en los ladrillos. Como el sol se ocultaba tras el cerco, al declinar los idiotas tenían fiesta. La luz enceguecedora llamaba su atención al principio, poco a poco sus ojos se animaban; se reían al fin estrepitosamente, congestionados por la misma hilaridad ansiosa, mirando el sol con alegría bestial, como si fuera comida. Otras veces, alineados en el banco, zumbaban horas enteras, imitando al tranvía eléctrico. Los ruidos fuertes sacudían asimismo su inercia, y corrían entonces, mordiéndose la lengua y mugiendo, alrededor del patio. Pero casi siempre estaban apagados en un sombrío letargo de idiotismo, y pasaban todo el día sentados en su banco, con las piernas colgantes y quietas, empapando de glutinosa saliva el pantalón. El mayor tenía doce años, y el menor ocho. En todo su aspecto sucio y desvalido se notaba la falta absoluta de un poco de cuidado maternal...
Translation - English The beheaded hen – By Horacio Quiroga
All day long, sitting on a bench in the backyard, were the four idiotic sons of the Mazzini-Ferraz couple. They had their tongue permanently hanging loose out of their mouth, their eyes staring idiotically, and they turned their heads with their mouths wide opened. It was an earth yard, with a brick fence closing the west side. The bench faced it, and was five meters away from it, and there they would stay still with the eyes fixed on the bricks. As the sun was hiding behind the fence, and daylight draw to a close, the idiots had a party. The blinding light draw their attention at first, then little by little their eyes livened up; they would finally burst out laughing, flushed by the anxious hilarity of the event, and looked at the sun with bestial joy, as if it were food. On other occasions, sitting in a row on the bench, they would hum hour after hour, imitating the electric tramway. Loud noises would similarly shake their inertia, and they then ran, biting their tongues and bellowing, round the yard. But they were almost always dull, immersed in a dismal idiotic lethargy, and would spend all day long sitting on their bench, with their legs hanging still, soaking their trousers with sticky saliva. The eldest of the brothers was twelve, and the youngest eight. One could notice through their dirty and helpless appearances that there was no maternal care at all...
Spanish to English: ABSTRACT
Source text - Spanish EL ERROR EN MATEMÁTICA: OBSTÁCULOS DE APRENDIZAJE EN LOS ALUMNOS INGRESANTES
Brousseau (1976) introduce la noción de obstáculo epistesnológico, ligado con el saber mismo que se internaliza, como un medio para cambiar el status del error. Investigaciones posteriores han mostrado que el error no es sólo efecto de la ignorancia, de la incertidumbre odel azar, sino el efecto de un conocimiento anterior, que se presenta como falso, incompleto o inadaptado y que suele estar relacionado con las concepciones propias del que aprende.El docente debe permitir el espacio y la orientación necesaria para que el propio alumno analice e interprete el error cometido, dado que el alumno ha aprendido significativamente si ha logrado relacionar los saberes previos con los nuevos adquiridos.Por ello interesa indagar sobre los errores en Matemática, que cometen los alumnos ingresantes a la Facultad y que podrían actúan como obstáculos de aprendizaje.Esto llevó a considerar como obje el analizar los errores significativos cometidos en Matemática por los alumnos en el nivel de ingreso a la Facultad.Se procedió a efectuar el análisis de las respuestas de los alumnos ingresantes, en la Evaluación Diagnóstica realizada al inicio del ciclo lectivo 2004, en la Facultad de Ciencias Económicas y de Administración.En esa evaluación se incluyeron, entre otros, reconocimiento de expresiones verdaderas o falsas, interpretación de significados con la aplicación de números fraccionarios en situaciones.problemíticas sencillas.El análisis permitió detectar los errores manifiestos de los alumnos, notándose dificultades en efectuar las conexiones apropiadas entre los conceptos a aplicar, falta de rigurosidad y significación de lo simbólico.
