This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Betriebsanleitung - Kraftfahrwesen
Source text - German Reiter „Steuergeräteprogrammierung“, Kundendienstmaßnahmen
Tausch von Steuergeräten oder EPROM, Adaptionswerte löschen
Reiter „EWS/DME-Abgleich“,
EWS- und DME- Steuergerät werden synchronisiert
Reiter „EWS/DDE-Abgleich“,
EWS- und DME- Steuergerät werden synchronisiert
Da sich bei der Programmierung der Baureihen, die über die SGC Programmierung programmiert werden, lediglich der Zugang, nicht aber der Ablauf geändert hat, wird an dieser Stelle auf eine detaillierte Beschreibung des Ablaufs der Programmierung und Kodierung verzichtet.
Programmierabbruch von programmierbaren Antriebssteuergeräten (E31, E32, E34)
Sollte die Programmierung immer wieder an der gleichen Stelle abbrechen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Antriebssteuergerät für ca. 1 Minute abklemmen
Antriebssteuergerät wieder anschließen
Zündung einschalten
Programmierung erneut durchführen
Zündung ausschalten.
Programmierabbruch durch die Instrumentenkombination (E31, E32, E34)
In Einzelfällen kann die Instrumentenkombination die Kommunikation auf der Diagnoseleitung während der Programmierung stören. Führen Sie in diesem Fall die Programmierung bei abgesteckter Instrumentenkombination durch. Vor dem EWS-Abgleich muss die Instrumentenkombination wieder angesteckt werden.
Störungen auf der Diagnoseleitung (E31, E32, E34)
Bei folgenden Motorsteuergeräten kann es vorkommen, dass nach einem Programmierabbruch keine erneute Programmierung durchgeführt werden kann:
ME7.2, M5.2, M5.2.1 im Motor M62
M5.2.1 im Motor M73.
Nach einem erneuten Versuch erscheint die Fehlermeldung:
„Programmierung kann nicht fehlerfrei durchgeführt werden - Programmierung wiederholen“. Eine Diagnose ist hier nicht möglich. Schalten Sie die Zündung aus- und wieder ein.
Anzeige von Fehlermeldungen (E31, E32, E34)
Die Textanzeige von Fehlermeldungen erscheint auf dem Bildschirm. Der zugehörige Fehlerkode kann durch Drücken der Hinweistaste am Bildschirm unten rechts aufgerufen werden.
Kontaktieren der technischen Marktbetreuung
Wenden Sie sich an Ihre technische Marktbetreuung, falls:
Programmierabbrüche wiederholt auftreten
Keine Programmierung möglich ist.
Halten Sie in diesen Fällen Folgendes bereit:
Maßnahmenplan
Abschlussbericht
Diagnoseausdruck der betroffenen Steuergeräte
vollständige Fehlermeldung
verwendete Version von ISTA/P.
Neukodierung (E31, E32, E34)
Alle kodierrelevanten Steuergeräte müssen nach dem Einbau zwingend kodiert werden. Wenn diese Kodierung nach Einbau nicht durchgeführt wird, können Fehlfunktionen auftreten. Die Zeit für die Kodierung eines Steuergeräts beträgt max. 30 Sekunden.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
BMW Programmiersystem an das Fahrzeug anschließen
Zündung einschalten
Baureihe in ISTA/P auswählen
„Codierung ZCS/FA“ auswählen
Baureihe auswählen
„1 - Neukodierung“ auswählen
System auswählen (z. B. „Airbag“)
Die Frage „automatische Kodierung starten“ mit „Y“ quittieren.
Hinweis:
Die Kodierung kann nicht mehr unterbrochen werden, sobald der Benutzer die automatische Kodierung mit „Y“ bestätigt hat.
Translation - Spanish Pestaña "Programación de unidades de mando", medidas del Servicio Posventa
Cambio de unidades de mando o EPROM, borrar valores de adaptación
Pestaña "Compensación EWS/DME",
Se sincronizan las unidades de mando EWS y DME
Pestaña "Compensación EWS/DDE",
Se sincronizan las unidades de mando EWS y DME
Puesto que en la programación de las series de modelos programadas con SGC sólo ha variado el acceso, pero no el proceso, se omitirá la descripción detallada del progreso de la programación y codificación.
