This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian: Fragment from an article General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Nobody really knows what causes migraines, but current research suggests migraines may be caused by functional changes in the trigeminal nerve system, a major pain pathway in your nervous system, and by imbalances in brain chemicals, including serotonin, which regulates pain messages going through this pathway. What they know for sure is that causes and treatment are variable for each individual, which is why your neurologist will want to know as much about your history and symptoms as possible.
Translation - Russian Никто не знает точную причину мигреней, но настоящее исследование показывает, что мигрени могут быть вызваны функциональными изменениями в системе тройничного нерва, основном пути проведения боли в нервной системе человека, а также дисбалансом химических веществ в головном мозге, в том числе серотонина, который регулирует проведение импульсов от болевых рецепторов по вышеупомянутому пути. Точно известно, что причины и способы лечения мигреней индивидуальны, и именно поэтому невропатолог должен знать как можно больше о вашей истории болезни и симптомах.
Russian to English: Pharmacological and pharmacokinetic properties of Digoxin General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Russian ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕ
Сердечный гликозид. Увеличивает силу сердечных сокращений, урежает ЧСС, замедляет АВ-проводимость. Оказывает умеренное диуретическое действие.
ФАРМАКОКИНЕТИКА Всасывание
После приема внутрь быстро и полностью абсорбируется из ЖКТ. Распределение
Быстро распределяется в тканях. Концентрация Дигоксина в миокарде значительно выше, чем в плазме. Дигоксин способен проникать через плаценту; в незначительных количествах выделяется с грудным молоком. Выведение
Период полувыведения составляет 34—51 ч. В течение 24 ч после поступления в организм около 27% Дигоксина выделяется с мочой.
Translation - English PHARMACOLOGICAL PROPERTIES
Cardiac glycoside that increases heart force, decreases heart rate, slows atrioventricular conduction, and exerts moderate diuretic effect.
PHARMACOKINETIC PROPERTIES Absorption
After oral intake, Digoxin is quickly and entirely absorbed from GI tract. Distribution
The distribution in the tissues is fast. Concentration of Digoxin in myocardium is significantly higher than in plasma. Digoxin penetrates placenta; a minute amount is excreted in breast milk. Elimination
The elimination half-life is 34—51 hrs. About 27% of Digoxin is excreted in urine during 24 hours after the intake.
English to Russian: Information on the drug safety General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English WARNING: INCREASED MORTALITY IN ELDERLY PATIENTS WITH DEMENTIA RELATED PSYCHOSIS
Elderly patients with dementia-related psychosis treated with antipsychotic drugs are at an increased risk of death. Analyses of 17 placebo-controlled trials (modal duration of 10 weeks), largely in patients taking atypical antipsychotic drugs, revealed a risk of death in drug-treated patients of between 1.6 to 1.7 times the risk of death in placebo-treated patients. Over the course of a typical 10-week controlled trial, the rate of death in drug-treated patients was about 4.5%, compared to a rate of about 2.6% in the placebo group. Although the causes of death were varied, most of the deaths appeared to be either cardiovascular (e.g., heart failure, sudden death) or infectious (e.g., pneumonia) in nature.
Translation - Russian ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: УВЕЛИЧЕННАЯ СМЕРТНОСТЬ ПОЖИЛЫХ БОЛЬНЫХ ПСИХОЗОМ НА ФОНЕ ДЕМЕНЦИИ
Пожилые больные психозом на фоне деменции, получающие нейролептики, подвергаются повышенному риску смерти. Анализы 17 плацебо-контролируемых исследований (модальная продолжительность — 10 недель), в основном, с участием больных, принимавших атипичные нейролептики, показали, что риск смерти больных, получавших лекарственные препараты, в 1,6—1,7 раз выше, чем риск смерти больных, получавших плацебо. На протяжении обычного 10-недельного контролируемого исследования смертность больных, принимавших лекарственные препараты, составила около 4,5 % в сравнении с примерно 2,6 % в группе плацебо. Хотя причины смерти различались, большинство смертей, по-видимому, были вызваны либо сердечно-сосудистыми нарушениями (например, сердечная недостаточность, внезапная смерть) либо инфекционными заболеваниями (например, пневмония).
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Lomonosov Moscow State University, Dept. of Foreign Languages and Area Studies
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2011. Became a member: Jan 2011.
Credentials
English to Russian (Lomonosov Moscow State University, verified) Russian to English (Lomonosov Moscow State University, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Alchemy Catalyst, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
I am a pharmacist who found her calling in medical communications. Over 15 years, I have translated a wide range of documents for CROs, pharmaceutical companies, and medical journals both directly and through translation agencies.
My services:
@ Writing
Media articles
Blog posts
Newsletters
Posts for social media, including content chains
eDetailers
Educational materials. Having delivered dozens of webinars and several long courses myself, I understand what the students and trainees need to digest the material and develop practical skills.
Scientific publications. I can create a publication from scratch or improve style and flow of your scientific publication or edit it after an unsuccessful peer review.
@ Translation of pharmaceutical documents from English into Russian
All CTD/DMF modules
Clinical trial documents
@ Localization of marketing materials from English into Russian
eDetailers
Brochures for doctors and patients
Leaflets
Newsletters
I know legal and medical regulatory requirements as a medical writer and can adapt your materials to Russian and Kazakhstan requirements to cut the approval rounds.
Also, I can ask one of my trusted colleagues to take on DTP.
@ Software localization
I work in close collaboration with the developers
I can easily learn how to use the software to ensure enjoyable user experience with the localized version
I will double check all strings and make a separate list of all the errors and inconsistencies I might find (I might not find any, of course, it’s just a precaution and standard QA)
@ Linguistic validation
Forward translation
Reconciliation
Back translation review
Implementation of clinician’s review
@ Education
If you are a translation and localization agency, I can provide training for your linguists on medical subject areas or project types, including linguistic validation
If you are a linguist, I can become your mentor and help you succeed in medical translation