Translation - English ERROR IN MATHEMATICS: LEARNING DIFFICULTIES OF STUDENTS ENTERING THE FACULTY OF
ABSTRACT
Brousseau (1976) introduces the notion of epistemological obstacle, linked to the knowledge it is internalized with, as a means to change the error status. Subsequent research works have shown that the error is not only a consequence of ignorance, uncertainty or chance, but also the effect of a previous knowledge, that is false, incomplete or inapproppriate, and that is usually realted to the learner's own conceptions. The teacher has to leave room for and provide the necessary guidance so that the student himself/herself can analyze and understand the error he or she made. That is the reason why we are to look into errors in Mathematics which students entering the Faculty make and which could be obstacles in the learning process. This made us consider as our objective: Analyzing the significant errors made in Mathematics by students entering the Faculty. We analyzed the answers of students entering the institution to the questions asked in the Diagnostic Test at the Faculty of Economic Sciences and Administration at the beginning of the academic year 2004. That evaluation included exercises such as true or false expression recognition, interpretation of meanings applying fracions in simple problem situations.This analysis enabled the detection of the students' evident errors, which demostrated their difficulties in realizing the pertinent connections among the concepts to be applied, lack of rigour and significance of symbolism.
English to Spanish: SUSTAINABILITY
Source text - English What is Sustainability In More Detail With more than 300 definitions of sustainability, it’s little wonder there is some ambiguity over what exactly the term means. The best-known definition comes from Our Common Future (the so-called “Brundtland Report”) prepared under the auspices of the World Council on Environment and Development in 1987, which defines sustainable development as that which “…meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs”. While this hints at a number of important principles, it provides little concrete guidance about what to do differently. In 1993, APEGBC took the position that sustainability from an engineering and geoscience perspective can best be understood as a process of complying with seven principles, known as the Sustainability Guidelines. APEGBC's Sustainability Guidelines essentially embody the following fundamentals of sustainability: Systems Thinking, Temporal and Spatial Scales, Risk, Uncertainty, and the Precautionary Principle; Values-Focused Thinking; Engagement & Integration, Equity and Disparity, Efficiency, Process & Practicality.
Translation - Spanish ¿Qué es la Sustentabilidad? Con más detalles, y con más de 300 definiciones, no caben dudas de que existe algo de ambigüedad sobre el significado del término. La definición más conocida proviene de “Our Common Future” (el denominado “Brundtland Report”) preparado con el auspicio de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 1987, la cual define al desarrollo sustentable como aquel “…que satisface las necesidades del presente sin poner en riesgo las posibilidades de las futuras generaciones para satisfacer sus propias necesidades”. Aunque hace referencia expresa a un cierto número de principios importantes, ofrece poca orientación concreta sobre las medidas a tomar para revertir la situación. En 1993, la APEGBC (Association of Professional Engineers and Geoscientists of BC- Asociación de Ingenieros y Geocientíficos de British Columbia) definió su posición frente a la sustentabilidad desde la perspectiva de la ingeniería y de la geociencia y sostuvo que esta puede comprenderse mejor como el proceso de cumplimiento de siete principios conocido como Lineamientos de la Sustentabilidad. Los Lineamientos de la Sustentabilidad incluyen los siguientes fundamentos de la sustentabilidad: Conciencia de Sistema Global; Escalas Temporoespaciales; Riesgo, Incertidumbre y el Principio de Cautela; Pensamiento Centrado en los Valores; Compromiso e Integración; Equidad y Disparidad; Eficiencia, y Proceso y Practicidad.
English to Spanish: Port and Railway For Mining Project
Source text - English 1.3.2 Railcar Unloading
Railcars delivering copper concentrate to the terminal will be unloaded one at a time. All cars will be
covered by fibreglass lids that will be removed prior to unloading and will be placed back on empty
railcars. The lids will be handled by a customized spreader bar and semi-automated overhead crane.
The railcars will be unloaded by a modified and customized excavator at a rate up to 1000 t/h.
Principal considerations in the planning and design of the railcar unloading system are:
- Rail track through the unloading station will be straight.
- Excavator will be positioned on a platform above the unloading track.
- Excavator movements shall be minimized.
- Dust generated during unloading operation will be controlled.
