入会時期 Oct '11

取り扱い言語:
英語 から 日本語

Kaori Camplese
EN/JA Translation & Creative writing

日本
現地時間:13:10 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 Native in 日本語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization
専門知識分野
専門分野:
観光&旅行輸送/運送/海運
メディア/マルチメディアマーケティング/市場調査
宣伝/広報音楽

翻訳教育 Bachelor's degree - Asia University
体験 翻訳体験年数: 15. ProZ.comに登録済み: Jan 2011. 入会日: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Wordbee
CV/Resume CV available upon request
プロフェッショナルプラクティス Kaori Camplese 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Bio

Thank you for visiting my profile page.

I worked in a major shipping company for 6 years in Tokyo, using English & Japanese daily.

Moving to Berlin in 2009, I had a chance to experience a 6-months-internship at a independent rock/punk/electro music label. Being a keen rock/punk music lister myself, I enjoyed translating the catalogues, musician biography and event info from English into Japanese, writing original PR texts, general promotion work, as well as market research both in English and Japanese.

I have 2 years of experience as a customer service in tourism industry, and I have credential as a certified General Travel Service Supervisor (the national examination in Japan).

Since I have worked with various app developers as their translator, I am familiar with iPhone/iPad application manual and promotion texts. Also I have done a number of market research and promotion work for those application in Japanese.


I have worked for a major SNS company as an official Japanese editorial staff until the end of 2019 for over 7 years. There I was also in charge of writing interviews articles and all other editorial texts.

I have been working for a high-end watch selling/buying platform and translating their magazine text about mechanical watch world.

I'm very interested in eco tourism, wildlife, nature conservation, ecology, environmental issues, fasting, and food. For these sectors, I would be happy to work for less remuneration or as a volunteer. Please feel free to contact me if you have any inquiry regarding this.



最後に更新されたプロファイル
Jul 6, 2023



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs