This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Master's degree - Faculdade de Letras Universidade de Lisboa
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jan 2011.
Credentials
German to Portuguese (MA Translation Universidade de Lisboa, verified) English to Portuguese (MA Translation Universidade de Lisboa, verified)
Memberships
N/A
Software
Across, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Audacity, FileZilla, Gimp, HTML editor, Transcriber, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Transifex, Wordfast, XTRF Translation Management System
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Experienced Translator and Project Manager. Detail oriented, excellent organization skills, analytical and problem solving skills. Capable of executing multi-tasks, adapt to change, work remotely. Flexible team player that also works well independently.
Translation of all kinds of documents in the field of Marketing and Technology Information. Portuguese as mother tongue, proficient in German and English. Intermediate level of Spanish. Owns license for Trados Studio 17, and memoQ 9.0. Use of quality assurance tools such as Xbench to assure consistency with previous translations (checking against the translation memory) and with approved terminology. Excellent linguistic knowledge to help create glossaries and style guides.
Highly experienced proofreader and quality checker, capable of working in team with the translators, and project coordinators.
Experienced in transcribing and translating police investigations and court trials.
Subtitling of commercial spots, documentaries, and interviews.
Excellent user of Microsoft Office, Word, Excel, Access, and Outlook. Perfect handling of Google online tools, Google Drive, Google Sheets, Google Docs, Google Calendar.
Excellent online research skills, and perfect handling of Internet.