This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word French to Russian - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word Russian to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word
Russian to English: User manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Russian 1.2.5 Схема электрическая подключений (АР1012 Э5) приведена на рисунках 1.1., 1.2.
Измерительные датчики для измерения ускорения, измерительные усилители AQ05 каждого из этих 2-х блоков располагаются на заданных позициях. Сигналы измерительных датчиков в виде электрического заряда, пропорционального действующим импульсным ускорениям, через кабели общей длиной 15 м поступают на входы измерительных усилителей заряда AQ05, служащих для согласования выходных параметров пьезодатчиков с входными параметрами цифрового модуля АРС-216. С выхода усилителей заряда AQ05 сигналы в виде электрического напряжения посредством кабелей АР1012.020 с общей длиной до 1000 м передаются на входы AG01, далее через кабели АК14 на входы цифровых модулей АРС-216, расположенных в персональном компьютере, и регистрируются в их ОЗУ. Цифровые модули АРС-216 предназначены для преобразования мгновенных значений входных аналоговых сигналов в цифровые коды, запоминание преобразованной информации и представление результатов преобразования в цифровой форме.
Питание усилителей заряда AQ05 на каждой позиции осуществляется напряжением = 12 В от блока питания.
Translation - English 1.2.5 The electrical circuit of connections (АР1012 Э5) is given in pictures 1.1, 1.2.
The measuring sensors for the measurement of acceleration, AQ05 differential charge amplifiers of each of the 2 units are placed on the pre-defined positions. The signals of the measuring sensors in the form of electric charge, proportional to the current impulsive acceleration proceed to the inputs of AQ05 differential charge amplifiers via 15–meter long cables. AQ05 differential charge amplifiers are used to match the output parameters of piezo-sensors with the input parameters of APC-216 digital module. The signals are then transmitted in the form of an electrical voltage from the output of AQ05 differentiate charge amplifiers via AP1012.020 cable of total length up to 1000 m. to AG01 inputs, then via AK14 cables to the inputs of APC-216 digital modules placed inside a PC and register in their RAM. APC-216 digital modules are used to convert instantaneous values of input analog signals into digital codes, memorizing of converted information and the presentation of convert results in digital form.
AQ05 differentiate charge amplifiers are powered at every position by a voltage of 12 V from the DC adapter.
Russian to English: Vibration measurement in structures and buildings General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Russian Для сложных и высотных сооружений уровни вибрации необходимо контролировать не только на уровне фундамента, но и по высоте. С одной стороны, это позволяет вести мониторинг атмосферных воздействий, порывы ветра, например, а с другой, позволяет оценивать не только возбуждение, но и реакцию самих сооружений. Первыми серийными приборами, осуществляющими мониторинг вибрации зданий и сооружений, стали приборы АДМВ-01 и АДМВ-02 (фиг.3) [6, 7]. От программированных вибровыключателей и виброконтроллеров, которые срабатывают при превышении вибрацией пороговых уровней, эти приборы отличаются тем, что будучи предназначенными для контроля зданий и сооружений они измеряют вибрацию в соответствующем частотном диапазоне и имеют встроенный источник питания, а главное – в автономном режиме могут накопливать и хранить измеренные значений параметра вибрации в течение длительного срока.
Translation - English At complex and high-rise structures the control of vibration levels is necessary not only at the ground level but also along the height of the strcuture. It creates an opportunity to monitor the atmospheric impact, e.g. wind gusts, and at the same time to evaluate both the excitation force and the response of structures. ADMV-01 and ADMV-02 were the first products of the series that could monitor vibration in buildings and structures (fig. 3) [6, 7]. These specialized loggers are different from programmable vibroswitches and vibromonitors which start to operate when the vibration level exceeds the threshold levels. That is because ADMV measures vibration in the proper frequency range needed for their purpose (vibration control of buildings and structures),have a built-in power source, and, importantly, can accumulate and store the already taken measurements of vibration parameters for a long time.
