This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
German to Portuguese (Goethe Institut) Portuguese to English (Sindicato Nacional dos Tradutores) English to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores) Portuguese to Dutch (Sindicato Nacional dos Tradutores) Dutch to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores)
German to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores) English to Dutch (Sindicato Nacional dos Tradutores)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
A little about me:
I am working for over 8 years with translation and interpretation, first part-time, now fulltime
My main translations are technical (manuals and documents) and software localization (mainly games and websites).
Although I studied Law (commercial area) in Brazil, I always had a knack for languages.
After University, I wanted to work with other things than Law, and thus I did a Specialty course in IT (web admin and system admin, in the Netherlands) and while I was working in a "normal" job, I already had my other parttime job: translating sites and documents for friends and relatives.
After some few years, I decided to change my work completely: spend more time with family, less time behind a desk working for a computer (For a computer, not With... IT gave me that feeling).
Some very interesting projects came up, while translating: working on a large Bio-Fuel project for a plant in Brazil was one of them, which taught me some very nice things, among which are basics on transport and logistics (both national and international) and engineering (construction/machinery/fuel).
Meanwhile I continued to do translations and software localizations. One of my best clients: Oniria Software, Brazil
My site (I am still building it up, improving): DSCHOOF