Interrupción de la programación de unidades de mando de propulsión programables (E31, E32, E34)
Si se interrumpe repetidas veces la programación en el mismo punto del programa, proceder como se indica a continuación:
Desembornar la unidad de mando de propulsión durante aprox. 1 minuto
Conectar de nuevo la unidad de mando de propulsión
Conectar el encendido
Volver a realizar la programación
Desconectar el encendido.
Interrupción de la programación por parte del cuadro de instrumentos (E31, E32, E34)
En determinados casos, el cuadro de instrumentos puede interferir en la comunicación de la línea de diagnosis durante la programación. En ese caso hay que realizar la programación después de desenchufar el cuadro de instrumentos. Antes del calibrado del EWS hay que enchufarlo de nuevo.
Fallos en la línea de diagnosis (E31, E32, E34)
En las siguientes unidades de mando del motor puede ocurrir que, tras una interrupción de la programación, no pueda realizarse una nueva programación:
ME7.2, M5.2, M5.2.1 en el motor M62
M5.2.1 en el motor M73.
En el segundo intento aparece el mensaje de error:
"No ha sido posible realizar correctamente la programación ‐ Repetir la programación". Aquí no es posible elaborar un diagnóstico. Desconectar y conectar de nuevo el encendido.
Indicación de mensajes de error (E31, E32, E34)
La indicación textual de mensajes de error aparece en la pantalla. El código de error correspondiente se puede visualizar pulsando la tecla de información en la pantalla, abajo, a la derecha.
Ponerse en contacto con el departamento de asistencia técnica del mercado
Ponerse en contacto con el servicio comercial de asesoramiento técnico si:
Se producen repetidas interrupciones de la programación
No es posible realizar ninguna programación.
A la hora de llamar hay que tener a mano lo siguiente:
Plan de medidas
Informe final
Impresión del diagnóstico de las unidades de mando afectadas
Mensaje de error completo
Versión utilizada de ISTA/P.
Nueva codificación (E31, E32, E34)
Todas las unidades de mando relevantes para la codificación deben codificase tras su montaje. Si no se realiza la codificación después del montaje, pueden producirse perturbaciones en el funcionamiento. La codificación de una unidad de mando dura como máximo 30 segundos.
Proceder como se indica a continuación:
Conectar el sistema de programación BMW al vehículo
Conectar el encendido
Seleccionar la serie de modelos en ISTA/P
Seleccionar "Codificación ZCS/FA"
Seleccionar la serie
Seleccionar "1 - Nueva codificación"
Seleccionar el sistema (p. ej., "Airbag")
Confirmar la pregunta "iniciar la codificación automática" con "Y".
Advertencia:
La codificación no puede interrumpirse una vez que el usuario ha confirmado la codificación automática con "Y".
German to Spanish: Mikroskopie
Source text - German Leica LED3000 / LED5000
Die Systemlösung für integrierte Auflichtbeleuchtung in der Stereomikroskopie
Leica LED5000 RL
Das universelle Ringlicht
Das Leica LED5000 RL Ringlicht beleuchtet Ihre Proben mit 48 LEDs sehr hell und liefert gleichzeitig ein homogenes Licht. Damit ist es eine universelle Beleuchtungslösung für unterschiedliche Anwendungsbereiche. Durch bequem umschaltbare Segmente (Voll-/Halb-/Viertelkreis) können zusätzliche Informationen aus der Probe gewonnen werden, ohne diese bewegen zu müssen. Die Bedienelemente (Helligkeits- und Segmentsteuerung) sind am Ringlicht selbst bequem zu erreichen und ermöglichen damit langes, ermüdungsfreies Arbeiten.
Sehr homogene Ausleuchtung der Probe
Helligkeit vergleichbar mit 150 Watt Halogenbeleuchtung
Informationsgewinn durch umschaltbare Segmente
Optionale Steuerung mit der Leica Application Suite (LAS)
Reproduzierbare Beleuchtungseinstellungen
Beleuchtungsszenarien der Leica LED5000 RL: Alle 48 LEDs / 2× Halbkreissegmente / 4× Viertelkreissegmente (von oben nach unten)
Leica LED5000 MCI™
Der Schräglichtexperte
Die Leica LED5000 MCI™ (Multi Contrast Illumination) ist eine einzigartige Beleuchtungslösung für Anwendungen, in denen bislang eine Schwanenhalsbeleuchtung eingesetzt wurde. Der flache Winkel des schrägen Auflichts erzeugt einen besonders hohen Kontrast auf der Probe: feinste Unebenheiten und Fehler, z.B. Kratzer und Staubpartikel (siehe Abbildung) werden so aufgespürt. Im Gegensatz zur Schwanenhalsbeleuchtung sind die Einstellungen der LED5000 MCI™ voll reproduzierbar.
