This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Rates are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: CONTRATO DE FINANCIAMIENTO prestación servicio tiempo compartido
Source text - English CONTRATO DE FINANCIAMIENTO PARA LA PRESTACIÓN DEL SERVICIO DE TIEMPO COMPARTIDO
De acuerdo con la Cláusula _________________, del Contrato para la Prestación del Servicio de Tiempo Compartido, mediante la cual EL MIEMBRO ha optado por el financiamiento del servicio de tiempo compartido adquirido, se celebra el presente Contrato de Financiamiento, y por el mismo las partes se someten a las siguientes:
DECLARACIONES:
I.- [Denominación social] cuyos datos notariales se mencionan en la cláusula ___________________, del Contrato para la Prestación del Servicio de Tiempo Compartido, y que ha sido denominado como EL PRESTADOR, con RFC: [RFC]; con domicilio en [Domicilio] y con la dirección en Internet [Página web]; declara que cuenta con la capacidad legal para celebrar el presente Contrato de Financiamiento para la Prestación del Servicio de Tiempo Compartido, en su calidad de Otorgante del Financiamiento.
II.- [Nombre de EL MIEMBRO], que ha sido denominado como EL MIEMBRO, con domicilio en [Domicilio]; declara que cuenta con la capacidad legal para celebrar el presente Contrato de Financiamiento para la Prestación del Servicio de Tiempo Compartido, en su calidad de Acreditado del Financiamiento. [En su caso, señalar nombre y domicilio del aval, obligado solidario o co-acreditado del financiamiento].
Translation - Spanish TIME-SHARING SERVICE FINANCING AGREEMENT
Under Clause _________________, of the Time-Sharing Service Agreement, by means of which the MEMBER has opted for financing of the time-sharing service acquired, this Financing Agreement is executed. The parties thereof hereby are bound under the following:
RECITALS:
I.- [Legal name] which notarial information is included in Clause ___________________, of the Time-Sharing Service Agreement and who is referred to as the SERVICE PROVIDER, with Taxpayers’ Registration Number (RFC): [RFC]; with address at [Address] and with e-mail address [webpage]; declares to have legal capacity to enter into this Financing Agreement for the Rendering of Time-Sharing Services, in its capacity as Grantor of Financing.
II.- [Name of MEMBER], who is referred herein as the MEMBER, with address at [Address]; declares that it has the legal capacity to enter into this Financing Agreement for the Rendering of Time-Sharing Services, in its capacity as Borrower of the Financing. [If any, state name and address of guarantor, joint obligor or co-borrower of financing].
English to Spanish: CERTIFICATE REGARDING AMENDED AND RESTATED INDENTURE
Source text - English BANCO XXX S.A. INSTITUCIÓN DE BANCA MÚLTIPLE, XXX XXXX XXXX, IN ITS CAPACITY AS TRUSTEE OF THE TRUST NUMBER XXXX AND AS ISSUER
OFFICER’S CERTIFICATE REGARDING AMENDED AND RESTATED INDENTURE
August __, 2008
This certificate is being delivered pursuant to Section XXX of the First Amended and Restated Indenture (the “Indenture”), dated as of December 21, 2007, between Banco XXXX, Institución de Banca Múltiple, XXXX XXXX XXXX, Fiduciario, in its capacity as Trustee of the Trust number XXXX and as Issuer (the “Issuer”) and XXXX XXX XXXX, a New York banking corporation, as Indenture Trustee (the “Indenture Trustee”). Capitalized terms used but not defined herein shall have the respective meanings given to such terms in the Indenture.
I, , the undersigned, in my capacity as Pro-Secretary of the
Issuer, hereby certify that:
(1) I am duly authorized to make the certifications contained herein and, as to matters not within my personal knowledge, have made such inquiries of other persons that I believe to have personal knowledge of such matters and have made such other investigations as I have deemed necessary in connection herewith. I have no reason to believe that any certification contained herein is erroneous.
Translation - Spanish BANCO XXXX S.A. INSTITUCIÓN DE BANCA MÚLTIPLE, XXXX XXXX XXXX,
FIDUCIARIO, EN SU CARÁCTER DE FIDUCIARIO DEL FIDEICOMISO NÚMERO 636 Y COMO EMISOR DEL CERTIFICADO DE FUNCIONARIO RESPECTO AL ACTA DE EMISIÓN MODIFICADA Y REEXPRESADA
Agosto__, 2008
Este certificado se entrega de conformidad con la Sección 8.04 de la Primera Acta de Emisión Modificada y Reexpresada (el “Acta de Emisión”), de fecha XX de XXXX de 20XX, entre Banco XXXXX S.A. Institución de Banca Múltiple, XXXX XXXX XXXX, Fiduciario, en su carácter de Fiduciario del Fideicomiso número XXXX y como Emisor (el “Emisor”) y XXXX XXXX XXXX XXXX XXXX, una Sociedad bancaria de Nueva York, como representante de los Representante del Acta de Emisión (la “Representante del Acta de Emisión”). Los términos en mayúsculas que se utilicen en el presente certificado pero que no hayan sido definidos tendrán los significados respectivos que se les han dado a dichos términos en el Acta de Emisión.
Yo, , el suscrito, en mi carácter de Pro-Secretario del
Emisor, por este acto certifico que:
(1) Estoy debidamente autorizado para hacer las certificaciones contenidas en el presente instrumento y, respecto a los asuntos que no sean de mi conocimiento personal, he realizado las consultas con las personas que considero tienen conocimiento personal al respecto y he realizado otras investigaciones que he considerado necesarias en relación con lo anterior. No tengo razón alguna para pensar que la certificación contenida en este instrumento sea errónea.
More
Less
Experience
Years of experience: 44. Registered at ProZ.com: Feb 2006.