This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Cosmetics, Beauty
Art, Arts & Crafts, Painting
Tourism & Travel
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Law: Contract(s)
Education / Pedagogy
Environment & Ecology
Insurance
Law (general)
Advertising / Public Relations
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Italian to French: Texte d'une une exposition d'artisanat contemporain - Testo di una mostra d'artigianato contemporaneo General field: Art/Literary
Source text - Italian Anche in un settore di tradizione millenaria come quello del vetro riusciamo a trovare ricerche molto interessanti mirate alla proposta di moduli di gusto innovativo. Se osserviamo infatti i prodotti della Cristalleria X notiamo un’attenzione verso nuove ricerche formali che, per quanto improntate ad una chiara semplicità strutturale, manifestano una notevole finezza ed eleganza, sia quando si sottolinea la trasparenza della materia oppure quando si concentra l’attenzione sulle ben studiate tonalità cromatiche. Di grande impatto visivo sono anche le scelte dei colori utilizzati da Y nelle sue opere. I suoi esemplari dalle articolate morfologie si impongono, oltre che per la mirabile qualità tecnica, per quel senso di grazia e leggerezza tipico di una grande sensibilità decorativa. Infatti, nelle forme proposte, riprese dal mondo della natura, Y concentra la sua attenzione con cura meticolosa sull’andamento ritmico dei volumi. Superfici composte da una variegata frammentazione cromatica sono invece la caratteristica segnatura di Z. Al vetro ella sa abbinare anche il metallo per dare origine a esemplari come tavoli, lampade o sedie, dall’aspetto veramente insolito. Nonostante ponga l’accento su schemi compositivi molto liberi non vi è mai dissonanza ma notiamo invece un rapporto di grande equilibrio all’interno della sua ricerca formale.
Translation - French Un domaine de tradition millénaire tel que celui du verre fait également preuves de recherches intéressantes, proposant des modules au goût innovateur. En effet, en observant les productions de la cristallerie X, on peut remarquer une nouveauté dans la recherche des formes, qui, bien que clairement empreintes d'une simplicité naturelle, manifestent une finesse et une élégance considérables, aussi bien dans la transparence de la matière que dans les tonalités chromatiques bien étudiées. Les choix des couleurs des œuvres de Y provoquent également un grand impact visuel. Ses objets, aux morphologies articulées, s'imposent par leur admirable qualité technique, mais aussi par le sens de grâce et de légèreté typique d'une grande sensibilité décorative. En effet, parmi les formes proposées, inspirées de la nature, Y concentre son attention, avec un soin méticuleux, sur le développement rythmique des volumes. En revanche, ce sont des surfaces composées d'une fragmentation chromatique variée qui caractérisent les œuvres de Z. L'artiste sait allier le métal au verre pour donner vie à des objets comme des tables, des lampes ou des chaises à l'aspect vraiment insolite. Bien qu'elle mette l'accent sur des schémas de composition très libres, on n'y trouve jamais de dissonances ; au contraire, elle fait preuve d'un grand équilibre dans sa recherche des formes.
Italian to French: Article de l'acte de constitution d'une société - Articolo dell'atto costitutivo di una società General field: Law/Patents
Source text - Italian ARTICOLO 8
Trasferimento delle partecipazioni per atto tra vivi
I trasferimenti delle partecipazioni sono soggette alla seguente disciplina.
Nell'ipotesi di trasferimento eseguito senza l'osservanza di quanto di seguito prescritto l'acquirente non avrà diritto di essere iscritto nel libro dei soci, non sarà legittimato all'esercizio del voto e degli altri diritti amministrativi e non potrà alienare la partecipazione con effetto verso la società.
Le partecipazioni sono divisibili e trasferibili liberamente soltanto a favore:
a) di altri soci e dei discendenti in linea retta di primo grado degli stessi;
b) di società controllanti, controllate, collegate o comunque appartenenti al medesimo gruppo di società di cui la società è socia.
In qualsiasi altro caso di trasferimento delle partecipazioni, ai soci regolarmente iscritti nel libro dei soci spetta il diritto di prelazione per l'acquisto.
Pertanto, il socio che intende vendere o comunque trasferire la propria partecipazione dovrà darne comunicazione a tutti i soci risultanti dal libro dei soci mediante lettera raccomandata inviata al domicilio di ciascuno di essi indicato nello stesso libro; la comunicazione deve contenere le generalità del cessionario e le condizioni della cessione, fra le quali, in particolare, il prezzo e le modalità di pagamento. I soci destinatari delle comunicazioni di cui sopra devono esercitare il diritto di prelazione per l'acquisto della partecipazione cui la comunicazione si riferisce facendo pervenire al socio offerente la dichiarazione di esercizio della prelazione con lettera raccomandata consegnata alle Poste non oltre 10 (dieci) giorni dalla data di spedizione (risultante dal timbro postale) dell'offerta di prelazione.
Nell'ipotesi di esercizio del diritto di prelazione da parte di più di un socio, la partecipazione offerta spetterà ai soci interessati in proporzione al valore nominale della partecipazione da ciascuno di essi posseduta.
Se qualcuno degli aventi diritto alla prelazione non possa o non voglia esercitarla, il diritto a lui spettante si accresce automaticamente e proporzionalmente a favore di quei soci che, viceversa, intendono valersene e che non vi abbiano espressamente e preventivamente rinunziato all'atto dell'esercizio della prelazione loro spettante.
La comunicazione dell'intenzione di trasferire la partecipazione formulata con le modalità indicate equivale a proposta contrattuale ai sensi dell'articolo 1326 del codice civile.
Pertanto, il contratto s'intenderà concluso nel momento in cui chi ha effettuato la comunicazione viene a conoscenza dell' accettazione dell'altra parte. Da tale momento, il socio cedente è obbligato a concordare con il cessionario la ripetizione del negozio in forma idonea all' iscrizione nel libro soci, con contestuale pagamento del prezzo come indicato nella proposta.
La prelazione deve essere esercitata per il prezzo indicato dall'offerente. Qualora il prezzo richiesto sia ritenuto eccessivo da uno qualsiasi dei soci che abbia manifestato nei termini e nelle forme di cui sopra la volontà di esercitare la prelazione, il prezzo della cessione sarà determinato dalle parti di comune accordo tra loro.
Qualora non fosse raggiunto alcun accordo le parti provvederanno alla nomina di un unico arbitratore che stabilirà il prezzo di cessione con criteri equi ed obiettivi, come in seguito precisato. In caso di mancato accordo sulla nomina dell'unico arbitratore, esso sarà nominato dal Presidente del Tribunale nella cui Circoscrizione si trova la sede della società su richiesta della parte più diligente.
Il diritto di prelazione dovrà essere esercitato per l'intera partecipazione offerta, poichè tale è l'oggetto della proposta formulata dal socio offerente; qualora nessun socio intenda acquistare la partecipazione offerta ovvero il diritto sia esercitato solo per parte di essa, il socio offerente sarà libero di trasferire l'intera partecipazione all'acquirente indicato nella comunicazione.
Per trasferimento s'intende il trasferimento per atto tra vivi, nella cui dizione sono compresi tutti i negozi di alienazione, quali, a titolo esemplificativo, la vendita, la permuta, il conferimento, la dazione in pagamento.
Non sono soggette al diritto di prelazione l’intestazione a società fiduciaria e la reintestazione da parte della stessa agli effettivi proprietari, nonché il trasferimento da una società fiduciaria ad altra, operanti entrambe per conto dello stesso fiduciante.
Translation - French ARTICLE 8
Transfert des participations par acte entre vifs
Les transferts des participations sont soumis à la réglementation suivante.
Dans le cas d’un transfert exécuté dans l’inobservance des dispositions prescrites ci-dessous, l’acquéreur n’aura pas le droit d’être inscrit dans le registre des associés, ni ne sera légitimé pour l’exercice du vote et des autres droits administratifs, ni ne pourra aliéner la participation avec effet envers la société.
Les participations peuvent être divisées et transférées librement uniquement en faveur :
a) d’autres associés et de leurs descendants en ligne directe au premier degré ;
b) de sociétés mères, succursales et associées ou de toute façon appartenant au même groupe de sociétés que la société elle-même.