Neun Hochleistungs-LEDs aus unterschiedlichen Winkeln und Richtungen
Hoher Kontrast hilft, feine Strukturen auf der Probe zu entdecken
Beleuchtungswinkel von 15 – 40°
Reproduzierbare Beleuchtungseinstellungen
Optionale Steuerung mit der Leica Application Suite (LAS)
Optimaler Zugang zur Probe
Leica LED5000 MCI™: Kunststoffzahnrad beleuchtet mit linkem Beleuchtungsbogen
Leica LED5000 MCI™: Der Materialfehler wird mit dem rechten Beleuchtungsbogen sichtbar
Leica LED5000 MCI™: Fingerabdruck auf einer CD im Schräglicht
Leica LED5000 MCI™: Selbe Probe im flachen Auflicht. Deutlich sichtbar: Staubpartikel
Leica LED5000 CXI ™
Das koaxiale LED-Licht
Die neue Leica LED5000 CXI™ ist eine Koaxialbeleuchtung, die die Vorteile der LED-Technologie auf kleinstem Raum vereinigt: lange Lebensdauer, helle Ausleuchtung in Tageslichtqualität, darüber hinaus Integration in die Leica LAS Software und somit voll reproduzierbare Beleuchtungseinstellungen.
Ideal für flache, reflektierende oder polierte Proben
Wesentlich hellere Ausleuchtung als vergleichbare 150 Watt Halogenlampe
Bei Stereobetrachtung keine Viertelwellenplatte notwendig
Helligkeitssteuerung direkt am Beleuchtungsmodul
Optionale Steuerung mit der Leica Application Suite (LAS)
Translation - Spanish Leica LED3000/LED5000
La solución de sistema que integra la iluminación episcópica en la microscopía estereoscópica
Leica LED5000 RL
La lámpara anular universal
La lámpara anular Leica LED5000 RL, con 48 diodos luminosos, ilumina las muestras con una luz clara y, a la vez, homogénea. Por ello, constituye una solución de iluminación universal para distintas aplicaciones. Gracias a los segmentos de sencilla conmutación (circunferencia completa, media o un cuarto), se puede obtener información adicional de las muestras sin necesidad de desplazarlas. Los elementos de control (control de brillo y de segmento) están situados en la misma lámpara anular, por lo que permiten trabajar durante horas con comodidad y sin esfuerzo.
Iluminación homogénea de la muestra.
Luminosidad comparable a una fuente de luz halógena de 150 W.
Obtención de más información gracias a los segmentos conmutables.
Control opcional con Leica Application Suite (LAS).
Ajustes de iluminación reproducibles.
Escenarios de iluminación del Leica LED5000 RL: 48 diodos luminosos/2× segmentos de media circunferencia/4× segmentos de un cuarto de circunferencia (de arriba a abajo)
Leica LED5000 MCI™
El experto en iluminación oblicua
El Leica LED5000 MCI™ (Multi Contrast Illumination) es una solución de iluminación única para aplicaciones en las que, hasta el momento, se utilizaba un iluminador en forma de cuello de cisne. El ángulo plano de la episcopía oblicua genera un contraste especialmente elevado en la muestra: de este modo, se detectan irregularidades y errores casi imperceptibles, p. ej., rasguños y partículas de polvo (véase la ilustración). A diferencia del iluminador en forma de cuello de cisne, los ajustes del LED5000 MCI™ son totalmente reproducibles.
Nueve diodos luminosos de alto rendimiento con los ángulos y direcciones más diversos.
El mayor contraste ayuda a descubrir las estructuras más finas de la muestra.
Ángulo de iluminación de 15 a 40°.
Ajustes de iluminación reproducibles.
Control opcional con Leica Application Suite (LAS).
Acceso óptimo a la muestra.
Leica LED5000 MCI™: rueda dentada de plástico iluminada con arco de iluminación izquierdo.
Leica LED5000 MCI™: el fallo del material se aprecia con el arco de iluminación derecho.
Leica LED5000 MCI™: huella digital en un CD con iluminación oblicua.
Leica LED5000 MCI™: la misma muestra con episcopía plana. Las partículas de polvo se aprecian con mayor claridad.