1.3.3 Storage and Reclaim
Concentrate conveyed to the storage building will be transferred to a tripper conveyor and distributed
inside the building via a travelling tripper. Stockpiled concentrate will be reclaimed by Front End
Loaders (FEL)
Principal considerations in the planning and design of the storage and reclaim system are:
- Storage capacity will be 40,000 t.
- The outside layer of stockpiled concentrate tends to dry out. When this dry concentrate is
reclaimed and loaded into hoppers, dust is generated.
- Reclaim design capacity will be 1,500 t/h and up to 25,000 t will be reclaimed at a time.
Translation - Spanish 1.3.2 Descarga de Vagones
Los vagones que transportan el concentrado de cobre hacia la Terminal serán descargados de a uno por vez.
Todos los vagones estarán cubiertos por una tapa de fibra de vidrio que será quitada antes de realizar la descarga y será puesta en su lugar una vez finalizado el procedimiento.
Las tapas serán manipuladas por una barra extensora construida para tal fin y por una grúa aérea semi automática.
Los vagones serán descargados por una excavadora modificada y adaptada a una velocidad de 1000 t/h.
Las consideraciones más relevantes en la planificación y diseño del sistema de descarga de vagones son:
• La vía que recorre toda la estación de descarga deberá ser recta.
• La excavadora será montada sobre una plataforma elevada sobre la vía ferroviaria de descarga.
• Los movimientos de la excavadora deberán reducirse al mínimo.
• El polvo generado durante la operación de descarga será controlado.
1.3.3 Almacenamiento y Recuperación
El concentrado transportado al edificio de almacenamiento será transferido a un transportador del basculador y distribuido
En el interior del edificio a través de un basculador móvil. El concentrado almacenado será recuperado por Front End Loaders (FEL).
Las consideraciones más relevantes en la planificación y diseño del sistema almacenamiento y recuperación son:
• La capacidad de almacenamiento será de 40.000 t.
• La capa externa del concentrado almacenado tiende a secarse. Cuando este concentrado seco es recuperado y cargado en las tolvas se genera polvo.
• Según el diseño la capacidad de recuperación será de 1.500 t/h, y se recuperarán 25.000t por vez.
English to Spanish: Olive Congress in Catamarca
Source text - English Some considerations for our Guests to our Expolivo 2007 – Catamarca-Argentina
The Barnea olive was invented by Israeli olive and agricultural Professor Shimon Lavie. This Olive was born the offspring of Israeli olives selected for quality purposes and high oil production. The tree itself is suitable for mechanical harvesting and is less sensitive to Peacock Eye disease. This variety bears fruit at an early stage, and from its third year bears a full yield. An additional advantage – Barnea produces very delicate oil which is very durable under normal storing conditions. The Barnea has a 20% oil content, grows quickly and has qualities similar to the Picuel variety, the main Spanish oil producing variety.
The manzanillo is not used for olive oil it is used exclusively as a food item or condiment. When the olive ripens and the pit is removed, they need to be preserved in the Spanish style. Quality deteriorates if the olive is preserved in the Mediterranean style. This variety is ideal for preserving olives without the pit. Suitable for green and black olive preserves.
EXPOLIVO is an exhibition that gathers all the national olive growers and that this year receives the international sector.
Translation - Spanish Algunas consideraciones para nuestros Invitados a la Expolivo 2007 - Catamarca-Argentina
La aceituna Barnea fue creada por el Profesor de olivicultura y agricultura Israelí Simón Lavie. Esta variedad nació de aceitunas Israelíes seleccionadas para la producción de aceite de calidad y en gran cantidad. Por su estructura, el árbol permite la cosecha mecánica y es menos sensible a la enfermedad ocular del olivo. Esta variedad da frutos a temprana edad, y a partir del tercer año está en plena producción. Una ventaja adicional – la Barnea produce un aceite muy delicado que se caracteriza por su durabilidad en condiciones de almacenamiento normales. La Barnea tiene un 20% de contenido de aceite, crece rápido y tiene cualidades similares a las de la variedad Picuel, la variedad productora de aceite española más importante.