Dans tous les autres cas de transfert des participations, les associés régulièrement inscrits au registre des associés ont la faculté de recourir au droit de préemption pour l’achat.
Ainsi, l’associé qui entend vendre ou transférer sa participation devra le communiquer à tous les associés figurant au registre des associés moyennant lettre recommandée envoyée au domicile de chacun d’eux mentionné dans ce même registre ; la communication doit préciser l’identité du cessionnaire ainsi que les conditions de la cession, parmi lesquelles, en particulier, le prix et les modalités de paiement. Les associés destinataires des communications susmentionnées sont tenus d’exercer leur droit de préemption pour l’achat de la participation à laquelle la communication fait référence en faisant parvenir à l’associé offrant la déclaration d’exercice de la préemption par lettre recommandée remise à la poste au plus tard 10 (dix) jours après la date d’expédition (le cachet de la poste faisant foi) de l’offre de préemption.
Si plusieurs associés font usage du droit de préemption, la participation offerte reviendra aux associés intéressés proportionnellement à la valeur nominale de la participation que chacun d’entre eux possède.
Si l’un des ayants droit à la préemption ne peut ou ne souhaite pas exercer son droit, celui-ci augmente automatiquement et proportionnellement en faveur des associés qui, au contraire, entendent en user et qui n’y ont pas renoncé expressément et préalablement au moment de l’exercice de la préemption qui leur revient.
La communication de l’intention de transférer la participation formulée selon les modalités indiquées vaut proposition contractuelle selon l’article 1326 du Code civil italien.
Par conséquent, le contrat sera considéré comme conclu au moment où celui qui a donné la communication prend connaissance de l’acceptation de l’autre partie. À partir de ce moment, l’associé cédant est tenu de se mettre d’accord avec le cessionnaire quant à la répétition de la transaction sous une forme adéquate pour l’inscription dans le registre des associés, avec paiement simultané du prix indiqué dans la proposition.
La préemption doit être exercée pour le prix indiqué par l’offrant. Si l’un des associés ayant manifesté sa volonté d’exercer la préemption dans les délais et dans les formes susmentionnées considère le prix demandé comme excessif, le prix de la cession sera déterminé, de commun accord, par les parties.
Si aucun accord n’est conclu, les parties pourvoiront à la nomination d’un arbitre unique, qui fixera le prix de cession sur la base de critères équitables et objectifs, comme précisé ci-après. Si aucun accord n’est conclu quant à la nomination de l’arbitre unique, ce dernier sera nommé, à la demande de la partie la plus diligente, par le Président du Tribunal de la Circonscription où se trouve le siège de la société.
Le droit de préemption devra être exercé pour l’intégralité de la participation offerte, puisque tel est l’objet de la proposition formulée par l’associé offrant ; si aucun associé n’entend acheter la participation offerte ou si le droit est exercé uniquement pour une partie de celle-ci, l’associé offrant sera libre de transférer l’intégralité de la participation à l’acquéreur indiqué dans la communication.
Par transfert, on entend le transfert par acte entre vifs, en ce compris toutes les transactions d’aliénation, telles que, à titre d’exemple, la vente, l’échange, l’apport, la dation en paiement.
Ne sont pas soumis au droit de préemption l’ouverture d’une société fiduciaire et la réouverture de la part de celle-ci aux propriétaires effectifs de même que le transfert d’une société fiduciaire à une autre, œuvrant toutes deux pour compte du même fiduciant.
Dutch to French: Promotion publicitaire - Reclame tekst General field: Marketing
Source text - Dutch Ijsfabrikant X wil haar kids-assortiment éénmalig uitbreiden met een nieuw, leuk en verrassend ijsje en roept daarom alle kinderen op om hun eigen ijsje te ontwerpen op basis van hun dromen. Kinderen kunnen hun wildste, spannendste of meest sprookjesachtige dromen invullen in de ‘Droomijsmachine’ op www.xxx.be. Het mooiste ontwerp wordt op kleine schaal geproduceerd zodat de gelukkige winnaar zijn of haar eigen klas kan trakteren op een uniek zelf verzonnen ijsje.