Leica LED5000 CXI ™
La luz LED coaxial
El nuevo Leica LED5000 CXI™ es un sistema de iluminación coaxial que reúne las ventajas de la tecnología LED en el menor espacio posible: larga duración, iluminación clara con calidad de luz diurna, integración en el software LAS de Leica y, gracias a ello, ajustes de la iluminación totalmente reproducibles.
Perfecto para muestras planas, reflectantes o pulidas.
Iluminación más clara equiparable a una bombilla halógena de 150 W.
No se requiere placa de 1/4 de onda en la observación estereoscópica.
Control de brillo directamente en el módulo de iluminación.
Control opcional con el Leica Application Suite (LAS).
German to Spanish: BA einer DVD
Source text - German DVD/CD wählen
Nachdem Sie das Magazin in das Gerät eingeschoben haben, werden zuerst alle DVDs/CDs im Magazin überprüft und die erste DVD/CD wird geladen.
Um eine DVD/CD aus einem anderen Halter zu laden, drücken Sie die Taste DISC 3 auf der Fernbedienung.
Eine Liste mit den geladenen DVDs/ CDs wird angezeigt. Disc 1 ist die oberste im Halter. Unter „DISC/TYPE“ wird angezeigt, ob es sich dabei um eine DVD, CD, VCD/SVCD oder MP3-CD handelt.
Markieren Sie mit den Tasten 5 auf der Fernbedienung die gewünschte Disc.
Drücken Sie die Taste ENTER = auf der Fernbedienung.
Die gleiche Einstellung können Sie im Setup-Hauptmenü unter „CD/DVD Magazine Menu“ vornehmen.
Die gewählte DVD/CD wird geladen. Entweder wird das DVD-Menü angezeigt oder die Wiedergabe beginnt. Dies ist abhängig von der eingelegten DVD.
Wiedergabe starten
Nachdem die gewünschte DVD/CD geladen wurde, wird entweder das DVD-Menü angezeigt oder die Wiedergabe beginnt. Dies ist abhängig von der eingelegten DVD.
Drücken Sie die Taste ; auf der Fernbedienung.
Die Wiedergabe beginnt.
Bildschirmanzeige / Display
Auf dem angeschlossenen Bildschirm können Sie verschiedene Informationen zur Spielzeit anzeigen lassen. Die Bildschirmanzeige können Sie ausblenden.
Folgende Anzeigen stehen zur Verfügung:
Abgelaufene Titel-Spielzeit (Total Elapsed Time)0 : 16 : 14: Die abgelaufene Spielzeit des aktuellen Titels wird angezeigt.
Verbleibende Titel-Spielzeit (TotalRemaining Time)1 : 31 : 58: Die verbleibende Spielzeit des aktuellen Titels wird angezeigt.
Abgelaufende Kapitel-Spielzeit (Single Elapsed Time)0 : 05 : 34: Die abgelaufene Spielzeit des aktuellen Kapitels wird angezeigt.
Verbleibende Kapitel-Spielzeit (Single Remaining Time)0 : 01 : 22: Die verbleibende Spielzeit des aktuellen Kapitels wird angezeigt.
Bildschirmanzeige
Drücken Sie die Taste DISPLAY 9 auf der Fernbedienung so oft, bis die gewünschte Information angezeigt wird.
Die Bildschirmanzeige wird am unteren Rand des Bildschirms eingeblendet und für ca. 4 Sek. angezeigt. Die Zeitanzeige bleibt eingeblendet.
Bildschirmanzeige ausblenden
Drücken Sie die Taste DISPLAY 9 so oft, bis die Zeitanzeige ausgeblendet wird.
Schneller Vor- und Rücklauf
Sie können die DVD in doppelter, vierfacher, sechsfacher, achtfacher und sechzehnfacher Geschwindigkeit vor bzw. zurücklaufen lassen.
Schneller Vorlauf
Um die DVD schnell bzw. sehr schnell vorlaufen zu lassen, drücken Sie die Taste 5 auf der Fernbedienung so oft, bis die gewünschte Geschwindigkeit angezeigt wird.
Schneller Rücklauf
Um die DVD schnell bzw. sehr schnell zurücklaufen zu lassen, drücken Sie die Taste 5 auf der Fernbedienung so oft, bis die gewünschte Geschwindigkeit angezeigt wird.