La variedad Manzanilla no se utiliza para la elaboración de aceite, se la consume directamente o se la utiliza como condimento. Cuando la aceituna está madura y se le quita el carozo, se la debe conservar al estilo español, ya que su calidad se deteriora si esta es conservada al estilo mediterráneo. Esta variedad es ideal para conservar las aceitunas descarozadas, ya sean verdes o negras.
EXPOLIVO es una exposición que reúne a todos los actores del sector olivícola nacional, que se proyecta en esta nueva convocatoria a nivel internacional.
English to Spanish: Jamaican Curried Chicken
Source text - English Jamaican Curried Chicken
1 whole chicken, about 3 to 4 pounds
Juice of 2 fresh limes
3 large garlic cloves, finely minced
2 green onions, finely chopped
1/4 inch fresh ginger, peeled and finely minced
1 1/2 tablespoons curry powder
1/4 teaspoon allspice
1 teaspoon sugar
2 teaspoons salt
2 tablespoons vegetable oil
2 cups water
3 medium potatoes, washed and cubed
Suggested Accompaniments:
Mango Chutney
Slices of dried coconut
Fresh pineapple chunks
Orange segments
Ripe bananas
1. Cut chicken in 1 1/2 to 2-inch serving pieces. Squeeze the juice of the limes into a large bowl of water; wash the chicken pieces in the water and drain.
2. In small bowl mix the garlic, green onions and ginger; allow flavors to blend for 30 minutes.
3. Mix curry powder and allspice with sugar and salt. Rub spice mixture and the garlic mixture onto the chicken. Place in a glass bowl; cover and allow to "marinate" for 1 hour.
4. In large heavy skillet, brown chicken in hot oil over medium-high heat. Add the water and potatoes. As soon as liquid starts to boil, reduce heat, cover and simmer until chicken is cooked, approximately 20 to 30 minutes. Chicken should be tender and juices run clear.
5. Dress up curried chicken with accompaniments served with flair. The usual accompaniment is Mango Chutney, but slices of dried coconut, pineapple chunks, orange segments, ripe bananas, will do.
Serves 4.
Translation - Spanish Pollo al Curry Jamaiquino
Ingredientes
1 pollo entero (de entre 1,350kg a 1,800kg)
Jugo de 2 limones frescos
3 dientes de ajo grandes, picados en trozos pequeños
2 cebollas verdes, picadas en trozos pequeños
1cdta. de jengibre fresco, picado en trocitos
1 ½ cucharada sopera de curry en polvo
1/4 cucharada de té de pimienta de Jamaica (pimienta dioica)
1 cucharada de té de azúcar
2 cucharadas de té de sal
2 cucharadas soperas de aceite vegetal
2 tazas de agua
3 papas medianas, lavadas y cortadas en dados
Acompañamientos Sugeridos:
Chutney de mango
Rodajas de coco seco
Trozos de ananá fresco
Rodajas de naranja
Bananas maduras
1. Corte el pollo en cuartos para obtener las 4 porciones. Exprima el jugo de los limones en un gran recipiente con agua; lave los cuartos de pollo en el agua y escúrralo.
2. En un pequeño recipiente mezcle el ajo, las cebollas verdes y el jengibre y deje que los sabores se amalgamen durante unos 30 minutos.
3. Mezcle el curry en polvo y la pimienta de Jamaica con azúcar y sal. Friccione el pollo con la mezcla de especias y ajo. Colóquelo en una fuente de vidrio; cúbralo y déjelo marinar 1 hora.
4. Colocar el pollo en una sartén y dorarlo en aceite caliente a fuego medio-alto. Agregue luego el agua y las papas. Tan pronto como el líquido comienza a hervir, reduzca el fuego, cubra el recipiente y hierva a fuego lento hasta que el pollo esté cocido, unos 20 a 30 minutos aproximadamente. El pollo deberá estar tierno y los jugos claros y transparentes.
5. Aderece el pollo al curry con los acompañamientos servidos de manera elegante. El acompañamiento usual es el Chutney de Mango, pero las rodajas de coco seco, los trozos de ananá, las rodajas de naranja o las bananas maduras ¡también saben muy bien!
Porciones: 4