Op de website www.xxx.be komen kinderen terecht in een ijsgrot, de woonplaats van professor de Vries en zijn vrienden Rex en Groempf. Meneer de Vries maakt kinderen wegwijs op de website en helpt ze bij het maken van hun ijsje. In de speciale Droomijsmachine kunnen kinderen verschillende aspecten van hun favoriete droom invoeren: waar ze waren, wie ze waren en wat ze hebben gekregen in hun droom. De droom wordt vertaald in een uniek ontwerp voor een nieuw kinderijsje. Kinderen kunnen zelf de smaak, kleur én naam van het ijsje bepalen. De zelfverzonnen ijsjes worden nog mooier met de kleurrijke toppings waaruit gekozen kan worden. Daarnaast is het mogelijk om in een verhaaltje aan te geven waarom het zelfverzonnen ijsje de beste is van allemaal.
De wereld achter ijs
Het fictieve personage professor de Vries neemt de kinderen mee op avontuur door X Kids. Hij laat ze zien hoe je in de ijsgrot de beste ijsjes maakt op basis van kinderdromen. Naast de Droomijsmachine kent www.xxx.be vele extra’s zoals spelletjes en filmpjes waarin de ijsjes van X tot leven komen. Racen in de IJsmobiel van de professor kan in het spel ‘Dromenrace’ en in de ‘Bioscoopgrot’ kan je een spel spelen gebaseerd op de film Ice Age 3. Op deze manier ontdekken kinderen spelenderwijs de wereld achter de ijsjes van X. De ontwikkeling van de campagne is tot stand gekomen in samenwerking met kinderzender Y. Fun gegarandeerd!
Translation - French Le producteur de glaces X souhaite élargir son assortiment pour enfants et créer une nouvelle glace amusante et hors du commun ; c'est pourquoi il invite tous les enfants à imaginer la glace de leurs rêves. Les enfants peuvent ainsi introduire leurs rêves les plus fous, les plus palpitants ou les plus féériques dans la « Machine à glaces de rêve » sur le site www.xxx.be. Le plus beau projet sera réalisé en quantité limitée et l'heureux gagnant pourra faire le bonheur de toute sa classe en offrant à ses compagnons une glace unique de sa propre création.
Le site www.xxx.be emmène les enfants à la découverte de la grotte de glace, où le Monsieur Glacier vit en compagnie de ses amis Rex et Groumpf. Monsieur Glacier guide les enfants dans sa demeure et les aide à créer leur propre glace. Dans la « Machine à glaces de rêve », les enfants peuvent introduire plusieurs éléments de leur plus beau rêve : le lieu où ils se trouvaient, le personnage qu'ils étaient ainsi qu'un objet qu'ils ont reçu. Leur rêve sera alors transformé en une nouvelle glace exclusive, dont ils pourront choisir le goût, la couleur et le nom. Un large choix de toppings colorés viendra encore embellir leur création. Mais ce n'est pas tout : les enfants pourront également rédiger un petit texte pour faire l'éloge de leur glace et en vanter toutes les qualités.
Les coulisses de la glace
Le personnage de Monsieur Glacier emmène les enfants dans le monde de X Kids pour y vivre des aventures fantastiques. Il leur explique comment ils peuvent, dans la grotte de glace, inventer les meilleures glaces en s'inspirant de leurs rêves d'enfant. Mais le site ne s'arrête pas là, il propose une foule de bonus tels que des jeux et des clips dans lesquels les glaces de X s'animent. Les bambins peuvent foncer dans « La course aux rêves » au volant de la Glacemobile de Monsieur Glacier ou encore jouer à L'Âge de Glace 3 dans la « Cinégrotte ». Ils découvrent ainsi les coulisses des glaces de X tout en s'amusant. Cette campagne a été réalisée en collaboration avec la chaîne pour enfants Y. Amusement garanti !
Italian to French: Extrait de la fiche technique d'un produit cosmétique - passaggi della scheda tecnica di un prodotto cosmetico General field: Science Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Italian Crema antirughe che compensa le carenze delle pelli secche. Illumina e stimola la vitalità cellulare.