Schnellen Vor-/ Rücklauf beenden
Um den schnellen Vor-/Rücklauf zu beenden drücken Sie die Taste ; auf der Fernbedienung.
Die DVD wird in normaler Geschwindigkeit wiedergegeben.
Translation - Spanish Selección del DVD/CD
Una vez introducido el cargador en el equipo, se comprueban todos los DVD/CD del cargador y se carga el primer disco.
Para cargar un DVD/CD de otro soporte pulse la tecla DISC 3 del mando a distancia.
Se muestra una lista con los DVD/CD cargados. El disco 1 es el que está situado en la posición más alta del soporte. En "DISC/TYPE" se muestra si se trata de un DVD, CD, VCD/SVCD o CD de MP3.
Marque el disco que desee con la tecla 5 del mando a distancia.
Pulse la tecla ENTER = del mando a distancia.
Puede realizar el mismo ajuste en el menú principal Setup, en la opción "CD/DVD Magazine Menu".
Se carga el DVD/CD seleccionado. A continuación se muestra el menú del DVD o comienza la reproducción. Esto depende del DVD cargado.
Cómo iniciar la reproducción
Cuando haya cargado el DVD/CD seleccionado, aparecerá el menú del DVD o la reproducción se iniciará automáticamente. Esto depende del DVD cargado.
Pulse la tecla ; del mando a distancia.
Se inicia la reproducción.
Indicación de pantalla/display
La pantalla conectada permite ver información de distinta índole sobre el tiempo de reproducción. También es posible suprimir la indicación de pantalla.
Las indicaciones que se pueden ver son las siguientes:
Tiempo de reproducción transcurrido del título (Total Elapsed Time): muestra el tiempo de reproducción transcurrido del título actual.
Tiempo de reproducción restante del título (TotalRemaining Time): muestra el tiempo de reproducción restante del título actual.
Tiempo de reproducción transcurrido del capítulo (Single Elapsed Time): muestra el tiempo de reproducción transcurrido del capítulo actual.
Tiempo de reproducción restante del capítulo (Single Remaining Time): muestra el tiempo de reproducción restante del capítulo actual.
Indicación de pantalla
Pulse la tecla DISPLAY 9 del mando a distancia hasta que se muestre la información deseada.
La indicación de pantalla se muestra en el margen inferior de la pantalla y se mantiene durante aprox. 4 segundos. La indicación de la hora se mantiene visible.
Supresión de la indicación de pantalla
Pulse repetidas veces la tecla DISPLAY 9 hasta que la indicación de la hora desaparezca.
Avance y retroceso rápidos
Puede hacer avanzar o retroceder el DVD a una velocidad de 2x, 4x, 6x, 8x o 16x.
Avance rápido
Para que el DVD avance muy rápidamente pulse repetidas veces la tecla 5 del mando a distancia hasta que se muestre la velocidad deseada.
Retroceso rápido
Para que el DVD retroceda rápida o muy rápidamente pulse repetidas veces la tecla 5 del mando a distancia hasta que se muestre la velocidad deseada.
Fin del avance/retroceso rápidos
Para finalizar el avance o el retroceso rápidos pulse la tecla ; del mando a distancia.
A partir de ese momento el DVD se reproduce a velocidad normal.
English to Spanish: Law - Contract
Source text - English ACCESSORY STORE SUBLICENSE AGREEMENT BY AND BETWEEN XXX AND YYY
THIS ACCESSORY STORE SUBLICENSE AGREEMENT ("Sublicense") is made and entered into as of [DATE] by and between XXX, a corporation organized and existing under the laws of Switzerland, with its principal place of business at ______________ ("XXX") and YYY, a corporation organized and existing under the laws of Spain, with its principal place of business at ___________________________________ ("SUBLICENSEE").
AGREEMENT BACKGROUND
A. XXX is an internationally famous designer and manufacturer of fashionable high quality clothing, fashion accessories and other products.
B. XXX, along with its subsidiary, ZZZ (collectively, XXX) holds all right, title and interest in and to certain trademarks, service marks, designs, patents and copyrights used in connection with the manufacture and sale of certain products.
C. The XXX trademarks represent the substantial goodwill created by XXX through its use and sale of high quality products and by XXX's policy of distributing its products only through retail outlets that conform to XXX's strict standards for appearance, image, clientele, customer service and overall high quality.
D. Pursuant to that certain Accessory Store Agreement by and among XXX and UUU dated January 1, 2006 (“Master Agreement”), XXX appointed UUU as its exclusive licensee for the operation of accessory stores for the retail sale of XXX accessory products in Europe, whereby UUU has the right, upon the prior written consent of XXX, to appoint sublicensees for the operation of such stores within its territory.
E. SUBLICENSEE has represented to UUU that it is experienced in the sale of high quality fashion accessories and the operation of high quality retail accessory stores that feature high quality store designs.
F. SUBLICENSEE desires to obtain the right to use certain of the trademarks, service marks, designs, patents and copyrights of XXX solely in connection with the operation of an accessory store or stores for the retail sale of accessory products of XXX under the terms and conditions contained herein and at all times subject to UUU’s rights under the Master Agreement, and UUU is willing to grant to SUBLICENSEE a sublicense for this purpose under the terms and conditions set forth in this Sublicense and at all times subject to UUUs rights under the Master Agreement. SUBLICENSEE acknowledges that it has been fully informed of, understands and agrees to comply with all obligations under the Master Agreement.
In consideration of the covenants and agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are acknowledged by the execution hereof, the parties agree as follows.
Translation - Spanish ACUERDO DE SUBLICENCIA DE TIENDA DE ACCESORIOS ENTRE XXX E YYY
El presente ACUERDO DE SUBLICENCIA DE TIENDA DE ACCESORIOS (en lo sucesivo, la "Sublicencia") se formaliza con fecha de [_______________] entre:
- De una parte, XXX, compañía constituida de conformidad con a la legislación suiza y sujeta a la misma, con centro de actividad principal en _____________ ("XXX") y
- De otra parte, YYY, empresa constituida de conformidad con la legislación española y sujeta a la misma, con centro de actividad principal en ________________________ (el "SUBLICENCIATARIO").
MARCO DEL ACUERDO
A. XXX es una empresa de renombre internacional que diseña y fabrica ropa y accesorios de moda de alta calidad, además de otros productos.
B. XXX, junto con su filial ZZZ (colectivamente XXX) posee todos los derechos, títulos e intereses de determinadas marcas, marcas se servicio, diseños, patentes y copyrights utilizados en relación con la fabricación y venta de ciertos productos.
C. Las marcas XXX representan el fondo de comercio logrado por XXX a través de su uso y de la venta de productos de alta calidad, así como por la política de XXX de distribuir sus productos únicamente a través de puntos de venta minoristas que cumplan los estrictos estándares de XXX en cuanto a apariencia, imagen, clientela, atención al cliente y elevada calidad general.
D. De conformidad con el acuerdo de tienda de accesorios formalizado entre XXX e UUU con fecha de 1 de enero de 2006 (“Acuerdo marco”), XXX designó a UUU como licenciatario exclusivo para la dirección y gestión de tiendas de accesorios para la venta minorista de productos XXX en Europa, en virtud de lo cual UUU tiene el derecho, siempre que cuente con el consentimiento previo por escrito de XXX, de designar sublicenciatarios para la dirección y gestión de dichas tiendas en su territorio.
E. El SUBLICENCIATARIO ha confirmado a UUU que tiene una amplia experiencia en la venta de accesorios de moda de alta calidad y en la dirección y gestión de tiendas minoristas de accesorios que, a su vez, se caracterizan por la elevada calidad de su diseño.
F. El SUBLICENCIATARIO desea obtener el derecho de uso de algunas de las marcas, marcas de servicio, diseños, patentes y copyrights de XXX únicamente en relación con la dirección de una o varias tiendas para la venta minorista de los accesorios de XXX de conformidad con los pactos de la presente sublicencia y respetando en todo momento los derechos de UUU expuestos en el Acuerdo marco. Asimismo, UUU conviene en otorgar a dicho SUBLICENCIATARIO una sublicencia para estos fines de acuerdo con los pactos que se establecen en este acuerdo y con los derechos de UUU que se contemplan en el Acuerdo marco. El SUBLICENCIATARIO reconoce que se le ha informado de forma exhaustiva sobre todas las obligaciones derivadas del Acuerdo marco, que las entiende y que conviene en su cumplimiento.
En virtud de lo expuesto en el presente acuerdo, y a cambio de otra contrapartida a título oneroso cuya recepción y suficiencia se confirman aquí mediante la ejecución de este acuerdo, las partes convienen en obligarse de conformidad con los siguientes pactos:
English to Spanish: Printer software
Source text - English Document Source List
Bluetooth Connection
Unable to send because two or more documentswith the same name have been selected.
