This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Aug 29, 2016 (posted viaProZ.com): working on website for a museum dedicated to everything "play". 1200 words English to German, ongoing project....more »
German to English: Business Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German (1) Der Berater wird den ihm oben erteilten Auftrag nach den Grundsätzen pflichtgemäßer Berufsausübung ausführen. Allein der erteilte Auftrag ist maßgebend für den Umfang der vom Berater zu erbringenden Leistungen. Er ist nach Maßgabe der Gesetze verpflichtet, über alle Angelegenheiten des Mandanten, die ihm bei oder anlässlich der Erledigung seines Auftrages zur Kenntnis gelangen, Stillschweigen zu bewahren, es sei denn, dass ihn der Mandant schriftlich von dieser Verpflichtung entbindet. Diese Verschwiegenheitspflicht des Beraters besteht auch nach Beendigung des Vertragsverhältnisses fort.
(2) Die Verschwiegenheitspflicht besteht nicht, soweit die Offenlegung zur Wahrung berechtigter Interessen des Beraters oder seiner Mitarbeiter erforderlich ist. Der Berater ist beispielsweise insoweit von der Verschwiegenheitspflicht entbunden, als er nach den Versicherungsbedingungen seiner Berufshaftpflichtversicherung zur Information und Mitwirkung verpflichtet ist. Er darf in diesem Zusammenhang auch Unterlagen übergeben. Im Übrigen darf er Dritten Berichte, Gutachten und sonstige schriftliche Äußerungen über die Ergebnisse seiner Tätigkeit nur mit Einwilligung des Mandanten aushändigen.
(3) Die Verpflichtung des Beraters, von seinen gesetzlichen Auskunfts- und Aussageverweigerungsrechten Gebrauch zu machen, bleibt unberührt.
(4) Die Tätigkeiten werden aufgrund der vom Mandanten vorgelegten Unterlagen und Auskünfte ausgeübt. Der Berater wird die vom Auftraggeber genannten Tatsachen, insbesondere Zahlenangaben, als richtig zugrunde legen; auf von ihm festgestellte Unrichtigkeiten wird er hinweisen. Eine Prüfung der Richtigkeit, Vollständigkeit und Ordnungsmäßigkeit der übergebenen Unterlagen und Zahlen, insbesondere der Buchführung und Bilanz, gehört nur zum Auftrag, wenn dies schriftlich vereinbart ist.
Translation - English (1) The Consultant agrees to fulfill the above-mentioned agreement according to the guiding principles of the professional practices. The commissioned agreement alone shall define the scope of services the Consultant shall provide. In accordance with the law, he agrees to maintain secrecy in all of the Client’s matters, which he encounters while, or as a result of performing the duties of his agreement, unless the Client releases him from this obligation in writing. The Consultant’s non-disclosure requirements shall continue after termination of this Agreement.
(2) Obligation to maintain secrecy does not exist where disclosure is necessary to safeguard legitimate interests of the Consultant or those of his staff. For instance, the Consultant is released from non-closure requirements, inasmuch as he is obligated by the terms and conditions of his professional liability insurance to participate and access information. In this context, he is authorized to hand over documents. Apart from that, he agrees not to disclose to third parties reports, assessments, and other written statements concerning the results of his activities, unless he has obtained the Client’s consent.
(3) The Consultant's obligation to make use of the legal right to information and the right to refuse to give evidence shall remain unaffected.
(4) The activities shall be performed based on supporting documentation and information presented by the Client. The Consultant shall take the Client’s stated facts, particularly numerical data, on the basis of accuracy; he agrees to point out any inaccuracy he may detect. Verifying accuracy, completeness and compliance of presented supporting documents and data, particularly bookkeeping and balance sheet, shall only be included in the agreement, if agreed upon in writing.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Alabama
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2006. Became a member: Jan 2007.
I return to translation after teaching German & Spanish for several years. Native German, US resident since 1974. Bilingual. MA in German Language & Literature (Univ. of Alabama); BA in German and Spanish (Univ. of N. Alabama). Graduate studies in Spanish (Univ. of Alabama & Mississippi State Univ.). CIDESCO diploma (internationally accredited esthetician- Fachkosmetikerin)Frankfurt, Germany.
Work experience as translator, language teacher, outside sales & educator for hair care & cosmetics manufacturer, esthetician (in both Germany & US).
Previous translations include: sewing patterns, marketing brochures, legal documents, technical translations (steel & paper industry), vocational training manuals, user manuals, business letters, and visual arts articles for journal.
Other languages (not working languages): Spanish & Italian.
I prefer working closely with the client in order to assure a good and accurate translation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.