Indicazioni e uso
Crema quotidiana che unisce ad un'immediata idratazione superficiale, una nutrizione più profonda, a lungo termine, che aiuta a ripristinare il film idrolipidico e ridurre le perdite d'acqua eccessive. Formula ricca che, con l'azione degli olii vegetali e degli aminoacidi, oltre agli elementi nutritivi necessari per mantenere la pelle integra, apporta l'energia cellulare grazie alla presenza del coenzima Q10 che riattiva le funzioni vitali delle cellule. La pelle ritrova un aspetto più giovane, si rassoda e le rughe si attenuano. Prodotto consigliato come trattamento per ridurre quella sensazione di 'pelle che tira tipica della cute molto secca.
Applicare mattina e sera dopo una detersione delicata.
Focus
Sepilift
Il derivato aminoacidico contenuto in questo prodotto presenta, grazie a diversi meccanismi d'azione, un'attività antinvecchiamento completa ed efficace. L'idrossiprolina, veicolata all'interno delle cellule da un acido grasso (l'acido palmitico), agisce direttamente aumentando la sintesi delle subunità di collagene, migliora lo stato di idratazione della pelle e previene, grazie alle sue spiccate attività antiossidanti, la formazione di nuove rughe proteggendo le fibre di collagene ed elastina del derma.
Coenzima Q10
Ubichinone è un componente naturale della pelle, che interviene direttamente nel processo di invecchiamento contrastando efficacemente la formazione delle rughe. Migliora il rinnovamento cellulare e aumenta la luminosità e la levigatezza dell'epidermide
Target
Persone con pelli meno giovani o con pelli giovani, ma esigenti.
Persone che necessitano di compensare le carenze della pelle secca e riempire le rughe.
Translation - French Crème antirides qui compense les carences des peaux sèches. Illumine et stimule la vitalité cellulaire.
Indications et utilisation
Crème quotidienne qui conjugue une hydratation* superficielle immédiate et une nutrition plus profonde et à long terme, tout en aidant à rétablir le film hydrolipidique et à réduire les pertes excessives d'eau. Formule riche qui, grâce non seulement à l'action des huiles végétales et des acides aminés, mais aussi aux éléments nutritifs nécessaires pour maintenir la peau intègre, apporte l'énergie cellulaire par la présence de la coenzyme Q10 qui réactive les fonctions vitales des cellules. La peau retrouve un aspect plus jeune, se raffermit et les rides s'atténuent. Soin conseillé pour atténuer la sensation de « peau qui tire » typique de la peau très sèche. Appliquer matin et soir après le nettoyage délicat.
Focus
Sepilift
Le dérivé d'acide aminé que contient ce produit exerce, grâce à différents mécanismes, une action anti-vieillissement complète et efficace. L'hydroxyproline, véhiculée au sein des cellules par un acide gras (l'acide palmitique), agit directement en augmentant la synthèse des sous-unités de collagène, améliore l'état d'hydratation* de la peau et prévient, grâce à ses capacités actives antioxydantes, la formation de nouvelles rides en protégeant les fibres de collagène et d'élastine du derme.
Coenzyme Q10
L'ubiquinone est un composant naturel de la peau, qui intervient directement dans le processus de vieillissement en combattant efficacement la formation des rides. Il améliore le renouvellement cellulaire et augmente la luminosité et l'éclat de l'épiderme.
Groupes cibles
Personnes à la peau moins jeune ou à la peau jeune mais exigeante.
Personnes qui ont besoin de compenser les carences d'une peau sèche et de remplir les rides.
* hydratation des couches supérieures de l'épiderme.
More
Less
Translation education
Master's degree - Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (ISTI) - Bruxelles
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
Diplômée d'une faculté de traduction et d'interprétation [Université publique] - Laureata presso una facoltà di traduzione e interpretazione [Università pubblica] - Membre de l'Association Italienne Traducteurs et Interprètes - Socia dell'Associazione Italiana Traduttori Interpreti - Professeur universitaire auprès d'une faculté de traduction et d'interprétation [Université publique] - Docente universitaria presso una facoltà di traduzione e d'interpretazione [Università pubblica]