Cancel
Cancel Sending
Sending Cancelled.
Send operation has been canceled. Press [OK].
Search document
Cannot use the selected document.Please select correct document.
New Workflow > Scan Settings > Original Type
New Workflow > Scan Settings > Photo Type
New Workflow > Scan Settings > Simplex/Duplex
New Workflow > Scan Settings > Resolution
New Workflow > Scan Settings > Density
New Workflow > Scan Settings > Color
New Workflow > Scan Settings > File Type
Expansion Functions
Switch to Personal Address
New Workflow > Finishing
New Workflow > Finishing > Position Setting
New Workflow > Details
Use Document > Search Results > Details
New Workflow > Preview
New Workflow > Check Send To
Workflow Settings > Check Send To
New Workflow > Check Send To > Details
Workflow Settings > Check Send To > Details
New Workflow > User Box Password
New Workflow > Print > Combine
New Workflow > Print > Zoom
New Workflow > Zoom > Manual
New Workflow > Print > Color
New Workflow > File Type > Stamp Composition
Bluetooth Connection
Host Address
Details
Enter Network User Box login informationand touch [Begin Authentication] to connect.
Network User Box Authentication
Host Address
User Name
Password
Begin Authentication
Connecting...
New Workflow > Network User Box Authentication
New Workflow > User Document
Enter a User Name for the selected User Box.To clear your entry, press the [C] key.
New Workflow > User Name
User Name
Enter the password for the selected User Box.To clear your entry, press the [C] key.
New Workflow > Password
Password
Check the Host Address.
Network Authentication > Host Address Details
New Workflow > Network Authentication > Host Address Details
New Workflow > Document Use> Host Address Details
Enter a Search Name and touch [Start Search] to beginsearching for documents that match the text entered.
Translation - Spanish Lista fuente de documentos
Conexión Bluetooth
No se ha podido enviar porque se han seleccionado dos o más documentos con el mismo nombre.
Cancelar
Cancelar envío
Envío cancelado.
Se ha cancelado la operación de envío. Pulse [OK].
Buscar documento
No se puede usar el documento seleccionado. Seleccione el documento correcto.
Nuevo flujo de trabajo > Conf. de escan. > Tipo de imagen original
Nuevo flujo de trabajo > Conf. de escan. > Tipo de foto
Nuevo flujo de trabajo > Conf. de escan. > Normal/Duplex
Nuevo flujo de trabajo > Conf. de escan. > Resolución
Nuevo flujo de trabajo > Conf. de escan. > Densidad
Nuevo flujo de trabajo > Conf. de escan. > Color
Nuevo flujo de trabajo > Conf. de escan. > Tipo de archivo
Funciones de expansión
Cambiar a dirección pers.
Nuevo flujo de trabajo > Acabado
Nuevo flujo de trabajo > Acabado > Configuración de posición
German to Catalan (Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Spain): B.A. , verified) German to Spanish (Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Spain): B.A. , verified) Spanish to Catalan (Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Spain): B.A. , verified) English to Catalan (Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Spain): B.A. , verified) Catalan to Spanish (D level certificate of Junta Permanent del Català)
Spanish to Catalan (D level certificate of Junta Permanent del Català) English to Spanish (Universitat Pompeu Fabra (Bcn): B.A. in Translatio, verified) English to Spanish (Spanish Ministry of Foreign Aff.: Certified Transl, verified)
More
Less
Memberships
Intérprete jurado de inglés/español por el MAE
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
I am a full-time professional Spanish and Catalan translator based in Barcelona with more than 15 years of experience. I hold a BA Degree in Translation for German and English (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 1997-2001) and a Master in CAT Tools at the IDEC [Oct. 2002 - June 2003].
I've been working as a full-time freelance translator for the last 8 years, but previously I worked as an in-house translator and PM for Ibidem Group and the Spanish branch of the STAR Group, so I am well acquainted with project management too.
I'm also a sworn English<>Spanish translator, certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
I specialise in technical translations (engineering, automotive sector, IT, software, tools and machinery, home appliances...) and law (contracts, deeds, wills, insurances...), but I love writing and also translate texts in fields like marketing, human resources, advertising, education, tourism and travel, etc.
I have many customers for technical translations at the moment, so I am more than happy to be offered translations in other subject fields.