English to Russian: Развитие Паралимпийского движения General field: Social Sciences Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English However comparted with Paralympics events now, it was still quite a home-spun enterprise with hospital staff doubling up as games administrators for the week. Sir Ludwig Guttmann expected all staff to help out. "You did not volunteer, you were volunteered". But it was also seen as a privilege and the physiotherapists took turns on a roster. In the 1972 games Ebba, one of the physiotherapists, helped with the archery doing the scoring and collecting the arrows. She already knew how to bandage a bow to one arm and a hook to the other, to splint an arm or to tie a competitor into the chair if they were tetraplegic and had no balance. "As the games became more professional people started to complain about us not being professional enough." One year Ebba was asked to help with running and scoring the shot putt and she ‘floundered’.
Translation - Russian Несмотря на все это, Сток-Мандевильские игры, по сравнению с современными Паралимпийскими играми, продолжали оставаться своего рода «домашними» соревнованиями местного уровня, а для их обслуживания все еще задействовали персонал госпиталя. Сэр Людвиг Гуттман ждал помощи от всех сотрудников. «Вы не вызывались для этого добровольно – вас вызывали». Но в то же время эта работа рассматривалось как привилегия, и физиотерапевты сменяли друг друга по списку. На Играх 1972 года женщина-физиотерапевт Эбба помогала проводить соревнования по стрельбе из лука: она подсчитывала очки и собирала стрелы. К тому времени она уже знала, как привязать лук к одной руке и крюк – к другой, как зафиксировать руку или закрепить в кресле участников, которые страдали параличом всех четырех конечностей и не могли держать равновесие. «По мере роста профессионального уровня Игр мы стали получать жалобы о том, что мы недостаточно профессиональны». Однажды Эббу попросили помочь вести счет на соревнованиях по толканию ядра, и она не совсем справлялась со своими обязанностями.
English to Russian: Роль молодых предпринимателей в обеспечении экономического роста General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English As the G20 leaders grapple with the continuing aftershocks of the 2008 financial crisis, entrepreneurship has proven to be vital for building a stronger economy globally, rather than simply a topic for theoretical reflection. Issues of youth unemployment and entrepreneurship are destined to grow urgent on the global economic agenda. Even in good times, young people face relatively high unemployment and are the first and worst to be hit during any downturn. Those without jobs or prospects represent more than a loss of economic potential. They remain trapped in poor value-adding jobs, become easy targets for recruitment into criminal activity and the underground economy, and see no hope or reason to believe in society. Job creation strategies aimed at younger generations should be central to any economic recovery strategy.
Translation - Russian Сейчас, когда лидеры стран «Большой двадцатки» прилагают все усилия, чтобы справиться с непрекращающимися отголосками финансового кризиса 2008 года, ключевая роль, которую сыграло предпринимательство в укреплении экономики на глобальном уровне, — доказанный факт, а вовсе не предмет для отвлеченных размышлений. Проблемы предпринимательства и безработицы среди молодежи неизбежно выйдут на первые места в глобальной экономической повестке дня. Темпы роста безработицы среди молодых людей достаточно высоки даже в условиях стабильности, однако при любом экономическом спаде первый и самый мощный удар приходится именно по молодежи. Ситуация, когда люди лишены работы и перспектив, оборачивается не только потерей экономического потенциала. Такие люди вынуждены заниматься низкооплачиваемой и неинтересной работой, становятся легкой мишенью для вовлечения в незаконную деятельность и «серые» экономические отношения, и у них нет причин ни надеяться на поддержку общества, ни доверять ему. Программы создания рабочих мест, ориентированные на молодое поколение, должны занимать центральное место в любой стратегии экономического восстановления.
English to Russian: Инструкция к ПЛК General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English • Be sure to ground the FG terminals and LG terminals to the protective ground conductor. Not doing so could result in electric shock or erroneous operation.
• When wiring in the PLC, be sure that it is done correctly by checking the product's rated voltage and the terminal layout. Connecting a power supply that is different from the rating or incorrectly wiring the product could result in fire or damage.
• External connections shall be crimped or pressure welded with the specified tools, or correctly soldered. Imperfect connections could result in short circuit, fires, or erroneous operation.
• Tighten the terminal screws with the specified torque. If the terminal screws are loose, it could result in short circuits, fire, or erroneous operation. Tightening the terminal screws too far may cause damages to the screws and/or the module, resulting in fallout, short circuits, or malfunction.
• Be sure there are no foreign substances such as sawdust or wiring debris inside the module. Such debris could cause fires, damage, or erroneous operation.
• The module has an ingress prevention label on its top to prevent foreign matter, such as wire offcuts, from entering the module during wiring.
Do not peel this label during wiring.
Before starting system operation, be sure to peel this
label because of heat dissipation.
Translation - Russian Обязательно заземлите клеммы заземления FG и LG на контактор защитного заземления. Несоблюдение данного требования может привести к поражению током или ошибочному срабатыванию.
При прокладке электропроводки внутри ПЛК необходимо сверять номинальные значения напряжения для подачи на прибор, а также следовать схеме разводки терминала. Подключение к источнику питания с напряжением, не соответствующему номинальному, а также неправильное подключение может стать причиной возгорания или повреждения.
Места внешних соединений должны быть обжаты или получены сваркой под давлением при помощи указанных инструментов, или правильно спаяны. Плохое соединение может привести к короткому замыканию, возгораниям или ошибочному срабатыванию.
Затягивайте винты креплений оборудования указанным усилием. Если затяжка винтов будет слабой, это может привести к короткому замыканию, возгоранию или ошибочному срабатыванию. Если затяжка винта будет чрезмерной, это может привести к повреждению винта и/или модуля и стать причиной падения, короткого замыкания или неисправностей.
Убедитесь в том, что посторонние материалы, такие как опилки или обрезки проводов не попали внутрь модуля. Это может привести к возгоранию, отказу ошибочному срабатыванию.
Поверхность модуля заклеена сверху пленкой, чтобы инородные вещества, такие как обрезки проводов, не попадали внутрь оборудования во время прокладки электропроводки.
Не удаляйте ее до завершения разводки.
Перед началом эксплуатации необходимо удалить защитную пленку, так как во время
работы оборудование нагревается.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Nizhny Novgorod Linguistic University in 2007, St. Petersburg School of Conference Interpreting and Translation in 2011
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2011.
English to Russian (LUNN) French to Russian (Herzen University - St. Petersburg School of Conference Interpreting and Translation) English to Russian (Herzen University - St. Petersburg School of Conference Interpreting and Translation) Russian to English (Herzen University - St. Petersburg School of Conference Interpreting and Translation)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
I am a professional translator and interpreter. My working languages are Russian (native), English and French. I would consider taking jobs on a wide variety of subjects, but prefer the spheres in which I am more experienced (IT, Tech, Law, Journalism, Economy plus all related areas).
I am based in St.Petersburg, Russia.
If you need a high-quality translation in reasonable time or consecutive (simultaneous) interpretation, please contact me at [email protected].
Salut, tout le monde!
Je suis traducteur/interprète résidant à Saint-Pétersbourg (Russie) et journaliste/traducteur par formation (langue maternelle russe). J'ai une expérience extensive dans des domaines humanitaires, business et économie. Une coopération avec vous serait une bonne opportunité pour moi de réaliser mes compétences et proposer une valeur ajouté à vos clients!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Translation english into russian russian native language consecutive simultaneous interpretation Remote simultaneous interpretation RSI technical translation subjects business economy areas marketing public relations Traducteur français russe langue maternelle russe résidant à la Russie domaines économiques politiques journalisme eng rus fr rus