This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
*Especialización en traducción de artículos científicos para su publicación en revistas especializadas.
*Traductora (Español - Inglés) “Freelance” para los servicios de traducción de varias universidades españolas, más otros clientes ocasionales como el Oxford University Press y el Ministerio de Educación de España.
*A estas alturas, he traducido innumerables artículos para su posterior publicación, incluyendo textos en las temáticas de agricultura, alimentación, antropología, ciencias de la salud, economía, educación, enfermería, ganadería, geografía, geología, literatura, paleontología, psicología, silvicultura, sociología, turismo y urbanismo, entre otros.
* - *
*I specialise in translating research and review articles for publication in academic journals.
*I'm a collaborating freelance translator (Spanish - English) for translation services at several Spanish universities, in addition to other more occasional clients such as the Oxford University Press, Intermon (Oxfam) and the Spanish Ministry of Education.
*I've lost count by now of the number of papers I've translated for subsequent publication, but they've included texts in the fields of agriculture, animal husbandry, anthropology, economics, education, forestry, geography, geology, the health sciences, literature, nursing, nutrition, palaeontology, psychology, sociology, tourism and town planning, among others.
* - *
Comentarios de mis clientes/Client comments:
Aprovecho para decir que nuestro cliente, así como nosotros en todo momento, considera que has hecho un excelente trabajo.
Thanks Denise. I think your translation was really good and improved the script.
Le reitero mis agradecimientos por su profesionalidad, la calidad de su trabajo, y su disponibilidad y compromiso para atender nuestros pedidos.
...impressed by your speed!
Muchas gracias por la celeridad en atender esta solicitud.
Thanks for the excellent work, as ever.
Estamos muy satisfechos con su trabajo y nos honra su compromiso con nuestra comunidad científica.
Your efficiency, reliability and the consistently high standard of your work will be missed here [when I went away on vacation].
Muy satisfechos de la labor [que usted ha] realizada, [los profesores X y Y] han vuelto a contactar con nosotros para solicitar una nueva traducción.
...you've done a great job as you've managed to translate all that [text] into something that actually sounds like good English and not just like a translation, which is really difficult to do.
Quería comentarte que nos han felicitado las autoras, les gusta mucho trabajar con nosotras porque quedan muy satisfechas. Aquí el mérito es todo tuyo.
Just had a read through the translation and it reads great. Thanks for the good work.
La traducción fue muy muy buena, entendiendo el sentido de lo que se quería decir en cada párrafo, lo cual es muy difícil, más aún en metodología cualitativa.
Gracias por tus maravillosas y profesionales traducciones que nos posicionan como un centro de traducción de calidad.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.